Translation of "Es erscheint logisch" in English

Es erscheint daher logisch, diesen Bereich genau so zu behandeln.
It would thus seem logical to apply the same treatment in this area.
Europarl v8

Es erscheint mir nämlich logisch, ihn an den Maastrichter Vertrag anzupassen.
Here too, there is a duty to ensure fairness alongside the potential economic benefits.
EUbookshop v2

Es erscheint nicht logisch, sich über die gegenwärtige Situation aufzuregen.
It does not seem logical to be upset about the situation.
OpenSubtitles v2018

Es erscheint logisch, wird aber häufig noch zu wenig berücksichtigt:
It seems logical but all too often is still not given enough consideration:
CCAligned v1

Es erscheint fast logisch, dass Beschleunigung mit einem Qualitätsverlust einhergeht.
It seems like common sense that increasing speed reduces quality.
ParaCrawl v7.1

Es erscheint logisch, die Pipelineprojekte Nord Stream und Nabucco in einem besseren Licht zu sehen.
Looking at the Nord Stream and Nabucco pipeline projects in a more favourable light seems logical.
Europarl v8

Es erscheint daher logisch, die fraglichen Entscheidungen anhand der Situation vor Juli 2002 zu untersuchen.
It seems logical, therefore, to examine the decisions in question from the angle of the situation prior to July 2002.
DGT v2019

Es erscheint uns logisch, daß das Parlament keine Rolle mit Exekutivcharakter übernehmen kann.
It is also clear to me that the Parliament must not assume an executive role.
Europarl v8

Auch mir erscheint es logisch.
It seems logical to me also.
OpenSubtitles v2018

Es erscheint logisch, daß die Dimension der Begleitmaßnahmen außerhalb des Rahmenprogramms relativ bescheiden bleibt.
I therefore think that in the context of the discussions on the future funding of the Community and the revision of the Treaties, we ought to be looking at ways of ensuring that the Community, in the context of a new interinstitutional balance, is able to respond with the speed required by the pace of events.
EUbookshop v2

Es erscheint daher logisch das Zeder für chronische Vergiftung Syndrome und allergische Reaktionen eingesetzt wird.
It seems then logical to see Cedrus libani used for syndromes of chronic poisoning and allergic events.
ParaCrawl v7.1

Wenn ich Kapitalismus mit Konsumdenken gleichsetze, erscheint es logisch, mich dem Shoppingwahn hinzugeben.
Assuming that capitalism equals consumerism, it seems logical that I should throw myself into a shopping frenzy.
ParaCrawl v7.1

Wir sind uns dessen bewusst, dass sich die Treibstoffsituation seit 2007 erheblich verändert hat und es logisch erscheint, dass sich die derzeitigen tatsächlichen Gegebenheiten in der Zielsetzung dieses Pakets widerspiegeln sollten.
We realise that the fuel situation has changed considerably since 2007 and it does seem logical that current realities should be reflected in the aim of this package.
Europarl v8

Es erscheint daher logisch, das in diesem Dokument vorgeschlagene Prinzip "Verursacher zahlt" rechtsverbindlich zu machen.
It would seem appropriate to make the 'polluter pays' principle, proposed in this document, binding.
Europarl v8

Deshalb erscheint es mir logisch, daß das Parlament die beiden Änderungsanträge aus der ersten Lesung, die ich wieder eingereicht habe, annimmt.
Therefore, it seems logical that Parliament should support the two amendments which I have retabled from first reading.
Europarl v8

Mir erscheint es nur logisch, daß Metalle anders behandelt werden als leicht verderbliche Ware wie Kaffee, Kakao, Zucker usw., und durch die erweiterte Matrix soll lediglich versucht werden, die Notwendigkeit zu erklären, daß Artikel wie Zinn, Kupfer, Silber anders zu behandeln sind als Massengüter wie Kakao und Kaffee.
To me it seems quite self-evident that the treatment of metals should be different from the treatment of perishables like coffee, cocoa, sugar etc. and the expanded matrix is simply trying to make sense of the need to treat things like tin, copper, silver differently from commodities like cocoa and coffee.
Europarl v8

Es erscheint nämlich logisch, daß, wer der Europäischen Union beitreten möchte, den Prinzipien voll entspricht, die ihre Grundlage bilden.
It in fact seems logical that anyone wishing to accede to the European Union should comply in full with its founding principles.
Europarl v8

Meiner Meinung nach erscheint es weder logisch noch realistisch, verschiedene Verordnungen für Passagiere auf See und denjenigen, die Binnengewässer nutzen, zu haben, besonders wenn man bedenkt, dass sie oft den gleichen Schiffstyp benutzen.
In my opinion, it seems neither logical nor realistic to have separate regulations for sea passengers and those who use inland waterways, even less so when one considers that they often use the same kind of vessel.
Europarl v8

Es erscheint daher logisch, daß, wenn Einbußen entstehen, auch eine Entschädigung geleistet wird und daß somit Ausgleichsmaßnahmen vorgesehen werden.
It would therefore seem logical for compensation to be paid if the farmers are found to have suffered harm, but it is an extremely difficult matter, as we can see from the answers the Commissioner has given.
Europarl v8

Ich beziehe mich auf Rubrik 2, denn auch wenn es sehr logisch erscheint, daß das Ausmaß der zugesagten Kredite entsprechend der realen Vorausschau festgelegt wird, erscheint es mir viel weniger konfliktträchtig, wenn wir mit den Vereinbarungen von Edinburgh nicht brechen.
Referring to point 2, therefore, however logical it may appear that the level of commitment appropriations should be established as a function of actual forecasts, I believe there will be less conflict if we keep to the Edinburgh agreements.
Europarl v8

Wenn wir gemeinsame Grenzen haben, erscheint es auch logisch, dass Asylsuchende innerhalb der gesamten Europäischen Union eine Gleichbehandlung erfahren.
If we have a common border, it is logical that asylum seekers should receive equal treatment throughout the European Union.
Europarl v8

Es erscheint jedoch logisch, daß - da Schengen gemäß Artikel 7a umgesetzt werden soll - die europäischen Institutionen und insbesondere das Parlament und der EuGH in diesem Bereich tätig werden müssen.
It would seem logical, however, since Schengen is one means of ensuring the entry into force of Article 7a, for the European institutions - especially the European Parliament and the Court of Justice - to be able to operate in this field.
Europarl v8

Andererseits erscheint es logisch, aus dem Erfolg von GSM Kapital zu schlagen und sicherzustellen, daß Europa bei den modernen Technologien der Zukunft und auf den internationalen Märkten eine Spitzenposition erlangt.
It would also seem logical to capitalize on the success of GSM to secure a leading position for Europe in advanced technologies and on the international markets.
Europarl v8

Meiner Fraktion erscheint es logisch, dass die Vereinigten Staaten wissen wollen, wer ihr Hoheitsgebiet betritt.
For my group it is logical that the United States wants to know who is setting foot on its territory and in this context we can of course talk about the exchange of data.
Europarl v8

Wir wollen uns diesen Abkommen weder widersetzen noch sie kritisieren, denn sie stellen Solidaritätsakte gegenüber Ländern der dritten Welt und Entwicklungsländern dar, aber es erscheint nicht als logisch, dass der Preis der Solidarität ausschließlich einem Sektor angelastet wird, der in den Gemeinschaftshaushalten schon traditionell nicht gut behandelt worden ist.
We do not intend to oppose these agreements or criticise them, because they are an exercise in solidarity with third-world and developing countries, but it does not seem sensible that the price of solidarity should be paid exclusively by a sector that has never been treated well in Community budgets.
Europarl v8

Daher erscheint es als logisch und notwendig, dass eine Einzelrichtlinie, neben weiteren speziellen Richtlinien, wie der Richtlinie 94/45/EG, einen allgemeinen Rahmen mit Mindestbedingungen für die Ausübung des Rechts auf Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer in den Unternehmen der Gemeinschaft festlegt.
It therefore seems logical and necessary that, outside other specific directives, such as Directive 94/45/EC, a single directive should establish a general framework which lays down minimum requirements for the exercise of the right to information and consultation in undertakings and workplaces within the Community.
Europarl v8

Deshalb erscheint es nur logisch, dass dieser Informationsfluss zunächst von öffentlicher Seite organisiert und koordiniert wird.
It is logical, therefore, that this flow of information be organised and coordinated by the public sector in the first instance.
Europarl v8