Übersetzung für "Es kommt nicht in frage" in Englisch

Natürlich kommt es nicht in Frage, Genevieve zu beeinflussen.
Of course, I wouldn't think of influencing Geneviève.
OpenSubtitles v2018

Für uns kommt es überhaupt nicht in Frage, diesem Kurs zuzustimmen.
President. — As far as your second point is concerned, Mr Hopper, one can never know how the vote will go.
EUbookshop v2

Für die britische Regierung kommt es nicht in Frage, einer Erpressung nachzugeben.
Indeed, I must say that the British Government is anxious to develop an even more humane system within the prisons bearing in mind the two points that I have just laid down.
EUbookshop v2

Es kommt nicht in Frage, dass ich ihn auf eine Schule lasse...
I will not send him to a school...
OpenSubtitles v2018

Es kommt nicht in Frage, dass sie ein Versager erzieht.
I don't want them to be raised by a loser.
OpenSubtitles v2018

Auch wenn du mehrfach stürzt, kommt es ... überhaupt nicht in Frage.
Even if you do nothing but fall, it's not... Even an option. I know, Mom.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nicht in Frage, dass ich hier umsonst singe.
I'm not gonna be the only one who's not getting paid.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nicht in Frage, dass ich meinen Mönch nach Rom schicke.
No, I'm not going to send my monk to Rome.
OpenSubtitles v2018

Es kommt einfach nicht in Frage.
It's absolutely out of the question.
OpenSubtitles v2018

Captain, es kommt nicht in Frage.
Captain, it's out of the question.
OpenSubtitles v2018

Daher kommt es nicht in Frage, daß das Verbot revidiert wird.
This was rejected by the President here.
EUbookshop v2

Es kommt nicht in Frage, dass lhr Vater uns verlässt.
There's no question of your father leaving.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nicht in Frage, daß wir eine neue Aussprache eröffnen.
Indeed some Members have said that it is deliberately evasive and inadequate.
EUbookshop v2

Aber es kommt nicht in Frage, die Last auf den Verbraucher abzuwälzen.
I regret to say that Mr Wolfs re port, in its present form, does not adequately address this issue.
EUbookshop v2

Es kommt nicht in Frage, daß daran et was geändert wird.
There is no question of departing from that principle.
EUbookshop v2

So unterhaltsam das zu werden verspricht, es kommt nicht in Frage.
As entertaining as that promises to be, I think not.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir übernachten müssen, kommt es nicht in Frage.
Do we have to stay the night? Because that's out of the question.
OpenSubtitles v2018

Es kommt nicht in Frage, dass du weggehst.
There's no way you can leave.
OpenSubtitles v2018

Ohne Pass kommt es nicht in Frage, das Land zu verlassen.
Without a passport, leaving a country is out of the question.
Tatoeba v2021-03-10

Es kommt nicht in Frage, all diese Sätze auswendig zu lernen.
It is out of the question to learn all these sentences by heart.
Tatoeba v2021-03-10

Es kommt nicht in Frage, hier eine Debatte zu eröffnen.
We are not here to start a debate.
Europarl v8

An Mach 3 kommt es nicht in Frage, in Handbuch zu steuern.
At Mach 3, there is no question of controlling manually.
ParaCrawl v7.1

Es kommt selbstverständlich nicht in Frage, irgend etwas zu ändern.
Naturally, there's no question of changing anything.
ParaCrawl v7.1

Für Deutschland kommt es nicht in Frage, dass Mitteleuropa ihm entkomme.
For Germany, there is no way Central Europe would escape.
ParaCrawl v7.1

Es kommt nicht in Frage, am Strand auf Feminität zu verzichten!
There's no question of giving up on your feminine side on the beach!
ParaCrawl v7.1

Es kommt nicht in Frage, dass...
There is no question of...
ParaCrawl v7.1

Nach Ansicht unserer Fraktion kommt es nicht in Frage, hier einen Unterschied zu machen.
Making a distinction is out of the question in the eyes of our group.
Europarl v8

Es kommt gar nicht in Frage, dass ich dich hier mit Tom allein lasse!
There's no way I'm leaving you here alone with Tom.
Tatoeba v2021-03-10