Translation of "Es mangelt an" in English
Es
mangelt
an
grundlegenden
Dingen
wie
Trinkwasser
und
Lebensmitteln.
There
is
a
shortage
of
basic
necessities
such
as
drinking
water
and
food.
Europarl v8
Es
mangelt
ihnen
an
Fokussierung,
und
sie
sind
zu
kompliziert.
They
lack
focus
and
they
are
too
complicated.
Europarl v8
Es
mangelt
an
Transparenz
bei
den
Kosten.
There
is
no
transparency
in
terms
of
costs.
Europarl v8
Die
Zeit
drängt,
denn
der
Bevölkerung
mangelt
es
an
allem.
Time
is
not
on
our
side
and
the
population
lacks
everything.
Europarl v8
Es
mangelt
ihnen
an
materieller
und
personeller
Ausstattung.
They
lack
material
and
human
resources.
Europarl v8
Es
mangelt
nicht
an
Analysen
und
Dossiers.
There
is
no
shortage
of
analyses
and
dossiers.
Europarl v8
Dem
ausgehandelten
vorläufigen
Abkommen
mangelt
es
an
Datenschutz.
The
interim
agreement
that
was
negotiated
lacks
data
protection.
Europarl v8
Erstens
mangelt
es
uns
an
einer
angemessenen
Kommunikationsstrategie.
First
of
all,
we
lack
a
proper
communications
strategy.
Europarl v8
Herr
Präsident,
dem
Dokument
mangelt
es
an
wirtschaftlichem
Verständnis.
Mr
President,
the
document
shows
a
lack
of
economic
understanding.
Europarl v8
Der
Energiepolitik
der
Weltbank
mangelt
es
an
Transparenz.
The
World
Bank's
energy
policy
suffers
from
a
lack
of
transparency.
Europarl v8
Sie
ist
nichts
dergleichen:
Es
mangelt
ihr
an
Charakterstärke.
She
is
nothing
of
the
sort:
she
lacks
moral
fibre.
Europarl v8
Doch
es
mangelt
an
wirksamen
rechtlichen
Mitteln
und
an
der
Durchsetzung.
But
there
is
a
lack
of
effective
legal
remedies
and
enforcement.
Europarl v8
Dem
Bericht
mangelt
es
sowohl
an
Analyse
als
auch
an
politischem
Instinkt.
The
report
lacks
both
analysis
and
political
judgement.
Europarl v8
Den
Mitgliedstaaten
mangelt
es
offenbar
an
politischem
Willen,
ihre
Verpflichtungen
zu
erfüllen.
The
Member
States
apparently
lack
the
political
will
to
fulfill
their
obligations.
Europarl v8
Doch
unseres
Erachtens
mangelt
es
heutzutage
an
dem
Willen
dazu.
It
is
this
ambition,
Madam
President,
which,
in
our
view,
is
lacking
today.
Europarl v8
Innerhalb
der
EU
mangelt
es
nicht
an
guten
Plänen
und
Programmen.
There
is
no
lack
of
excellent
plans
and
programmes
within
the
EU.
Europarl v8
Es
mangelt
sichtbar
an
finanzieller
Unterstützung
zwischen
den
Mitgliedstaaten.
Financial
support
is
visibly
lacking
between
the
Member
States.
Europarl v8
Im
Moment
mangelt
es
an
Schulungsmaßnahmen,
selbst
wenn
Arbeitgeber
Schulungsstrategien
umgesetzt
haben.
At
the
moment
there
is
a
lack
of
training
even
where
employers
have
training
policies
in
place.
Europarl v8
Es
mangelt
meist
an
Nachhaltigkeit
und
Koordination
der
Tätigkeiten.
There
is
rarely
any
attempt
to
take
a
long-term
approach
and
the
activities
are
poorly
coordinated.
Europarl v8
Die
Antwort:
normalerweise
nicht,
es
mangelt
an
der
Satzung.
The
answer
is:
normally
not,
because
there
are
no
rules
for
such
a
situation.
Europarl v8
In
der
Kommission
mangelt
es
an
ausreichender
Koordinierung.
There
is
not
enough
coordination
within
the
Commission
either.
Europarl v8
Es
mangelt
an
Kooperation
unter
den
Mitgliedstaaten.
There
is
a
lack
of
cooperation
between
Member
States.
Europarl v8
Neben
dem
nicht
vorhandenen
politischen
Willen
mangelt
es
auch
an
polizeilicher
Bereitschaft.
Apart
from
the
political
will
not
being
there,
the
police
will
is
not
there
either.
Europarl v8
Doch
dem
Bericht
des
Kollegen
Ceyhun
mangelt
es
an
juristischer
Präzision.
This
is
a
despicable
traffic,
which
causes
so
much
harm
and
even
tragedy
amongst
the
immigrants
themselves
and
great
concern
within
the
European
Union,
a
concern
sometimes
greater
than
that
seen
in
some
of
these
immigrants'
countries
of
origin,
although
it
is
a
hard
thing
to
say.
Europarl v8
Insgesamt
jedoch
mangelt
es
an
Kohärenz,
und
es
ist
viel
Arbeit
vonnöten.
The
package
as
a
whole,
however,
lacks
coherence
and
a
great
deal
remains
to
be
done.
Europarl v8
Aber
auch
im
Süden,
am
Mittelmeer,
mangelt
es
nicht
an
Häfen.
The
same
happens
in
the
Mediterranean
in
the
south.
Europarl v8
Dem
gesamten
Procedere
mangelt
es
an
einer
klaren
Linie
und
persönlicher
Verantwortung.
The
entire
process
lacks
any
clear
approach
or
personal
accountability.
Europarl v8
Der
Europäischen
Union
mangelt
es
nicht
an
guten
Absichten
oder
an
politischen
Zielen.
The
European
Union
is
not
lacking
in
good
intentions
or
policy
resolutions.
Europarl v8
Den
Politikmaßnahmen
der
Mitgliedstaaten
dagegen
mangelt
es
jedoch
an
Geschlossenheit.
Member
States’
policies,
however,
lack
coherence.
Europarl v8