Übersetzung für "Es war abzusehen" in Englisch

Aber da es abzusehen war, hatte sie Zeit, es zu verarbeiten.
But, since they saw it coming, she had time to come to terms with it.
OpenSubtitles v2018

Es war nicht abzusehen, dass es bewohnbare Planeten gibt.
They say there are inhabitable planets out there, too.
OpenSubtitles v2018

Nein, ich meine, es war abzusehen.
No, I mean... You know, it was building to this.
OpenSubtitles v2018

Es war abzusehen, dass er auf Prügel stehen würde.
If you ask me, it was a giveaway he liked the spanking.
OpenSubtitles v2018

Es war abzusehen, dass das passiert.
It was an accident waiting to happen.
OpenSubtitles v2018

Es waren immer mehr und mehr und es war kein Ende abzusehen.
They became more and more and there was no end to it.
ParaCrawl v7.1

Es war nicht abzusehen, was sofort sollten wir gegen einige driftenden Packeis zerstört werden.
There was no telling what instant we should be dashed against some drifting ice-pack.
ParaCrawl v7.1

Im Jahre 1527 war es abzusehen, dass Katharina keine Kinder mehr gebären konnte.
By 1527 it was clear that Catharine would not bear any other children.
ParaCrawl v7.1

Es war abzusehen, dass der Rat einen derartigen Antrag nicht akzeptiert, so dass die Diskussionen logischerweise im Vermittlungsausschuss fortgeführt wurden.
It was clear that the Council would not accept such a proposal. The discussion was then continued, quite logically, within the Conciliation Committee.
Europarl v8

Zu der Zeit gab es bereits die ersten Projekte zur Satellitentechnik, und es war abzusehen, dass die Erforschung des Weltraums Zukunft haben würde.
At the time, there were already projects underway for artificial satellites and it was clear that cosmic research was an emerging sector.
WMT-News v2019

Es war immer schon abzusehen, dass Chinas Politik der Exportsubventionen durch Währungsmanipulation langfristig nicht aufrechterhalten werden kann, da sie im Inland zu einer beträchtlichen Inflation führen musste.
China’s policy of export subsidies through currency manipulation was always bound to become unsustainable in the long run because it was bound to generate substantial domestic inflation.
News-Commentary v14

Es war abzusehen, daß einige dieser Probleme allgemein bei terminolo gisch tätigen Organisationen auftreten, während andere spezifisch für CEDEFOP sind.
Predictably, some of these problems were also common to organizations active in terminology, while others were specific to CEDEFOP itself.
EUbookshop v2

Es war schon früh abzusehen, dass sie zwischen dem al-Qaeda Ableger al-Nusra, der Terrororganisation Islamischer Staat (IS) und der syrischen Streitkräfte aufgerieben werden (see David Axe, "Who's Fighting Whom — And WITH Whom — In Syria?
It soon became obvious that they had been crushed between the al-Qaeda offshoot al-Nusra, the terrorist organization Islamic State (IS) and the Syrian armed forces (see David Axe, "Who's Fighting Whom — And WITH Whom — In Syria?
ParaCrawl v7.1

Als nun in den 60er Jahren die amerikanische Wirtschaft schwächelte und es abzusehen war, daß die Dollar-Gold-Relation bald überdacht werden müsse, begann eine Flucht ins Edelmetall, die den Silber- und Goldpreis in astronomische Höhen trieb.
But when, in the 1960s, the US economy was flagging and it was foreseeable that the relation of the dollar to gold needed to be redefined, people switched to buying precious metals, which made the price of gold and silver skyrocket.
ParaCrawl v7.1

Es war nicht abzusehen, wie das Event bei den Teams ankommen würde, schließlich wurden bis dahin alle Pläne quasi im stillen Kämmerchen geschmiedet.
It wasn't possible to know how the event would be received by the teams – after all, all the plans had been put together in private.
ParaCrawl v7.1

Es war nicht abzusehen, daß durch den Aufbau der Folie und insbesondere durch das ausgewählte Ionomer der Zn-Type eine deutliche Verminderung der Geleebildung und die gewünschte leichte Bräthaftung erreicht wird.
It was not to be predicted that a distinct reduction in jelly formation and the desired slight cooking adhesion are achieved by the structure of the film and in particular by the selected Zn type ionomer.
EuroPat v2

Es war überhaupt nicht abzusehen, daß eine so große Resonanz von spanischen und latein-amerikanischen Linuxern kommen würde.
It was not easy to foresee the great welcome it was going to get from Spanish and Latin America people.
ParaCrawl v7.1

Es war abzusehen dass wir bei unserer Reise durch Dänemark, Schweden, Norwegen, Finnland, Russland, Estland, Lettland, Litauen, Polen und auch Deutschland durch raues Gelände und ungemütliches Wetter müssen.
It became obvious that we have to go through rough terrain and uncomfortable weather during our trip to Denmark, Sweden, Norway, Finland, Russia, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Germany.
ParaCrawl v7.1

Und es war auch abzusehen, dass man die Flüchtlinge von den Straßen von Paris wegschaffen würde.
It was also quite obvious that refugees would be removed from the streets of Paris.
ParaCrawl v7.1

Es war abzusehen, dass hier mit einer Rückkehr zum politischen Alltag auch die Geschichte des Ortes verblassen würde.
It was to be expected that with a return to political normality here the history of the location would fade.
ParaCrawl v7.1

Die konservative Tageszeitung Magyar Nemzet meint, dass die Attentate Russland und den Westen zu einer Schicksalsgemeinschaft verbinden: "Es war abzusehen, dass die separatistischen Islamisten, die den Kaukasus in eine radikalislamische Insel verwandeln wollen, die in einem Monat beginnenden Olympischen Winterspiele in Sotschi zum Anlass nehmen würden, um auf sich aufmerksam zu machen....
The conservative daily Magyar Nemzet writes that the attacks have joined the fates of Russia and the West: "It was to be expected that the separatist Islamists who want to turn the Caucasus into a radical Islamic island would use the opportunity presented by the Sochi Winter Olympics due to start in a month's time to draw attention to themselves....
ParaCrawl v7.1

Als Audemars Piguet 1972 die erste stählerne Sportuhr lancierte, kam das einem Skandal gleich und es war nicht abzusehen, ob sich dieser Wagemut auszahlen würde.
When Audemars Piguet launched the first steel watch in 1972, this was a scandal and there was no telling whether this audacity would pay off.
ParaCrawl v7.1

Bekanntlich speist sich die Werbekampagne der BAU aus Naturmotiven, und es war irgendwie abzusehen, dass das BAU-Team und die Kreativ-Agentur wob auf der Suche nach neuen Motiven früher oder später bei der Ameise landen würden.
BAU is well known for looking to the natural world for inspiration for its advertising. So, given the subject of the show, it was inevitable that BAU and its creative agency wob would sooner or later hit upon the latest motif: ants. Ants are expert builders.
ParaCrawl v7.1

Ein Zug des Gonna Come... Es war schon lange abzusehen, aber ein Zug würde kommen – die One-Stop-Fahrt nach New York City.
A Train's Gonna Come… It's been a long time coming, but a train's gonna come – the one-stop ride to New York City.
ParaCrawl v7.1

Mal abgesehen davon, dass mit dem in den Startlöchern befindlichen Shop von Herrn Gates (-es war abzusehen, dass Microsoft auch diesen Erfolg eines kleineren Mitbewerbers kopieren würde, denn immerhin hat Microsoft in seiner Geschichte wohl bisher keine wirklich kreative eigene Idee entwickelt-) in Kürze ein Preiskampf entstehen wird, bei dem der 99cent-Standard kaum zu halten sein wird.
This is too much for some people. Since Mr. Gates will open a shop soon (-it was more than clear that Microsoft would copy the success of another smaller company, because as you all know Microsoft has never had a good creative idea in history) it is quite sure that the 99cent standard won't exist too long in the future.
ParaCrawl v7.1