Translation of "Mangelt es an" in English

Es mangelt an grundlegenden Dingen wie Trinkwasser und Lebensmitteln.
There is a shortage of basic necessities such as drinking water and food.
Europarl v8

Es mangelt ihnen an Fokussierung, und sie sind zu kompliziert.
They lack focus and they are too complicated.
Europarl v8

Es mangelt an Transparenz bei den Kosten.
There is no transparency in terms of costs.
Europarl v8

Die Zeit drängt, denn der Bevölkerung mangelt es an allem.
Time is not on our side and the population lacks everything.
Europarl v8

Es mangelt ihnen an materieller und personeller Ausstattung.
They lack material and human resources.
Europarl v8

Es mangelt nicht an Analysen und Dossiers.
There is no shortage of analyses and dossiers.
Europarl v8

Dem ausgehandelten vorläufigen Abkommen mangelt es an Datenschutz.
The interim agreement that was negotiated lacks data protection.
Europarl v8

Erstens mangelt es uns an einer angemessenen Kommunikationsstrategie.
First of all, we lack a proper communications strategy.
Europarl v8

Herr Präsident, dem Dokument mangelt es an wirtschaftlichem Verständnis.
Mr President, the document shows a lack of economic understanding.
Europarl v8

Der Energiepolitik der Weltbank mangelt es an Transparenz.
The World Bank's energy policy suffers from a lack of transparency.
Europarl v8

Sie ist nichts dergleichen: Es mangelt ihr an Charakterstärke.
She is nothing of the sort: she lacks moral fibre.
Europarl v8

Doch es mangelt an wirksamen rechtlichen Mitteln und an der Durchsetzung.
But there is a lack of effective legal remedies and enforcement.
Europarl v8

Dem Bericht mangelt es sowohl an Analyse als auch an politischem Instinkt.
The report lacks both analysis and political judgement.
Europarl v8

Den Mitgliedstaaten mangelt es offenbar an politischem Willen, ihre Verpflichtungen zu erfüllen.
The Member States apparently lack the political will to fulfill their obligations.
Europarl v8

Doch unseres Erachtens mangelt es heutzutage an dem Willen dazu.
It is this ambition, Madam President, which, in our view, is lacking today.
Europarl v8

Innerhalb der EU mangelt es nicht an guten Plänen und Programmen.
There is no lack of excellent plans and programmes within the EU.
Europarl v8

Es mangelt sichtbar an finanzieller Unterstützung zwischen den Mitgliedstaaten.
Financial support is visibly lacking between the Member States.
Europarl v8

Im Moment mangelt es an Schulungsmaßnahmen, selbst wenn Arbeitgeber Schulungsstrategien umgesetzt haben.
At the moment there is a lack of training even where employers have training policies in place.
Europarl v8

Es mangelt an Gesprächen, und es mangelt an Verständnis.
There is a lack of discussion and a lack of understanding.
Europarl v8

Es mangelt meist an Nachhaltigkeit und Koordination der Tätigkeiten.
There is rarely any attempt to take a long-term approach and the activities are poorly coordinated.
Europarl v8

Die Antwort: normalerweise nicht, es mangelt an der Satzung.
The answer is: normally not, because there are no rules for such a situation.
Europarl v8

In der Kommission mangelt es an ausreichender Koordinierung.
There is not enough coordination within the Commission either.
Europarl v8

Es mangelt an Kooperation unter den Mitgliedstaaten.
There is a lack of cooperation between Member States.
Europarl v8

Neben dem nicht vorhandenen politischen Willen mangelt es auch an polizeilicher Bereitschaft.
Apart from the political will not being there, the police will is not there either.
Europarl v8

Doch dem Bericht des Kollegen Ceyhun mangelt es an juristischer Präzision.
This is a despicable traffic, which causes so much harm and even tragedy amongst the immigrants themselves and great concern within the European Union, a concern sometimes greater than that seen in some of these immigrants' countries of origin, although it is a hard thing to say.
Europarl v8

Insgesamt jedoch mangelt es an Kohärenz, und es ist viel Arbeit vonnöten.
The package as a whole, however, lacks coherence and a great deal remains to be done.
Europarl v8

Aber auch im Süden, am Mittelmeer, mangelt es nicht an Häfen.
The same happens in the Mediterranean in the south.
Europarl v8

Dem gesamten Procedere mangelt es an einer klaren Linie und persönlicher Verantwortung.
The entire process lacks any clear approach or personal accountability.
Europarl v8

Der Europäischen Union mangelt es nicht an guten Absichten oder an politischen Zielen.
The European Union is not lacking in good intentions or policy resolutions.
Europarl v8

Den Politikmaßnahmen der Mitgliedstaaten dagegen mangelt es jedoch an Geschlossenheit.
Member States’ policies, however, lack coherence.
Europarl v8