Translation of "Für die vertragsdauer" in English

Diese Einwilligung gilt für die gesamte Vertragsdauer ohne die Möglichkeit einer Stornierung.
This consent is given for the entire duration of the Agreement without the possibility of cancelation.
ParaCrawl v7.1

Wir sind bestrebt, für die Vertragsdauer des Unterrichts die gleichen Lehrkräfte einzusetzen.
We aim to use the same teachers for the contract duration of the instruction.
ParaCrawl v7.1

Der Gast ist verpflichtet, den vereinbarten Zimmerpreis für die Vertragsdauer zu entrichten.
The guest is obliged to pay the agreed room rate for the term of contract.
ParaCrawl v7.1

Der günstige Monatspreis gilt dabei für die gesamte Vertragsdauer und beinhaltet das Datenvolumen und einen Router.
The favorable monthly price applies thereby to the entire currency of the contract and contains the volume of data and one routs.
ParaCrawl v7.1

Absatz 4 stellt sicher, daß für den Fall einer vertraglichen Vereinbarung die Höhe der staatlichen Beiträge für die gesamte Vertragsdauer im voraus festgesetzten werden muß.
Paragraph 4 ensures that where a contractual arrangement is made, this should define the level of State contributions in advance for the whole period of the contract.
TildeMODEL v2018

Das Wettbewerbsverbot, durch das anderen Bonbonmarken der Zugang zu den Geschäften für die gesamte Vertragsdauer verwehrt wird, ermöglicht es dem Franchisegeber, die Läden einheitlich zu gestalten und zu vermeiden, dass Wettbewerber von seinem Markennamen profitieren.
The non-compete clause excluding other brands of sweets from the shops for the full duration of the agreements does allow the franchisor to keep the outlets uniform and prevent competitors from benefiting from its trade name.
TildeMODEL v2018

Abschluss eines Mietvertrages, der einen Dienstleistungsvertrag beinhaltet, wonach sich der Eigentümer eines Gebäudes verpflichtet, für die Vertragsdauer ein bestimmtes Maß an Dienstleistungen und Komfort bereitzustellen, oder Eingehen einer öffentlich-privaten Partnerschaft.
Conclusion of a lease including a service contract, whereby the owner of a building would guarantee to maintain a given level of service and comfort for the period of the contract, or of public private partnerships.
TildeMODEL v2018

Die Ausnahme von der Eigenmittelunterlegung des CVA-Risikos für diejenigen Geschäfte im Sinne des Buchstabens c, die während des Übergangszeitraums nach Artikel 89 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 getätigt werden, gilt für die Vertragsdauer des betreffenden Geschäfts.
The exemption from the CVA charge for those transactions referred to in point (c) of this paragraph) which are entered into during the transitional period laid down in Article 89(1) of Regulation (EU) No 648/2012 shall apply for the length of the contract of that transaction.
DGT v2019

Die Berechnung sollte Bezug nehmen auf den Gesamtumsatz des Konzessionsnehmers als Gegenleistung für die Bau- und Dienstleistungen, die Gegenstand der Konzession sind, wie er vom öffentlichen Auftraggeber oder dem Auftraggeber für die gesamte Vertragsdauer ohne Mehrwertsteuer veranschlagt wird.
The calculation should refer to the total turnover of the concessionaire in consideration of the works and services being the object of the concession, as estimated by the contracting authority or the contracting entity, excluding VAT, over the duration of the contract.
DGT v2019

Gemäß dem Vorschlag sollte die Versicherung für die gesamte Vertragsdauer unabhängig von vorübergehenden Aufenthalten des Fahrzeugs in einem anderen Mitgliedstaat gültig bleiben.
The proposal specifies that insurance cover should remain valid for the whole term of the contract, irrespective of temporary stays of the vehicle in another Member State.
TildeMODEL v2018

Er erklärte, daß dem an dem Verfahren beteiligten Tankstellenpächter mit Schreiben vom 1. März 1994, abgeschickt am 18. März, die Änderung der Berechnungsweise für die Vertragsdauer mitgeteilt worden war.
He specified that the manager of the service station in question had received a letter dated 1 March 1994, sent on 18 March, which modified the method of calculating the duration of the contract.
EUbookshop v2

Die Unternehmen sind verpflichtet, die bei Unterzeichnung des Fördervertrags beschäftigte Zahl von Arbeitnehmern für die doppelte Vertragsdauer zu beschäftigen (79).
For the target companies, the programme’s benet is that they can maintain the desired number of employees at a smaller cost.
EUbookshop v2

Alle diese Fälle sofortiger Vertragsauflösung, der Dienstunterbrechung bzw. -abschaltung lassen den Anspruch des Auftragnehmers auf das Entgelt für die vertraglich vorgesehene Vertragsdauer bis zum nächsten Kündigungstermin und auf die Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen aus dem Fehlverhalten des Kunden unberührt.
All cases of immediate dissolution of the contract, of interruption of services or disconnection of services shall leave unaffected the claim of the service provider to service charges for the term of the agreement until the next possible termination date as well as to the assertion of claims for damages from the misconduct of the customer.
ParaCrawl v7.1

Die hiermit enthaltene Ermächtigung wird erteilt mit dem Recht auf Unterbevollmächtigung und sie gilt für die ganze Vertragsdauer.
The authorization included herein is issued with the right of re-authorization and is in force for the entire duration of the Agreement.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Daten werden für die Vertragsdauer und danach solange gespeichert, wie dies für die Vertragsabwicklung, bei Streitigkeiten oder zur Erfüllung von Berichts- und Nachweispflichten erforderlich ist.
All data is stored for the duration of the contract, and thereafter for as long as is necessary for the performance of the contract, for any disputes which arise, or to fulfil reporting and burden of proof obligations.
CCAligned v1

Überlassung der Geräte zu festen monatlichen oder vierteljährlichen Raten, wobei ein Reparatur- und Wartungsvertrag für die Vertragsdauer inbegriffen ist.
Fixed price monthly or quarterly payment plans that include a repair and maintenance contract for the life of the lease.
ParaCrawl v7.1

Bei der Anmeldung für ein Abonnement erklären Sie sich damit einverstanden, dass Ihr Abonnement sich bei Ablauf automatisch verlängert und sofern Sie Ihr Abonnement nicht kündigen, räumen Sie uns das Recht ein, die Gebühren für die verlängerte Vertragsdauer über die angegebene Zahlungsart einzuziehen.
By signing up for a subscription, you agree that your subscription will be automatically renewed and, unless you cancel your subscription, you authorize us to charge your payment method for the renewal term.
ParaCrawl v7.1

Bei verbindlicher Buchung verpflichtet sich der Beherbergungsbetrieb, die vermittelte Unterkunft in einem vertragsgemäßen Zustand bereitzustellen, und der Gast verpflichtet sich, den vereinbarten Mietpreis für die vereinbarte Vertragsdauer zu entrichten.
When a booking becomes binding, the accommodations establishment shall be obliged to provide the negotiated accommodation in the condition stated in the contract, and the guest shall be obliged to pay the agreed-upon price for the agreed-upon duration of the contract.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Fälle berechtigter sofortiger Vertragsauflösung, der Diensteunterbrechung bzw –abschaltung, die aus einem Grund, der der Sphäre des Kunden zuzurechen ist, erfolgen, lassen den Anspruch des ISP auf das Entgelt für die vertraglich vorgesehene Vertragsdauer bis zum nächsten Kündigungstermin und auf die Geltendmachung von Schadenersatzansprüchen unberührt.
All cases of justified immediate dissolution of the agreement or of interruption/deactivation of services, for reasons attributable to the customer, in no way affect the entitlement of the ISP to payments for the contractual term of the agreement until the next possible termination date as well as to the assertion of claims for damages.
ParaCrawl v7.1

Für die Vertragsdauer räumt der Lizenzgeber dem Lizenznehmer das nichtexklusive und nichttransferierbare Recht ein, das Software Application Programming Interface und /oder die Funktionalität einer Lizenz auf einem einzelnen Computer, zusammenfassend Plattform genannt, und nur durch eine Person zu nutzen.
For the length of the contract, the licenser grants the licensee the nonexclusive and nontransferable rights to use the Software Application Programming Interface and/or the functionality of a license (summarily called the platform) on one computer and only to one person.
ParaCrawl v7.1

Die für den Vertragsschluss und die Vertragserfüllung erhobenen Daten werden für die Vertragsdauer und bis zum Ablauf der möglichen Ansprüche verarbeitet.
The Data collected for the purposes of the conclusion and performance of a contract will be processed for the duration of a contract, and then until the expiration of the possible claims.
ParaCrawl v7.1

Kritiker weisen zudem darauf hin, dass die verleasten Liegenschaften für die gesamte Vertragsdauer auch tatsächlich und in vollem Umfang existieren müssen.
Critics point to another contradiction: the leased property to its full extent must continue to exist for the whole period.
ParaCrawl v7.1

Die in diesem Vertrag enthaltene Bevollmächtigung wird mit dem Recht auf Unterbevollmächtigung erteilt und gilt für die ganze Vertragsdauer.
The authority included herein is issued with the right of re-authorization and is in force for the entire duration of the Agreement.
ParaCrawl v7.1

Die zu verwendenden Ruf- nummern werden dem Kunden für die Vertragsdauer vorübergehend zugeteilt (derivative Zuteilung).
The telephone numbers to be used are allocated to the customer temporarily for the term of the contract (derivative allocation).
ParaCrawl v7.1