Translation of "Es wird ausgegangen" in English
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
alle
Haushaltspläne
Spiegelbilder
einiger
wirtschaftspolitischer
Erwägungen
ist.
All
budgets
are
supposed
to
be
mirror
images
of
some
economic
policy
considerations.
Europarl v8
Es
wird
davon
ausgegangen,
daß
das
etwa
im
Jahre
2005
geschehen
kann.
This
is
reckoned
to
take
place
around
the
year
2006.
Europarl v8
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
Angaben
ab
dem
letzten
Datum
gelten.
It
is
understood
that
the
information
provided
is
valid
as
of
the
ending
date.
DGT v2019
Es
wird
nicht
davon
ausgegangen,
dass
diese
Metaboliten
über
antivirale
Aktivität
verfügen.
These
metabolites
are
not
expected
to
have
antiviral
activity.
ELRC_2682 v1
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
es
die
Proteinsynthese
beeinflusst.
It
is
believed
to
affect
protein
synthesis.
ELRC_2682 v1
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
PCVD
schwerwiegende
Auswirkungen
auf
die
Schweineproduktion
haben.
PCVDs
are
considered
to
have
a
severe
impact
on
pig
production.
ELRC_2682 v1
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
sie
2002
etwa
0,8
%
betragen
wird.
It
is
expected
to
increase
to
about
0.8%
in
2002.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
staatliche
Beihilfen
den
Wettbewerb
im
Binnenmarkt
verzerren.
It
is
submitted
that
state
aid
distorts
competition
in
the
internal
market.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
vorgeschlagenen
Änderungen
2013
in
Kraft
treten.
It
is
expected
that
the
proposed
amendments
will
enter
into
force
in
2013.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
daß
das
BIP-Wachstum
3%
erreicht.
GDP
growth
is
expected
to
reach
3%.
TildeMODEL v2018
Es
wird
daher
davon
ausgegangen,
dass
die
geprüfte
Maßnahme
Ende
2015
ausläuft.
The
measure
under
examination
is
thus
deemed
to
expire
at
the
end
of
2015.
DGT v2019
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
mit
jedem
Fahrzeug
durchschnittlich
zwei
Personen
reisen.
It
is
assumed
that,
on
average,
two
people
travel
with
each
car.
DGT v2019
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
diese
Stoffe
das
menschliche
Hormonsystem
stören.
These
substances
are
thought
to
disrupt
the
human
hormonal
system.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
Hälfte
der
Sitzungen
in
Brüssel
stattfindet.
It
is
assumed
that
half
of
the
meetings
will
be
held
in
Brussels.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
daß
die
Kommission
die
Auswirkungen
dieser
Entscheidung
prüft.
The
Commission
is
understood
to
be
examining
the
implications
of
the
Decision.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
mit
LEADER
über
1500
Arbeitsplätze
entstehen.
LEADER
is
expected
to
create
over
1
500
jobs.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
Verordnung
Ende
2015
in
Kraft
tritt.
It
has
been
assumed
that
the
Regulation
will
enter
into
force
in
the
end
of
2015.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
das
Netz
Ende
Dezember
2003
einsatzbereit
ist.
The
network
is
expected
to
be
operational
by
the
end
of
December
of
2003.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
etwa
350
Arbeitskräfte
an
den
Maßnahmen
teilnehmen.
Some
350
workers
are
expected
to
participate
in
the
measures.
TildeMODEL v2018
Es
wird
davon
ausgegangen,
dass
sie
auch
in
Zukunft
diese
Position
behält.
It
is
expected
to
maintain
its
important
role
into
the
future.
TildeMODEL v2018