Übersetzung für "Für die vertragsdauer" in Englisch
Diese
Einwilligung
gilt
für
die
gesamte
Vertragsdauer
ohne
die
Möglichkeit
einer
Stornierung.
This
consent
is
given
for
the
entire
duration
of
the
Agreement
without
the
possibility
of
cancelation.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
bestrebt,
für
die
Vertragsdauer
des
Unterrichts
die
gleichen
Lehrkräfte
einzusetzen.
We
aim
to
use
the
same
teachers
for
the
contract
duration
of
the
instruction.
ParaCrawl v7.1
Der
Gast
ist
verpflichtet,
den
vereinbarten
Zimmerpreis
für
die
Vertragsdauer
zu
entrichten.
The
guest
is
obliged
to
pay
the
agreed
room
rate
for
the
term
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
günstige
Monatspreis
gilt
dabei
für
die
gesamte
Vertragsdauer
und
beinhaltet
das
Datenvolumen
und
einen
Router.
The
favorable
monthly
price
applies
thereby
to
the
entire
currency
of
the
contract
and
contains
the
volume
of
data
and
one
routs.
ParaCrawl v7.1
Absatz
4
stellt
sicher,
daß
für
den
Fall
einer
vertraglichen
Vereinbarung
die
Höhe
der
staatlichen
Beiträge
für
die
gesamte
Vertragsdauer
im
voraus
festgesetzten
werden
muß.
Paragraph
4
ensures
that
where
a
contractual
arrangement
is
made,
this
should
define
the
level
of
State
contributions
in
advance
for
the
whole
period
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Das
Wettbewerbsverbot,
durch
das
anderen
Bonbonmarken
der
Zugang
zu
den
Geschäften
für
die
gesamte
Vertragsdauer
verwehrt
wird,
ermöglicht
es
dem
Franchisegeber,
die
Läden
einheitlich
zu
gestalten
und
zu
vermeiden,
dass
Wettbewerber
von
seinem
Markennamen
profitieren.
The
non-compete
clause
excluding
other
brands
of
sweets
from
the
shops
for
the
full
duration
of
the
agreements
does
allow
the
franchisor
to
keep
the
outlets
uniform
and
prevent
competitors
from
benefiting
from
its
trade
name.
TildeMODEL v2018
Abschluss
eines
Mietvertrages,
der
einen
Dienstleistungsvertrag
beinhaltet,
wonach
sich
der
Eigentümer
eines
Gebäudes
verpflichtet,
für
die
Vertragsdauer
ein
bestimmtes
Maß
an
Dienstleistungen
und
Komfort
bereitzustellen,
oder
Eingehen
einer
öffentlich-privaten
Partnerschaft.
Conclusion
of
a
lease
including
a
service
contract,
whereby
the
owner
of
a
building
would
guarantee
to
maintain
a
given
level
of
service
and
comfort
for
the
period
of
the
contract,
or
of
public
private
partnerships.
TildeMODEL v2018
Die
Ausnahme
von
der
Eigenmittelunterlegung
des
CVA-Risikos
für
diejenigen
Geschäfte
im
Sinne
des
Buchstabens
c,
die
während
des
Übergangszeitraums
nach
Artikel
89
Absatz
1
der
Verordnung
(EU)
Nr.
648/2012
getätigt
werden,
gilt
für
die
Vertragsdauer
des
betreffenden
Geschäfts.
The
exemption
from
the
CVA
charge
for
those
transactions
referred
to
in
point
(c)
of
this
paragraph)
which
are
entered
into
during
the
transitional
period
laid
down
in
Article
89(1)
of
Regulation
(EU)
No
648/2012
shall
apply
for
the
length
of
the
contract
of
that
transaction.
DGT v2019
Die
Berechnung
sollte
Bezug
nehmen
auf
den
Gesamtumsatz
des
Konzessionsnehmers
als
Gegenleistung
für
die
Bau-
und
Dienstleistungen,
die
Gegenstand
der
Konzession
sind,
wie
er
vom
öffentlichen
Auftraggeber
oder
dem
Auftraggeber
für
die
gesamte
Vertragsdauer
ohne
Mehrwertsteuer
veranschlagt
wird.
The
calculation
should
refer
to
the
total
turnover
of
the
concessionaire
in
consideration
of
the
works
and
services
being
the
object
of
the
concession,
as
estimated
by
the
contracting
authority
or
the
contracting
entity,
excluding
VAT,
over
the
duration
of
the
contract.
DGT v2019
Gemäß
dem
Vorschlag
sollte
die
Versicherung
für
die
gesamte
Vertragsdauer
unabhängig
von
vorübergehenden
Aufenthalten
des
Fahrzeugs
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
gültig
bleiben.
The
proposal
specifies
that
insurance
cover
should
remain
valid
for
the
whole
term
of
the
contract,
irrespective
of
temporary
stays
of
the
vehicle
in
another
Member
State.
TildeMODEL v2018
Er
erklärte,
daß
dem
an
dem
Verfahren
beteiligten
Tankstellenpächter
mit
Schreiben
vom
1.
März
1994,
abgeschickt
am
18.
März,
die
Änderung
der
Berechnungsweise
für
die
Vertragsdauer
mitgeteilt
worden
war.
He
specified
that
the
manager
of
the
service
station
in
question
had
received
a
letter
dated
1
March
1994,
sent
on
18
March,
which
modified
the
method
of
calculating
the
duration
of
the
contract.
EUbookshop v2
Die
Unternehmen
sind
verpflichtet,
die
bei
Unterzeichnung
des
Fördervertrags
beschäftigte
Zahl
von
Arbeitnehmern
für
die
doppelte
Vertragsdauer
zu
beschäftigen
(79).
For
the
target
companies,
the
programme’s
benet
is
that
they
can
maintain
the
desired
number
of
employees
at
a
smaller
cost.
EUbookshop v2
Alle
diese
Fälle
sofortiger
Vertragsauflösung,
der
Dienstunterbrechung
bzw.
-abschaltung
lassen
den
Anspruch
des
Auftragnehmers
auf
das
Entgelt
für
die
vertraglich
vorgesehene
Vertragsdauer
bis
zum
nächsten
Kündigungstermin
und
auf
die
Geltendmachung
von
Schadenersatzansprüchen
aus
dem
Fehlverhalten
des
Kunden
unberührt.
All
cases
of
immediate
dissolution
of
the
contract,
of
interruption
of
services
or
disconnection
of
services
shall
leave
unaffected
the
claim
of
the
service
provider
to
service
charges
for
the
term
of
the
agreement
until
the
next
possible
termination
date
as
well
as
to
the
assertion
of
claims
for
damages
from
the
misconduct
of
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Die
hiermit
enthaltene
Ermächtigung
wird
erteilt
mit
dem
Recht
auf
Unterbevollmächtigung
und
sie
gilt
für
die
ganze
Vertragsdauer.
The
authorization
included
herein
is
issued
with
the
right
of
re-authorization
and
is
in
force
for
the
entire
duration
of
the
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Daten
werden
für
die
Vertragsdauer
und
danach
solange
gespeichert,
wie
dies
für
die
Vertragsabwicklung,
bei
Streitigkeiten
oder
zur
Erfüllung
von
Berichts-
und
Nachweispflichten
erforderlich
ist.
All
data
is
stored
for
the
duration
of
the
contract,
and
thereafter
for
as
long
as
is
necessary
for
the
performance
of
the
contract,
for
any
disputes
which
arise,
or
to
fulfil
reporting
and
burden
of
proof
obligations.
CCAligned v1
Überlassung
der
Geräte
zu
festen
monatlichen
oder
vierteljährlichen
Raten,
wobei
ein
Reparatur-
und
Wartungsvertrag
für
die
Vertragsdauer
inbegriffen
ist.
Fixed
price
monthly
or
quarterly
payment
plans
that
include
a
repair
and
maintenance
contract
for
the
life
of
the
lease.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Anmeldung
für
ein
Abonnement
erklären
Sie
sich
damit
einverstanden,
dass
Ihr
Abonnement
sich
bei
Ablauf
automatisch
verlängert
und
sofern
Sie
Ihr
Abonnement
nicht
kündigen,
räumen
Sie
uns
das
Recht
ein,
die
Gebühren
für
die
verlängerte
Vertragsdauer
über
die
angegebene
Zahlungsart
einzuziehen.
By
signing
up
for
a
subscription,
you
agree
that
your
subscription
will
be
automatically
renewed
and,
unless
you
cancel
your
subscription,
you
authorize
us
to
charge
your
payment
method
for
the
renewal
term.
ParaCrawl v7.1
Bei
verbindlicher
Buchung
verpflichtet
sich
der
Beherbergungsbetrieb,
die
vermittelte
Unterkunft
in
einem
vertragsgemäßen
Zustand
bereitzustellen,
und
der
Gast
verpflichtet
sich,
den
vereinbarten
Mietpreis
für
die
vereinbarte
Vertragsdauer
zu
entrichten.
When
a
booking
becomes
binding,
the
accommodations
establishment
shall
be
obliged
to
provide
the
negotiated
accommodation
in
the
condition
stated
in
the
contract,
and
the
guest
shall
be
obliged
to
pay
the
agreed-upon
price
for
the
agreed-upon
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Fälle
berechtigter
sofortiger
Vertragsauflösung,
der
Diensteunterbrechung
bzw
–abschaltung,
die
aus
einem
Grund,
der
der
Sphäre
des
Kunden
zuzurechen
ist,
erfolgen,
lassen
den
Anspruch
des
ISP
auf
das
Entgelt
für
die
vertraglich
vorgesehene
Vertragsdauer
bis
zum
nächsten
Kündigungstermin
und
auf
die
Geltendmachung
von
Schadenersatzansprüchen
unberührt.
All
cases
of
justified
immediate
dissolution
of
the
agreement
or
of
interruption/deactivation
of
services,
for
reasons
attributable
to
the
customer,
in
no
way
affect
the
entitlement
of
the
ISP
to
payments
for
the
contractual
term
of
the
agreement
until
the
next
possible
termination
date
as
well
as
to
the
assertion
of
claims
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Vertragsdauer
räumt
der
Lizenzgeber
dem
Lizenznehmer
das
nichtexklusive
und
nichttransferierbare
Recht
ein,
das
Software
Application
Programming
Interface
und
/oder
die
Funktionalität
einer
Lizenz
auf
einem
einzelnen
Computer,
zusammenfassend
Plattform
genannt,
und
nur
durch
eine
Person
zu
nutzen.
For
the
length
of
the
contract,
the
licenser
grants
the
licensee
the
nonexclusive
and
nontransferable
rights
to
use
the
Software
Application
Programming
Interface
and/or
the
functionality
of
a
license
(summarily
called
the
platform)
on
one
computer
and
only
to
one
person.
ParaCrawl v7.1
Die
für
den
Vertragsschluss
und
die
Vertragserfüllung
erhobenen
Daten
werden
für
die
Vertragsdauer
und
bis
zum
Ablauf
der
möglichen
Ansprüche
verarbeitet.
The
Data
collected
for
the
purposes
of
the
conclusion
and
performance
of
a
contract
will
be
processed
for
the
duration
of
a
contract,
and
then
until
the
expiration
of
the
possible
claims.
ParaCrawl v7.1
Kritiker
weisen
zudem
darauf
hin,
dass
die
verleasten
Liegenschaften
für
die
gesamte
Vertragsdauer
auch
tatsächlich
und
in
vollem
Umfang
existieren
müssen.
Critics
point
to
another
contradiction:
the
leased
property
to
its
full
extent
must
continue
to
exist
for
the
whole
period.
ParaCrawl v7.1
Die
in
diesem
Vertrag
enthaltene
Bevollmächtigung
wird
mit
dem
Recht
auf
Unterbevollmächtigung
erteilt
und
gilt
für
die
ganze
Vertragsdauer.
The
authority
included
herein
is
issued
with
the
right
of
re-authorization
and
is
in
force
for
the
entire
duration
of
the
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Die
zu
verwendenden
Ruf-
nummern
werden
dem
Kunden
für
die
Vertragsdauer
vorübergehend
zugeteilt
(derivative
Zuteilung).
The
telephone
numbers
to
be
used
are
allocated
to
the
customer
temporarily
for
the
term
of
the
contract
(derivative
allocation).
ParaCrawl v7.1