Translation of "Es geht mir nicht darum" in English
Es
geht
mir
nicht
darum,
Senator
oder
Präsident
zu
sein.
This
is
not
about
me
being
a
senator
or
president.
WMT-News v2019
Es
geht
mir
hier
nicht
darum,
China
zu
schulmeistern.
I
do
not
say
all
this
to
lecture
China.
TildeMODEL v2018
Es
geht
mir
nicht
nur
darum,
es
geht
mir
um
uns.
No,
it's
not
just
bed,
it's
us.
OpenSubtitles v2018
Und
es
geht
mir
nicht
darum,
was
sie
denkt.
And
I'm
not
worried
about
what
she
thinks.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
mir
gar
nicht
darum.
This
isn't
about
Having
children
Or
not
having
children,
George.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
mir
nicht
nur
darum,
die...
No,
you
know,
I
like
you.
You
know,
it's
not
just
about...
OpenSubtitles v2018
Es
geht
mir
nicht
darum,
wieder
mit
ihr
zusammenzukommen.
I'm
not
looking
to
get
back
with
her.
OpenSubtitles v2018
Es
geht
mir
nicht
darum,
überall
wie
wild
Abonnenten
abzusahnen.
It’s
not
about
getting
as
much
subscribers
as
possible.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
mir
nicht
darum,
jeden
in
dieselbe
Form
zu
pressen.
I
do
not
want
to
fashion
all
in
the
same
mould.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
mir
also
nicht
darum
herauszufinden,
ob
Sie
reformiert
sind.
Whether
you
are
Reformed
is
not
my
major
concern.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
mir
nicht
darum,
den
Bericht
Nassauer
von
der
Tagesordnung
verschwinden
zu
lassen.
I
am
not
seeking
to
remove
the
Nassauer
report
from
the
agenda.
Europarl v8
Es
geht
mir
nicht
darum,
die
USA
zum
alleinigen
Gegenstand
meiner
Kritik
zu
machen.
My
point
is
not
to
single
out
the
US
for
criticism.
News-Commentary v14
Es
geht
mir
nicht
darum,
gegen
die
britischen
Gewohnheiten
zu
Felde
zu
ziehen.
They
should
know
exactly
what
the
contents
are
and
therefore
we
in
the
Socialist
Group
are
in
favour
of
a
solution
which
makes
it
clear
that
the
label
is
as
clearly
marked
as
possible
so
that
consumers
are
in
no
doubt.
EUbookshop v2
Es
geht
mir
nicht
darum,
den
Wimp-Flügel
von
C-87
per
se
als
Sackgasse
abzukanzeln.
This
is
not
only
about
reprimanding
the
wimp-wing
of
C
87
as
an
impasse
per
se.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
mir
nicht
darum,
dass
der
Text
in
den
Dialogen
Sprachabhängig
ist.
It
is
added,
when
I
do
not
run
in
silent
mode.
ParaCrawl v7.1
Es
geht
mir
nicht
darum,
was
erlaubt
ist,
um
in
der
Komfort-Zone
zu
bleiben.
It's
not
really
about
what
"allows"
you
to
be
in
a
"comfort
zone."
ParaCrawl v7.1
Es
geht
mir
nicht
darum,
wer
von
uns
nun
Recht
behält
oder
nicht.
It
doesn't
matter
to
me
which
of
us
is
right
or
wrong.
ParaCrawl v7.1
Dabei
geht
es
mir
nicht
darum,
diese
Art
von
Einfallsreichtum
zu
romantisieren
oder
zu
ästhetisieren.
However,
it
is
not
my
intent
to
romanticize
or
aestheticize
ingenuity
and
resourcefulness
out
of
necessity.
ParaCrawl v7.1
Ich
verstehe,
dass
es
notwendig
ist,
die
Zucht
und
die
Entwicklung
von
Tieren
zu
ermöglichen,
und
ich
verstehe
voll
und
ganz,
was
Herr
Purvis
sagt
-
und
es
geht
mir
wirklich
nicht
darum,
die
Wissenschaft
daran
zu
hindern,
sich
in
alle
Richtungen
zu
entwickeln,
-
aber
ich
bin
der
festen
Überzeugung,
dass
wir
klare
Kriterien
und
Kontrollen
brauchen.
I
understand
the
need
to
allow
animal
breeding
and
development,
and
I
understand
fully
what
Mr
Purvis
is
saying
-
and
I
have
no
wish
to
bring
to
an
end
the
ability
of
science
to
develop
in
any
way,
shape,
size
or
form
-
but
I
strongly
believe
that
we
must
set
in
place
clear
criteria
and
controls.
Europarl v8
Es
geht
mir
jetzt
nicht
darum,
die
Vorteile,
die
sich
für
uns
aus
dem
nächsten
Liberalisierungsschritt
ergeben,
herauszuarbeiten.
It
is
not
for
me
at
this
time
to
elaborate
on
the
advantages
which
we
will
gain
from
the
next
liberalisation
step.
Europarl v8
Es
geht
mir
nicht
darum,
auf
welcher
Seite
diese
Toten
zu
beklagen
sind,
mir
ist
wichtig,
dass
wir
eine
friedliche
Lösung
anstreben
müssen,
dass
die
einzige
Hoffnung,
die
wir
diesem
Land
geben
können,
in
seiner
Entwicklung
sowie
darin
besteht,
seiner
Bevölkerung
Chancen
zu
bieten.
I
do
not
care
which
side
the
victims
come
from,
what
concerns
me
is
that
we
must
strive
for
a
peaceful
solution,
that
the
only
hope
we
can
give
this
country
is
developing
its
land
and
providing
opportunities
for
its
people.
Europarl v8
Es
geht
mir
aber
nicht
darum,
ihn
zu
ersetzen,
sondern
darum,
den
letzten
Teil,
der
mit
"zusätzlich
zu
den
kurzfristigen
Entwicklungskosten"
beginnt,
mit
in
diesen
Bericht
aufzunehmen.
The
intention
is
not
to
replace
it
but
for
the
last
part,
which
starts
'in
addition
to
the
short-term
development
costs',
to
be
included
in
this
report.
Europarl v8
Es
geht
mir
ja
nicht
nur
darum,
für
die
Kommission
klare
Regelungen
zu
schaffen,
sondern
-
und
darauf
würde
ich
in
Artikel
93a
ganz
gerne
noch
einmal
hinweisen
wollen
-
auch
darum,
herauszuarbeiten,
dass
dieses
Parlament
endlich
auch
etwas
mehr
Muskeln
gegenüber
dem
Rat
zeigt,
dort,
wo
er
als
Exekutive
tätig
ist,
und
dass
wir
uns
darum
kümmern.
My
concern
is
not
only
that
unambiguous
rules
should
be
created
for
the
Commission,
but
also
-
something
in
Article
93a
to
which
I
would
gladly
return
-
with
working
out
how
this
Parliament
should
at
last
flex
its
muscles
a
bit
more
at
the
Council
in
its
executive
capacity,
and
that
we
should
make
this
our
concern.
Europarl v8
Diese
Substanzen
sind
in
der
Geflügelproduktion
sehr
wichtig,
und
es
geht
mir
ausdrücklich
nicht
darum,
ihre
Verwendung
zu
verbieten.
These
substances
are
of
great
importance
in
poultry
farming,
and
I
have
to
say
that
I
have
no
interest
in
banning
their
use.
Europarl v8
Es
geht
mir
nicht
darum,
dass
solche
Veranstaltungen
sich
nicht
lohnen
würden
-
im
Gegenteil,
es
besteht
ein
dermaßen
hoher
Bedarf
an
umfassenderen
Maßnahmen
auf
europäischer
Ebene,
dass
die
Union
jährlich
vier
formelle
Tagungen
abhalten
könnte
und
sollte,
wie
es
im
Vertrag
von
Nizza
vorgesehen
ist.
My
point
is
not
that
such
occasions
are
not
worthwhile:
on
the
contrary,
such
is
the
need
for
greater
action
at
European
level
that
the
Union
could
and
should
have
four
formal
summits
every
year,
as
foreseen
in
the
Treaty
of
Nice.
Europarl v8
Es
geht
mir
nicht
so
sehr
darum,
dass
dieses
Geld
an
die
Mitgliedstaaten
zurückgeht
oder
verrechnet
wird,
sondern
mir
geht
es
darum,
dass
hier
politische
Ziele
nicht
erreicht
wurden,
insbesondere
im
Strukturbereich
und
im
Erweiterungsbereich,
und
das
lässt
mich
sehr
aufmerken.
I
am
less
concerned
about
whether
this
money
reverts
to
the
Member
States
or
is
set
off,
than
that
it
should
not
be
used
to
achieve
political
objectives,
especially
in
the
areas
of
structural
policy
and
enlargement,
and
that
makes
me
very
vigilant.
Europarl v8