Translation of "Für den ganzen zeitraum" in English

Wenn der Mechanismus für den Ausgleich des Defizits die Bedingungen des DAWI-Beschlusses von 2012 oder des DAWI-Rahmens von 2012 erfüllt, ist er für den ganzen Zeitraum ab 1996 mit dem Binnenmarkt vereinbar.
In theory, the IRIS-H can ask the municipalities to pay the deficit compensation once the result of the financial year has been determined.
DGT v2019

Den neuen Mitgliedstaaten wird auch empfohlen, eine begleitende Evaluierung für den ganzen Zeitraum zu konzipieren und durchzuführen, mit dem Schwerpunkt auf eine Bewertung der gemachten Erfahrungen beim Aufbau von Kompetenz und einschlägigen Kapazitäten, bei Vernetzung, Umsetzung der Chancengleichheit von Frauen und Männern in sämtliche Politikbereiche, Integration von Minderheiten und transnationaler Zusammenarbeit.
New Member States are also advised to design and carry out an on-going evaluation for the whole period, focussing on the lessons learnt for capacity building, networking, gender mainstreaming, inclusion of minorities, and transnational cooperation.
TildeMODEL v2018

Nach dieser Beihilfenregelung wären die Beträge, die von Privatfirmen für den Rückkauf eigener Aktien verwendet werden, die in den vergangenen Jahren von öffentlichen Investment-Gesellschaften erworben worden sind, von der normalen Körperschaftssteuer in Höhe von 45% im Jahre 1986, 43% in den folgenden Jahren und 37% für den ganzen Zeitraum bei kleinen Gesellschaften befreit.
The Commission considered that by exempting the repurchase of the nonvoting shares from corporation tax the aid would artificially lower the taxburden on companies in the industry.
EUbookshop v2

Nicht für alle Länder sind Angaben für den ganzen Zeitraum verfügbar, auf den in diesem Bericht Bezug genommen wird.
Data for all these countries are not available for the whole of the period covered by this report (1970-99).
EUbookshop v2

Preise zur Hanse Sail Rostock, in diesem Zeitraum sind unsere Zimmer nur mindestens für den ganzen Zeitraum (3 Nächte) buchbar.
Prices for the Hanse Sail Rostock, during this period our rooms are only bookable for at least the entire period (3 nights).
CCAligned v1

Sie werden für den ganzen reservierten Zeitraum berechnet,bei verspäteter Anreise oder vorzeitiger Abreise ist keine Erstattung möglich.
You will be charged for the whole period for which the accommodation was reserved. No refund can be made for late arrivals or early departures.
ParaCrawl v7.1

Nach Ihrem Ankunft kann Ihr Aufenthalt nicht verkürzt werden, in diesem Fall ist das Gebühr für den ganzen gebuchten Zeitraum zu bezahlen.
During your stay we can't accept an earlier departure day, in this case the whole reserved period has to be paid.
ParaCrawl v7.1

Das kostengünstige Abonnement für das erweiterte Tageshoroskop ermöglicht die freie Transitwahl für einen Zeitraum von fünf Jahren, Zugang zum Liebeshoroskop, zu den Planetenstunden und den mundane Konstellationen für den ganzen Zeitraum.
The inexpensive Subscription for the extended daily horoscope gives you a free choice of transits for a time span of five years, access to the Love horoscope, to the planetary hours and the mundane constellations for the whole period of time.
ParaCrawl v7.1

Die Rechnung wird in der Regel für den ganzen Zeitraum ausgestellt, für den der Kunde die Benutzung von Leistungen bestellt hat.
An invoice is normally issued for the entire period for which the Client has ordered the use of the Services.
ParaCrawl v7.1

Das Konsortium entsprach nur teilweise dieser Bedingung, so dass OSE die Strafzinsen für den ganzen Zeitraum berechnete und in Rechnung stellte.Programmatische Übereinkunft 39 — SD 39 (Lieferung 24 elektrischer Triebfahrzeuge): die Strafzinsen wurden bis zum 31.12.2002 berechnet und als angefallene Summen in den Änderungen registriert.
The consortia met that condition only partially, and thus OSE calculated and claimed the penalty amounts for the entire period.Programme Agreement 39 – SD 39 (Supply of 24 electric locomotives): the penalties were calculated up to 31.12.2002 and recorded in the amendments as established amounts.
DGT v2019