Translation of "Es war abzusehen" in English
Aber
da
es
abzusehen
war,
hatte
sie
Zeit,
es
zu
verarbeiten.
But,
since
they
saw
it
coming,
she
had
time
to
come
to
terms
with
it.
OpenSubtitles v2018
Es
war
nicht
abzusehen,
dass
es
bewohnbare
Planeten
gibt.
They
say
there
are
inhabitable
planets
out
there,
too.
OpenSubtitles v2018
Nein,
ich
meine,
es
war
abzusehen.
No,
I
mean...
You
know,
it
was
building
to
this.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abzusehen,
dass
er
auf
Prügel
stehen
würde.
If
you
ask
me,
it
was
a
giveaway
he
liked
the
spanking.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abzusehen,
dass
das
passiert.
It
was
an
accident
waiting
to
happen.
OpenSubtitles v2018
Es
waren
immer
mehr
und
mehr
und
es
war
kein
Ende
abzusehen.
They
became
more
and
more
and
there
was
no
end
to
it.
ParaCrawl v7.1
Es
war
nicht
abzusehen,
was
sofort
sollten
wir
gegen
einige
driftenden
Packeis
zerstört
werden.
There
was
no
telling
what
instant
we
should
be
dashed
against
some
drifting
ice-pack.
ParaCrawl v7.1
Im
Jahre
1527
war
es
abzusehen,
dass
Katharina
keine
Kinder
mehr
gebären
konnte.
By
1527
it
was
clear
that
Catharine
would
not
bear
any
other
children.
ParaCrawl v7.1
Es
war
abzusehen,
dass
der
Rat
einen
derartigen
Antrag
nicht
akzeptiert,
so
dass
die
Diskussionen
logischerweise
im
Vermittlungsausschuss
fortgeführt
wurden.
It
was
clear
that
the
Council
would
not
accept
such
a
proposal.
The
discussion
was
then
continued,
quite
logically,
within
the
Conciliation
Committee.
Europarl v8
Zu
der
Zeit
gab
es
bereits
die
ersten
Projekte
zur
Satellitentechnik,
und
es
war
abzusehen,
dass
die
Erforschung
des
Weltraums
Zukunft
haben
würde.
At
the
time,
there
were
already
projects
underway
for
artificial
satellites
and
it
was
clear
that
cosmic
research
was
an
emerging
sector.
WMT-News v2019
Es
war
immer
schon
abzusehen,
dass
Chinas
Politik
der
Exportsubventionen
durch
Währungsmanipulation
langfristig
nicht
aufrechterhalten
werden
kann,
da
sie
im
Inland
zu
einer
beträchtlichen
Inflation
führen
musste.
China’s
policy
of
export
subsidies
through
currency
manipulation
was
always
bound
to
become
unsustainable
in
the
long
run
because
it
was
bound
to
generate
substantial
domestic
inflation.
News-Commentary v14
Es
war
abzusehen,
daß
einige
dieser
Probleme
allgemein
bei
terminolo
gisch
tätigen
Organisationen
auftreten,
während
andere
spezifisch
für
CEDEFOP
sind.
Predictably,
some
of
these
problems
were
also
common
to
organizations
active
in
terminology,
while
others
were
specific
to
CEDEFOP
itself.
EUbookshop v2
Es
war
schon
früh
abzusehen,
dass
sie
zwischen
dem
al-Qaeda
Ableger
al-Nusra,
der
Terrororganisation
Islamischer
Staat
(IS)
und
der
syrischen
Streitkräfte
aufgerieben
werden
(see
David
Axe,
"Who's
Fighting
Whom
—
And
WITH
Whom
—
In
Syria?
It
soon
became
obvious
that
they
had
been
crushed
between
the
al-Qaeda
offshoot
al-Nusra,
the
terrorist
organization
Islamic
State
(IS)
and
the
Syrian
armed
forces
(see
David
Axe,
"Who's
Fighting
Whom
—
And
WITH
Whom
—
In
Syria?
ParaCrawl v7.1
Als
nun
in
den
60er
Jahren
die
amerikanische
Wirtschaft
schwächelte
und
es
abzusehen
war,
daß
die
Dollar-Gold-Relation
bald
überdacht
werden
müsse,
begann
eine
Flucht
ins
Edelmetall,
die
den
Silber-
und
Goldpreis
in
astronomische
Höhen
trieb.
But
when,
in
the
1960s,
the
US
economy
was
flagging
and
it
was
foreseeable
that
the
relation
of
the
dollar
to
gold
needed
to
be
redefined,
people
switched
to
buying
precious
metals,
which
made
the
price
of
gold
and
silver
skyrocket.
ParaCrawl v7.1
Es
war
nicht
abzusehen,
wie
das
Event
bei
den
Teams
ankommen
würde,
schließlich
wurden
bis
dahin
alle
Pläne
quasi
im
stillen
Kämmerchen
geschmiedet.
It
wasn't
possible
to
know
how
the
event
would
be
received
by
the
teams
–
after
all,
all
the
plans
had
been
put
together
in
private.
ParaCrawl v7.1
Es
war
nicht
abzusehen,
daß
durch
den
Aufbau
der
Folie
und
insbesondere
durch
das
ausgewählte
Ionomer
der
Zn-Type
eine
deutliche
Verminderung
der
Geleebildung
und
die
gewünschte
leichte
Bräthaftung
erreicht
wird.
It
was
not
to
be
predicted
that
a
distinct
reduction
in
jelly
formation
and
the
desired
slight
cooking
adhesion
are
achieved
by
the
structure
of
the
film
and
in
particular
by
the
selected
Zn
type
ionomer.
EuroPat v2
Es
war
überhaupt
nicht
abzusehen,
daß
eine
so
große
Resonanz
von
spanischen
und
latein-amerikanischen
Linuxern
kommen
würde.
It
was
not
easy
to
foresee
the
great
welcome
it
was
going
to
get
from
Spanish
and
Latin
America
people.
ParaCrawl v7.1
Es
war
abzusehen
dass
wir
bei
unserer
Reise
durch
Dänemark,
Schweden,
Norwegen,
Finnland,
Russland,
Estland,
Lettland,
Litauen,
Polen
und
auch
Deutschland
durch
raues
Gelände
und
ungemütliches
Wetter
müssen.
It
became
obvious
that
we
have
to
go
through
rough
terrain
and
uncomfortable
weather
during
our
trip
to
Denmark,
Sweden,
Norway,
Finland,
Russia,
Estonia,
Latvia,
Lithuania,
Poland
and
Germany.
ParaCrawl v7.1
Und
es
war
auch
abzusehen,
dass
man
die
Flüchtlinge
von
den
Straßen
von
Paris
wegschaffen
würde.
It
was
also
quite
obvious
that
refugees
would
be
removed
from
the
streets
of
Paris.
ParaCrawl v7.1
Es
war
abzusehen,
dass
hier
mit
einer
Rückkehr
zum
politischen
Alltag
auch
die
Geschichte
des
Ortes
verblassen
würde.
It
was
to
be
expected
that
with
a
return
to
political
normality
here
the
history
of
the
location
would
fade.
ParaCrawl v7.1
Die
konservative
Tageszeitung
Magyar
Nemzet
meint,
dass
die
Attentate
Russland
und
den
Westen
zu
einer
Schicksalsgemeinschaft
verbinden:
"Es
war
abzusehen,
dass
die
separatistischen
Islamisten,
die
den
Kaukasus
in
eine
radikalislamische
Insel
verwandeln
wollen,
die
in
einem
Monat
beginnenden
Olympischen
Winterspiele
in
Sotschi
zum
Anlass
nehmen
würden,
um
auf
sich
aufmerksam
zu
machen....
The
conservative
daily
Magyar
Nemzet
writes
that
the
attacks
have
joined
the
fates
of
Russia
and
the
West:
"It
was
to
be
expected
that
the
separatist
Islamists
who
want
to
turn
the
Caucasus
into
a
radical
Islamic
island
would
use
the
opportunity
presented
by
the
Sochi
Winter
Olympics
due
to
start
in
a
month's
time
to
draw
attention
to
themselves....
ParaCrawl v7.1
Als
Audemars
Piguet
1972
die
erste
stählerne
Sportuhr
lancierte,
kam
das
einem
Skandal
gleich
und
es
war
nicht
abzusehen,
ob
sich
dieser
Wagemut
auszahlen
würde.
When
Audemars
Piguet
launched
the
first
steel
watch
in
1972,
this
was
a
scandal
and
there
was
no
telling
whether
this
audacity
would
pay
off.
ParaCrawl v7.1
Bekanntlich
speist
sich
die
Werbekampagne
der
BAU
aus
Naturmotiven,
und
es
war
irgendwie
abzusehen,
dass
das
BAU-Team
und
die
Kreativ-Agentur
wob
auf
der
Suche
nach
neuen
Motiven
früher
oder
später
bei
der
Ameise
landen
würden.
BAU
is
well
known
for
looking
to
the
natural
world
for
inspiration
for
its
advertising.
So,
given
the
subject
of
the
show,
it
was
inevitable
that
BAU
and
its
creative
agency
wob
would
sooner
or
later
hit
upon
the
latest
motif:
ants.
Ants
are
expert
builders.
ParaCrawl v7.1
Ein
Zug
des
Gonna
Come...
Es
war
schon
lange
abzusehen,
aber
ein
Zug
würde
kommen
–
die
One-Stop-Fahrt
nach
New
York
City.
A
Train's
Gonna
Come…
It's
been
a
long
time
coming,
but
a
train's
gonna
come
–
the
one-stop
ride
to
New
York
City.
ParaCrawl v7.1
Mal
abgesehen
davon,
dass
mit
dem
in
den
Startlöchern
befindlichen
Shop
von
Herrn
Gates
(-es
war
abzusehen,
dass
Microsoft
auch
diesen
Erfolg
eines
kleineren
Mitbewerbers
kopieren
würde,
denn
immerhin
hat
Microsoft
in
seiner
Geschichte
wohl
bisher
keine
wirklich
kreative
eigene
Idee
entwickelt-)
in
Kürze
ein
Preiskampf
entstehen
wird,
bei
dem
der
99cent-Standard
kaum
zu
halten
sein
wird.
This
is
too
much
for
some
people.
Since
Mr.
Gates
will
open
a
shop
soon
(-it
was
more
than
clear
that
Microsoft
would
copy
the
success
of
another
smaller
company,
because
as
you
all
know
Microsoft
has
never
had
a
good
creative
idea
in
history)
it
is
quite
sure
that
the
99cent
standard
won't
exist
too
long
in
the
future.
ParaCrawl v7.1