Translation of "Es kommt nicht in frage" in English
Natürlich
kommt
es
nicht
in
Frage,
Genevieve
zu
beeinflussen.
Of
course,
I
wouldn't
think
of
influencing
Geneviève.
OpenSubtitles v2018
Für
uns
kommt
es
überhaupt
nicht
in
Frage,
diesem
Kurs
zuzustimmen.
President.
—
As
far
as
your
second
point
is
concerned,
Mr
Hopper,
one
can
never
know
how
the
vote
will
go.
EUbookshop v2
Für
die
britische
Regierung
kommt
es
nicht
in
Frage,
einer
Erpressung
nachzugeben.
Indeed,
I
must
say
that
the
British
Government
is
anxious
to
develop
an
even
more
humane
system
within
the
prisons
bearing
in
mind
the
two
points
that
I
have
just
laid
down.
EUbookshop v2
Es
kommt
nicht
in
Frage,
dass
ich
ihn
auf
eine
Schule
lasse...
I
will
not
send
him
to
a
school...
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nicht
in
Frage,
dass
sie
ein
Versager
erzieht.
I
don't
want
them
to
be
raised
by
a
loser.
OpenSubtitles v2018
Auch
wenn
du
mehrfach
stürzt,
kommt
es
...
überhaupt
nicht
in
Frage.
Even
if
you
do
nothing
but
fall,
it's
not...
Even
an
option.
I
know,
Mom.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nicht
in
Frage,
dass
ich
hier
umsonst
singe.
I'm
not
gonna
be
the
only
one
who's
not
getting
paid.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nicht
in
Frage,
dass
ich
meinen
Mönch
nach
Rom
schicke.
No,
I'm
not
going
to
send
my
monk
to
Rome.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
einfach
nicht
in
Frage.
It's
absolutely
out
of
the
question.
OpenSubtitles v2018
Captain,
es
kommt
nicht
in
Frage.
Captain,
it's
out
of
the
question.
OpenSubtitles v2018
Daher
kommt
es
nicht
in
Frage,
daß
das
Verbot
revidiert
wird.
This
was
rejected
by
the
President
here.
EUbookshop v2
Es
kommt
nicht
in
Frage,
dass
lhr
Vater
uns
verlässt.
There's
no
question
of
your
father
leaving.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nicht
in
Frage,
daß
wir
eine
neue
Aussprache
eröffnen.
Indeed
some
Members
have
said
that
it
is
deliberately
evasive
and
inadequate.
EUbookshop v2
Aber
es
kommt
nicht
in
Frage,
die
Last
auf
den
Verbraucher
abzuwälzen.
I
regret
to
say
that
Mr
Wolfs
re
port,
in
its
present
form,
does
not
adequately
address
this
issue.
EUbookshop v2
Es
kommt
nicht
in
Frage,
daß
daran
et
was
geändert
wird.
There
is
no
question
of
departing
from
that
principle.
EUbookshop v2
So
unterhaltsam
das
zu
werden
verspricht,
es
kommt
nicht
in
Frage.
As
entertaining
as
that
promises
to
be,
I
think
not.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
übernachten
müssen,
kommt
es
nicht
in
Frage.
Do
we
have
to
stay
the
night?
Because
that's
out
of
the
question.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
nicht
in
Frage,
dass
du
weggehst.
There's
no
way
you
can
leave.
OpenSubtitles v2018
Ohne
Pass
kommt
es
nicht
in
Frage,
das
Land
zu
verlassen.
Without
a
passport,
leaving
a
country
is
out
of
the
question.
Tatoeba v2021-03-10
Es
kommt
nicht
in
Frage,
all
diese
Sätze
auswendig
zu
lernen.
It
is
out
of
the
question
to
learn
all
these
sentences
by
heart.
Tatoeba v2021-03-10
Es
kommt
nicht
in
Frage,
hier
eine
Debatte
zu
eröffnen.
We
are
not
here
to
start
a
debate.
Europarl v8
An
Mach
3
kommt
es
nicht
in
Frage,
in
Handbuch
zu
steuern.
At
Mach
3,
there
is
no
question
of
controlling
manually.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
selbstverständlich
nicht
in
Frage,
irgend
etwas
zu
ändern.
Naturally,
there's
no
question
of
changing
anything.
ParaCrawl v7.1
Für
Deutschland
kommt
es
nicht
in
Frage,
dass
Mitteleuropa
ihm
entkomme.
For
Germany,
there
is
no
way
Central
Europe
would
escape.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
nicht
in
Frage,
am
Strand
auf
Feminität
zu
verzichten!
There's
no
question
of
giving
up
on
your
feminine
side
on
the
beach!
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
nicht
in
Frage,
dass...
There
is
no
question
of...
ParaCrawl v7.1
Nach
Ansicht
unserer
Fraktion
kommt
es
nicht
in
Frage,
hier
einen
Unterschied
zu
machen.
Making
a
distinction
is
out
of
the
question
in
the
eyes
of
our
group.
Europarl v8
Es
kommt
gar
nicht
in
Frage,
dass
ich
dich
hier
mit
Tom
allein
lasse!
There's
no
way
I'm
leaving
you
here
alone
with
Tom.
Tatoeba v2021-03-10