Translation of "Es legt nahe" in English

Aber es legt nicht nahe, warum sie krank ist.
It doesn't suggest why she's sick.
OpenSubtitles v2018

Nein, aber es legt es nahe.
No, but it does suggest so.
OpenSubtitles v2018

Der Stand des Verfahrens legt es gleichzeitig nahe, mit Vorverurteilungen zurückhaltend umzugehen.
At the same time, the current status of the proceedings suggests that one should refrain from hasty judgments.
ParaCrawl v7.1

Artikel 3 des Datenschutzgesetzes legt es nahe, diese Frage zu bejahen.
Article 3 of the Data Protection Act suggests that the answer to this question is yes.
ParaCrawl v7.1

Die Geopolitik legt es nahe, und die Geschichte wird es früher oder später zeigen.
In geopolitical terms it makes sense: sooner or later it will happen.
Europarl v8

Es legt den Gedanken nahe, dass unser Schicksal nicht in unseren Händen liegt.
It entertains the notion our fate is in hands other than our own.
OpenSubtitles v2018

Dies, Jedoch, Es legt nicht nahe, dass die Spezies völlig frei von Gefahr.
This, However, It does not suggest that the species is completely free from danger.
ParaCrawl v7.1

Auch dies ist noch nicht alles, was das Gebäude an Flexibilität tatsächlich bietet, aber es legt entsprechende Ideen nahe.
And again, this is not all the flexibilities of the building that is actually built, but at least suggests the ideas.
TED2020 v1

Die Belege für die globale Erwärmung sind deutlich weniger überschaubar, als Gores Film es nahe legt, aber das Grundproblem ist real.
The evidence on global warming is considerably more muddled than Gore’s film suggests, but the basic problem is real.
News-Commentary v14

Der politische Realitätssinn legt es somit nahe, den Beitritt der MOE-Länder vor dem Hintergrund der darin geltenden GAP anzuvisieren, sofern der gemeinschafliche Besitzstand prinzipiell übernommen wird.
Political realism thus dictates that the CEEC will have to accept the CAP as it stands at the time of accession in accordance with the principle of full acceptance of the "acquis communautaire".
TildeMODEL v2018

Der mit Nachdruck zu bekräftigende Grundsatz, daß die jeweils schwächere Partei zu schützen ist, legt es nahe, die Bestimmungen der vorliegenden Verordnung zur elterlichen Verant­wortung auch auf die den Ehepartnern nicht gemeinsamen und die adoptierten Kinder auszudehnen.
The principle of protecting the weaker party should be heavily underlined, and it is thus hoped that the Regulation’s provisions on parental responsibility will be extended to include children of previous marriages and adopted children.
TildeMODEL v2018

Die jüngste Entwicklung der terroristischen Bedrohung - insbesondere islamistischen Ursprungs - legt es nahe, daß die Mitgliedstaaten die erforderlichen Maßnahmen ergreifen und gegebenenfalls das Personal der Polizeidienststellen, die sich speziell mit der Bekämpfung dieser Form der organisierten Kriminalität befassen, aufstocken.
The recent development of the terrorist threat, in particular by fundamentalists, commends the Member States to take the necessary measures by increasing, where appropriate, the number of policemen specifically employed in combating this form of organized crime.
TildeMODEL v2018

Die zeitliche Koinzidenz legt es nahe, die Arbeitsmarktreformen als ursächlich für die Trendwende am deutschen Arbeitsmarkt anzusehen und Kritik an ihren negativen Nebenfolgen mit dem Verweis auf ihre Wirksamkeit in der Hauptsache zurückzuweisen.
It is tempting, given their synchronicity, to see a causal relationship between the labour market reforms and the trend reversal on Germany's labour market, and to counter criticism of their negative repercussions by pointing to their effectiveness in addressing the main issue.
TildeMODEL v2018

Die jüngste Entwicklung der terroristischen Bedrohung - insbesondere die Bedrohung islamistischen Ursprungs, von der derzeit im wesentlichen Frankreich betroffen ist, sowie die Bedrohung durch die ETA in Spanien - legt es nahe, daß die Mitgliedstaaten die erforderlichen Maßnahmen ergreifen und gegebenenfalls das Personal der Polizeidienststellen, die sich speziell mit der Bekämpfung dieser Form der organisierten Kriminalität befassen,
The recent development of the terrorist threat, in particular by fundamentalists, drastically affecting France today, and by the ETA in Spain commends the Member States to take the necessary measures by increasing,
TildeMODEL v2018

Es legt auch nahe, dass die Fadenwürmer in Stasis waren und lebend in die Tränen gelangten.
It also suggests that the nematodes were in stasis and came alive in the tears of the eyes.
OpenSubtitles v2018

All dies bedeutet für die bilateralen Beziehungen noch kein Tauwetter, aber es legt nahe, dass Xi eine Versöhnung anstrebt, zumindest bis sich Chinas Wirtschaft stabilisiert und er seine Kampagne gegen die Korruption entspannter betreiben kann.
This does not yet add up to a thaw in the bilateral relationship, but it does suggest that Xi may be seeking a respite, at least until China’s economy is on a more stable footing and his anti-corruption campaign begins to wind down.
News-Commentary v14

Der mit Nachdruck zu bekräftigende Grundsatz, daß die jeweils schwächere Partei zu schützen ist, legt es nahe, die Bestimmungen der vorliegenden Verordnung zur elterlichen Verant­wortung auch auf die den Ehepartnern nicht gemeinsamen und die adoptierten Kinder, die wegen des Ausschlusses ihres Falles aus der Verordnung doppelten Schaden zu erleiden drohen, auszudehnen.
The principle of protecting the weaker party should be heavily underlined, and it is thus hoped that the Regulation’s provisions on parental responsibility will be extended to include children of previous marriages and adopted children, who risk further suffering in view of the fact that they are specifically excluded from the Regulation.
TildeMODEL v2018

Die gegenwärtige internationale Lage legt es äußerst nahe, daß die Vereinten Nationen weltweit tatsächlich die unersetzliche Rolle spielen, die ihre Charta ihnen zuerkennt.
The realities of the current international situation make it highly desirable that the United Nations should discharge the unique task conferred on it by its Charter on a worldwide scale.
EUbookshop v2

Diese Beziehung legt es nahe, das Problem der Beseitigung unerwünschter Schwingungen dadurch zu lösen, dass die Kapazität der Siebschaltung und/oder der in Reihe wirksame ohmsche Widerstand vergrössert werden.
Identifying this relationship would lead one to believe that the problem of undesirable oscillations can be eliminated by increasing the capacitance of the filter circuit and/or the ohmic resistance effective in series therewith.
EuroPat v2

Die einfache Austauschbarkeit der Zerstäuberköpfe legt es nahe, denselben Handgriff für mehrere zerstäuberköpfe zu verwenden, wodurch keine Totzeiten für die Reinigung der Zerstäuberköfpe anfallen, solange ausreichend Zerstäuberköpfe vorrätig sind.
The simple replaceability of the atomization head suggests the use of the same hand grip for plurality of atomization heads, whereby no operational time is lost during cleaning of the atomization heads so long as sufficient atomization heads are available.
EuroPat v2

Der Grundsatz der besseren Nutzung der menschlichen Ressourcen legt es nahe, die Kenntnisse und Potentiale der Frauen voll auszuschöpfen.
The principle of better utilisa­tion of human resources suggests taking full advantage of women's talents and potential.
EUbookshop v2

Das Interesse an Frieden, Freiheit, Demokratie und Fortschritt im großen Europa legt es uns nahe, ja fordert es geradezu von uns.
This is in the interest of Peace, Freedom, Democracy and Progress.
EUbookshop v2

Es legt der Kommission nahe, ihre Arbeit zu den Auswirkungen der Mechanismen, Quoten, Zertifikate, Einheiten und Gutschriften im Emissionshandel gema¨ß dem Kyoto-Protokoll auf Privatunternehmen weiter auszubauen.
It recommendsstrengthening cooperation and coordinationbetween the different authorities.
EUbookshop v2