Translation of "Es erscheint logisch" in English
Es
erscheint
daher
logisch,
diesen
Bereich
genau
so
zu
behandeln.
It
would
thus
seem
logical
to
apply
the
same
treatment
in
this
area.
Europarl v8
Es
erscheint
mir
nämlich
logisch,
ihn
an
den
Maastrichter
Vertrag
anzupassen.
Here
too,
there
is
a
duty
to
ensure
fairness
alongside
the
potential
economic
benefits.
EUbookshop v2
Es
erscheint
nicht
logisch,
sich
über
die
gegenwärtige
Situation
aufzuregen.
It
does
not
seem
logical
to
be
upset
about
the
situation.
OpenSubtitles v2018
Es
erscheint
logisch,
wird
aber
häufig
noch
zu
wenig
berücksichtigt:
It
seems
logical
but
all
too
often
is
still
not
given
enough
consideration:
CCAligned v1
Es
erscheint
fast
logisch,
dass
Beschleunigung
mit
einem
Qualitätsverlust
einhergeht.
It
seems
like
common
sense
that
increasing
speed
reduces
quality.
ParaCrawl v7.1
Es
erscheint
logisch,
die
Pipelineprojekte
Nord
Stream
und
Nabucco
in
einem
besseren
Licht
zu
sehen.
Looking
at
the
Nord
Stream
and
Nabucco
pipeline
projects
in
a
more
favourable
light
seems
logical.
Europarl v8
Es
erscheint
daher
logisch,
die
fraglichen
Entscheidungen
anhand
der
Situation
vor
Juli
2002
zu
untersuchen.
It
seems
logical,
therefore,
to
examine
the
decisions
in
question
from
the
angle
of
the
situation
prior
to
July
2002.
DGT v2019
Es
erscheint
uns
logisch,
daß
das
Parlament
keine
Rolle
mit
Exekutivcharakter
übernehmen
kann.
It
is
also
clear
to
me
that
the
Parliament
must
not
assume
an
executive
role.
Europarl v8
Auch
mir
erscheint
es
logisch.
It
seems
logical
to
me
also.
OpenSubtitles v2018
Es
erscheint
logisch,
daß
die
Dimension
der
Begleitmaßnahmen
außerhalb
des
Rahmenprogramms
relativ
bescheiden
bleibt.
I
therefore
think
that
in
the
context
of
the
discussions
on
the
future
funding
of
the
Community
and
the
revision
of
the
Treaties,
we
ought
to
be
looking
at
ways
of
ensuring
that
the
Community,
in
the
context
of
a
new
interinstitutional
balance,
is
able
to
respond
with
the
speed
required
by
the
pace
of
events.
EUbookshop v2
Es
erscheint
daher
logisch
das
Zeder
für
chronische
Vergiftung
Syndrome
und
allergische
Reaktionen
eingesetzt
wird.
It
seems
then
logical
to
see
Cedrus
libani
used
for
syndromes
of
chronic
poisoning
and
allergic
events.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ich
Kapitalismus
mit
Konsumdenken
gleichsetze,
erscheint
es
logisch,
mich
dem
Shoppingwahn
hinzugeben.
Assuming
that
capitalism
equals
consumerism,
it
seems
logical
that
I
should
throw
myself
into
a
shopping
frenzy.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
uns
dessen
bewusst,
dass
sich
die
Treibstoffsituation
seit
2007
erheblich
verändert
hat
und
es
logisch
erscheint,
dass
sich
die
derzeitigen
tatsächlichen
Gegebenheiten
in
der
Zielsetzung
dieses
Pakets
widerspiegeln
sollten.
We
realise
that
the
fuel
situation
has
changed
considerably
since
2007
and
it
does
seem
logical
that
current
realities
should
be
reflected
in
the
aim
of
this
package.
Europarl v8
Es
erscheint
daher
logisch,
das
in
diesem
Dokument
vorgeschlagene
Prinzip
"Verursacher
zahlt"
rechtsverbindlich
zu
machen.
It
would
seem
appropriate
to
make
the
'polluter
pays'
principle,
proposed
in
this
document,
binding.
Europarl v8
Deshalb
erscheint
es
mir
logisch,
daß
das
Parlament
die
beiden
Änderungsanträge
aus
der
ersten
Lesung,
die
ich
wieder
eingereicht
habe,
annimmt.
Therefore,
it
seems
logical
that
Parliament
should
support
the
two
amendments
which
I
have
retabled
from
first
reading.
Europarl v8
Mir
erscheint
es
nur
logisch,
daß
Metalle
anders
behandelt
werden
als
leicht
verderbliche
Ware
wie
Kaffee,
Kakao,
Zucker
usw.,
und
durch
die
erweiterte
Matrix
soll
lediglich
versucht
werden,
die
Notwendigkeit
zu
erklären,
daß
Artikel
wie
Zinn,
Kupfer,
Silber
anders
zu
behandeln
sind
als
Massengüter
wie
Kakao
und
Kaffee.
To
me
it
seems
quite
self-evident
that
the
treatment
of
metals
should
be
different
from
the
treatment
of
perishables
like
coffee,
cocoa,
sugar
etc.
and
the
expanded
matrix
is
simply
trying
to
make
sense
of
the
need
to
treat
things
like
tin,
copper,
silver
differently
from
commodities
like
cocoa
and
coffee.
Europarl v8
Es
erscheint
nämlich
logisch,
daß,
wer
der
Europäischen
Union
beitreten
möchte,
den
Prinzipien
voll
entspricht,
die
ihre
Grundlage
bilden.
It
in
fact
seems
logical
that
anyone
wishing
to
accede
to
the
European
Union
should
comply
in
full
with
its
founding
principles.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
erscheint
es
weder
logisch
noch
realistisch,
verschiedene
Verordnungen
für
Passagiere
auf
See
und
denjenigen,
die
Binnengewässer
nutzen,
zu
haben,
besonders
wenn
man
bedenkt,
dass
sie
oft
den
gleichen
Schiffstyp
benutzen.
In
my
opinion,
it
seems
neither
logical
nor
realistic
to
have
separate
regulations
for
sea
passengers
and
those
who
use
inland
waterways,
even
less
so
when
one
considers
that
they
often
use
the
same
kind
of
vessel.
Europarl v8
Es
erscheint
daher
logisch,
daß,
wenn
Einbußen
entstehen,
auch
eine
Entschädigung
geleistet
wird
und
daß
somit
Ausgleichsmaßnahmen
vorgesehen
werden.
It
would
therefore
seem
logical
for
compensation
to
be
paid
if
the
farmers
are
found
to
have
suffered
harm,
but
it
is
an
extremely
difficult
matter,
as
we
can
see
from
the
answers
the
Commissioner
has
given.
Europarl v8
Ich
beziehe
mich
auf
Rubrik
2,
denn
auch
wenn
es
sehr
logisch
erscheint,
daß
das
Ausmaß
der
zugesagten
Kredite
entsprechend
der
realen
Vorausschau
festgelegt
wird,
erscheint
es
mir
viel
weniger
konfliktträchtig,
wenn
wir
mit
den
Vereinbarungen
von
Edinburgh
nicht
brechen.
Referring
to
point
2,
therefore,
however
logical
it
may
appear
that
the
level
of
commitment
appropriations
should
be
established
as
a
function
of
actual
forecasts,
I
believe
there
will
be
less
conflict
if
we
keep
to
the
Edinburgh
agreements.
Europarl v8
Wenn
wir
gemeinsame
Grenzen
haben,
erscheint
es
auch
logisch,
dass
Asylsuchende
innerhalb
der
gesamten
Europäischen
Union
eine
Gleichbehandlung
erfahren.
If
we
have
a
common
border,
it
is
logical
that
asylum
seekers
should
receive
equal
treatment
throughout
the
European
Union.
Europarl v8
Es
erscheint
jedoch
logisch,
daß
-
da
Schengen
gemäß
Artikel
7a
umgesetzt
werden
soll
-
die
europäischen
Institutionen
und
insbesondere
das
Parlament
und
der
EuGH
in
diesem
Bereich
tätig
werden
müssen.
It
would
seem
logical,
however,
since
Schengen
is
one
means
of
ensuring
the
entry
into
force
of
Article
7a,
for
the
European
institutions
-
especially
the
European
Parliament
and
the
Court
of
Justice
-
to
be
able
to
operate
in
this
field.
Europarl v8
Andererseits
erscheint
es
logisch,
aus
dem
Erfolg
von
GSM
Kapital
zu
schlagen
und
sicherzustellen,
daß
Europa
bei
den
modernen
Technologien
der
Zukunft
und
auf
den
internationalen
Märkten
eine
Spitzenposition
erlangt.
It
would
also
seem
logical
to
capitalize
on
the
success
of
GSM
to
secure
a
leading
position
for
Europe
in
advanced
technologies
and
on
the
international
markets.
Europarl v8
Meiner
Fraktion
erscheint
es
logisch,
dass
die
Vereinigten
Staaten
wissen
wollen,
wer
ihr
Hoheitsgebiet
betritt.
For
my
group
it
is
logical
that
the
United
States
wants
to
know
who
is
setting
foot
on
its
territory
and
in
this
context
we
can
of
course
talk
about
the
exchange
of
data.
Europarl v8
Wir
wollen
uns
diesen
Abkommen
weder
widersetzen
noch
sie
kritisieren,
denn
sie
stellen
Solidaritätsakte
gegenüber
Ländern
der
dritten
Welt
und
Entwicklungsländern
dar,
aber
es
erscheint
nicht
als
logisch,
dass
der
Preis
der
Solidarität
ausschließlich
einem
Sektor
angelastet
wird,
der
in
den
Gemeinschaftshaushalten
schon
traditionell
nicht
gut
behandelt
worden
ist.
We
do
not
intend
to
oppose
these
agreements
or
criticise
them,
because
they
are
an
exercise
in
solidarity
with
third-world
and
developing
countries,
but
it
does
not
seem
sensible
that
the
price
of
solidarity
should
be
paid
exclusively
by
a
sector
that
has
never
been
treated
well
in
Community
budgets.
Europarl v8
Daher
erscheint
es
als
logisch
und
notwendig,
dass
eine
Einzelrichtlinie,
neben
weiteren
speziellen
Richtlinien,
wie
der
Richtlinie
94/45/EG,
einen
allgemeinen
Rahmen
mit
Mindestbedingungen
für
die
Ausübung
des
Rechts
auf
Unterrichtung
und
Anhörung
der
Arbeitnehmer
in
den
Unternehmen
der
Gemeinschaft
festlegt.
It
therefore
seems
logical
and
necessary
that,
outside
other
specific
directives,
such
as
Directive
94/45/EC,
a
single
directive
should
establish
a
general
framework
which
lays
down
minimum
requirements
for
the
exercise
of
the
right
to
information
and
consultation
in
undertakings
and
workplaces
within
the
Community.
Europarl v8
Deshalb
erscheint
es
nur
logisch,
dass
dieser
Informationsfluss
zunächst
von
öffentlicher
Seite
organisiert
und
koordiniert
wird.
It
is
logical,
therefore,
that
this
flow
of
information
be
organised
and
coordinated
by
the
public
sector
in
the
first
instance.
Europarl v8