Translation of "Es war abgemacht" in English
Es
war
abgemacht,
kein
Nachjagen
mehr.
You
promised
there'd
be
no
more
galloping
over
rooftops.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
nicht
den
Vorgesetzten
rauskehren,
aber
es
war
abgemacht.
I
don't
wanna
pull
rank
on
you,
but
I
told
the
little
lady
it
was
all
set.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
sie
ein
Hochzeitsgeschenk
für
Pat
sein
soll.
I
bought
it
on
the
understanding
that
it
would
be
a
wedding
present
for
Pat.
OpenSubtitles v2018
Damit
wir
ihn
mit
dem
Geld
fassen,
so
war
es
abgemacht.
To
land
him
with
the
money
on
him,
like
we
talked
about.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
daß
die
Britischen
Konservativen
diesen
Änderungsantrag
einreichten.
It
was
agreed
that
the
British
Conservatives
would
table
this
amendment.
EUbookshop v2
So
war
es
nicht
abgemacht,
Mann.
This
is
not
our
deal,
dude.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
du
mir
hilfst,
meine
Mutter
zu
finden.
The
deal
was
to
help
me
find
my
mother.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
du
sie
Freitag
siehst.
We
agreed
you
could
see
her
on
Friday.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
der
Mann
am
Leben
bleibt!
I
made
a
deal
with
your
general
for
that
man's
life!
OpenSubtitles v2018
So
war
es
nicht
abgemacht,
Schwager.
But
there
wasn't
supposed
to
be
any
shooting.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
Sie
sie
aus
New
Orleans
raus
schaffen.
You
were
supposed
to
get
her
out
of
New
Orleans
after
the
Harvest.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
ich
jetzt
gehen
darf.
Our
deal
was
you'd
let
me
go
now.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
ich
spreche.
We
agreed
that
I
would
do
it.
OpenSubtitles v2018
Das
sollte
diskret
bleiben,
so
war
es
abgemacht.
These
were
supposed
to
have
been
discreet
test
cases.
That
was
the
agreement.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
meine
Arbeit
mir
gehört.
The
agreement
was...
That
my
work
was
gonna
be
my
own.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
den
Job
erledigt,
so
wie
es
abgemacht
war.
I
finished
the
job
as
agreed.
OpenSubtitles v2018
Schalten
Sie
das
FBI
ein,
so
wie
es
abgemacht
war.
Just
like
we
talked
about.
You're
going
to
call
the
fbi.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
nichts
geplant,
es
war
nichts
abgemacht.
But
we
don't
have
plans.
There's
nothing
set.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
wir
uns
nie
begegnen
sollten.
We
were
never
supposed
to
meet.
OpenSubtitles v2018
Es
war
bereits
abgemacht,
dass
wir
am
14.
anfangen.
We
agreed
earlier
that
it
would
start
on
the
fourteenth.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
du
kommst
nicht.
You're
not
supposed
to
be
here.
OpenSubtitles v2018
So
war
es
nicht
abgemacht,
Ade.
That's
not
what
we
said,
Ade.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
er
das
Geld
gestern
bei
der
Näherei
hinterlässt.
He
was
supposed
to
drop
it
off
at
the
sewing
shop
yesterday.
OpenSubtitles v2018
Marty,
es
war
abgemacht.
No?
Marty,
we
had
an
agreement.
OpenSubtitles v2018
Es
war
abgemacht,
dass
Sie
den
Rest
bekommen,
wenn
das
Schiff
den
Hafen
verlässt.
Our
arrangement
was
you'll
get
your
final
installment
when
the
ship
left
port.
OpenSubtitles v2018
Meistens
hatte
sie
sehr
viel
Arbeit
und
konnte
manchmal
nicht
kommen,
obwohl
es
abgemacht
war.
Mostly
she
had
very
much
work
and
could
not
come
sometimes,
although
it
was
arranged.
ParaCrawl v7.1