Translation of "Es legt nahe" in English
Aber
es
legt
nicht
nahe,
warum
sie
krank
ist.
It
doesn't
suggest
why
she's
sick.
OpenSubtitles v2018
Nein,
aber
es
legt
es
nahe.
No,
but
it
does
suggest
so.
OpenSubtitles v2018
Der
Stand
des
Verfahrens
legt
es
gleichzeitig
nahe,
mit
Vorverurteilungen
zurückhaltend
umzugehen.
At
the
same
time,
the
current
status
of
the
proceedings
suggests
that
one
should
refrain
from
hasty
judgments.
ParaCrawl v7.1
Artikel
3
des
Datenschutzgesetzes
legt
es
nahe,
diese
Frage
zu
bejahen.
Article
3
of
the
Data
Protection
Act
suggests
that
the
answer
to
this
question
is
yes.
ParaCrawl v7.1
Die
Geopolitik
legt
es
nahe,
und
die
Geschichte
wird
es
früher
oder
später
zeigen.
In
geopolitical
terms
it
makes
sense:
sooner
or
later
it
will
happen.
Europarl v8
Es
legt
den
Gedanken
nahe,
dass
unser
Schicksal
nicht
in
unseren
Händen
liegt.
It
entertains
the
notion
our
fate
is
in
hands
other
than
our
own.
OpenSubtitles v2018
Dies,
Jedoch,
Es
legt
nicht
nahe,
dass
die
Spezies
völlig
frei
von
Gefahr.
This,
However,
It
does
not
suggest
that
the
species
is
completely
free
from
danger.
ParaCrawl v7.1
Auch
dies
ist
noch
nicht
alles,
was
das
Gebäude
an
Flexibilität
tatsächlich
bietet,
aber
es
legt
entsprechende
Ideen
nahe.
And
again,
this
is
not
all
the
flexibilities
of
the
building
that
is
actually
built,
but
at
least
suggests
the
ideas.
TED2020 v1
Die
Belege
für
die
globale
Erwärmung
sind
deutlich
weniger
überschaubar,
als
Gores
Film
es
nahe
legt,
aber
das
Grundproblem
ist
real.
The
evidence
on
global
warming
is
considerably
more
muddled
than
Gore’s
film
suggests,
but
the
basic
problem
is
real.
News-Commentary v14
Der
politische
Realitätssinn
legt
es
somit
nahe,
den
Beitritt
der
MOE-Länder
vor
dem
Hintergrund
der
darin
geltenden
GAP
anzuvisieren,
sofern
der
gemeinschafliche
Besitzstand
prinzipiell
übernommen
wird.
Political
realism
thus
dictates
that
the
CEEC
will
have
to
accept
the
CAP
as
it
stands
at
the
time
of
accession
in
accordance
with
the
principle
of
full
acceptance
of
the
"acquis
communautaire".
TildeMODEL v2018
Der
mit
Nachdruck
zu
bekräftigende
Grundsatz,
daß
die
jeweils
schwächere
Partei
zu
schützen
ist,
legt
es
nahe,
die
Bestimmungen
der
vorliegenden
Verordnung
zur
elterlichen
Verantwortung
auch
auf
die
den
Ehepartnern
nicht
gemeinsamen
und
die
adoptierten
Kinder
auszudehnen.
The
principle
of
protecting
the
weaker
party
should
be
heavily
underlined,
and
it
is
thus
hoped
that
the
Regulation’s
provisions
on
parental
responsibility
will
be
extended
to
include
children
of
previous
marriages
and
adopted
children.
TildeMODEL v2018
Die
jüngste
Entwicklung
der
terroristischen
Bedrohung
-
insbesondere
islamistischen
Ursprungs
-
legt
es
nahe,
daß
die
Mitgliedstaaten
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergreifen
und
gegebenenfalls
das
Personal
der
Polizeidienststellen,
die
sich
speziell
mit
der
Bekämpfung
dieser
Form
der
organisierten
Kriminalität
befassen,
aufstocken.
The
recent
development
of
the
terrorist
threat,
in
particular
by
fundamentalists,
commends
the
Member
States
to
take
the
necessary
measures
by
increasing,
where
appropriate,
the
number
of
policemen
specifically
employed
in
combating
this
form
of
organized
crime.
TildeMODEL v2018
Die
zeitliche
Koinzidenz
legt
es
nahe,
die
Arbeitsmarktreformen
als
ursächlich
für
die
Trendwende
am
deutschen
Arbeitsmarkt
anzusehen
und
Kritik
an
ihren
negativen
Nebenfolgen
mit
dem
Verweis
auf
ihre
Wirksamkeit
in
der
Hauptsache
zurückzuweisen.
It
is
tempting,
given
their
synchronicity,
to
see
a
causal
relationship
between
the
labour
market
reforms
and
the
trend
reversal
on
Germany's
labour
market,
and
to
counter
criticism
of
their
negative
repercussions
by
pointing
to
their
effectiveness
in
addressing
the
main
issue.
TildeMODEL v2018
Die
jüngste
Entwicklung
der
terroristischen
Bedrohung
-
insbesondere
die
Bedrohung
islamistischen
Ursprungs,
von
der
derzeit
im
wesentlichen
Frankreich
betroffen
ist,
sowie
die
Bedrohung
durch
die
ETA
in
Spanien
-
legt
es
nahe,
daß
die
Mitgliedstaaten
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergreifen
und
gegebenenfalls
das
Personal
der
Polizeidienststellen,
die
sich
speziell
mit
der
Bekämpfung
dieser
Form
der
organisierten
Kriminalität
befassen,
The
recent
development
of
the
terrorist
threat,
in
particular
by
fundamentalists,
drastically
affecting
France
today,
and
by
the
ETA
in
Spain
commends
the
Member
States
to
take
the
necessary
measures
by
increasing,
TildeMODEL v2018
Es
legt
auch
nahe,
dass
die
Fadenwürmer
in
Stasis
waren
und
lebend
in
die
Tränen
gelangten.
It
also
suggests
that
the
nematodes
were
in
stasis
and
came
alive
in
the
tears
of
the
eyes.
OpenSubtitles v2018
All
dies
bedeutet
für
die
bilateralen
Beziehungen
noch
kein
Tauwetter,
aber
es
legt
nahe,
dass
Xi
eine
Versöhnung
anstrebt,
zumindest
bis
sich
Chinas
Wirtschaft
stabilisiert
und
er
seine
Kampagne
gegen
die
Korruption
entspannter
betreiben
kann.
This
does
not
yet
add
up
to
a
thaw
in
the
bilateral
relationship,
but
it
does
suggest
that
Xi
may
be
seeking
a
respite,
at
least
until
China’s
economy
is
on
a
more
stable
footing
and
his
anti-corruption
campaign
begins
to
wind
down.
News-Commentary v14
Der
mit
Nachdruck
zu
bekräftigende
Grundsatz,
daß
die
jeweils
schwächere
Partei
zu
schützen
ist,
legt
es
nahe,
die
Bestimmungen
der
vorliegenden
Verordnung
zur
elterlichen
Verantwortung
auch
auf
die
den
Ehepartnern
nicht
gemeinsamen
und
die
adoptierten
Kinder,
die
wegen
des
Ausschlusses
ihres
Falles
aus
der
Verordnung
doppelten
Schaden
zu
erleiden
drohen,
auszudehnen.
The
principle
of
protecting
the
weaker
party
should
be
heavily
underlined,
and
it
is
thus
hoped
that
the
Regulation’s
provisions
on
parental
responsibility
will
be
extended
to
include
children
of
previous
marriages
and
adopted
children,
who
risk
further
suffering
in
view
of
the
fact
that
they
are
specifically
excluded
from
the
Regulation.
TildeMODEL v2018
Die
gegenwärtige
internationale
Lage
legt
es
äußerst
nahe,
daß
die
Vereinten
Nationen
weltweit
tatsächlich
die
unersetzliche
Rolle
spielen,
die
ihre
Charta
ihnen
zuerkennt.
The
realities
of
the
current
international
situation
make
it
highly
desirable
that
the
United
Nations
should
discharge
the
unique
task
conferred
on
it
by
its
Charter
on
a
worldwide
scale.
EUbookshop v2
Diese
Beziehung
legt
es
nahe,
das
Problem
der
Beseitigung
unerwünschter
Schwingungen
dadurch
zu
lösen,
dass
die
Kapazität
der
Siebschaltung
und/oder
der
in
Reihe
wirksame
ohmsche
Widerstand
vergrössert
werden.
Identifying
this
relationship
would
lead
one
to
believe
that
the
problem
of
undesirable
oscillations
can
be
eliminated
by
increasing
the
capacitance
of
the
filter
circuit
and/or
the
ohmic
resistance
effective
in
series
therewith.
EuroPat v2
Die
einfache
Austauschbarkeit
der
Zerstäuberköpfe
legt
es
nahe,
denselben
Handgriff
für
mehrere
zerstäuberköpfe
zu
verwenden,
wodurch
keine
Totzeiten
für
die
Reinigung
der
Zerstäuberköfpe
anfallen,
solange
ausreichend
Zerstäuberköpfe
vorrätig
sind.
The
simple
replaceability
of
the
atomization
head
suggests
the
use
of
the
same
hand
grip
for
plurality
of
atomization
heads,
whereby
no
operational
time
is
lost
during
cleaning
of
the
atomization
heads
so
long
as
sufficient
atomization
heads
are
available.
EuroPat v2
Der
Grundsatz
der
besseren
Nutzung
der
menschlichen
Ressourcen
legt
es
nahe,
die
Kenntnisse
und
Potentiale
der
Frauen
voll
auszuschöpfen.
The
principle
of
better
utilisation
of
human
resources
suggests
taking
full
advantage
of
women's
talents
and
potential.
EUbookshop v2
Das
Interesse
an
Frieden,
Freiheit,
Demokratie
und
Fortschritt
im
großen
Europa
legt
es
uns
nahe,
ja
fordert
es
geradezu
von
uns.
This
is
in
the
interest
of
Peace,
Freedom,
Democracy
and
Progress.
EUbookshop v2
Es
legt
der
Kommission
nahe,
ihre
Arbeit
zu
den
Auswirkungen
der
Mechanismen,
Quoten,
Zertifikate,
Einheiten
und
Gutschriften
im
Emissionshandel
gema¨ß
dem
Kyoto-Protokoll
auf
Privatunternehmen
weiter
auszubauen.
It
recommendsstrengthening
cooperation
and
coordinationbetween
the
different
authorities.
EUbookshop v2