Translation of "Es blieb bei" in English
Es
blieb
bei
Erklärungen,
konkrete
Maßnahmen
blieben
aus.
We
had
to
content
ourselves
with
statements;
no
specific
measures
were
adopted.
Europarl v8
Es
blieb
lediglich
bei
Programmfenstern
auf
zwei
Kanälen
des
indischen
Fernsehsenders
Doordarshan.
Its
most
tangible
form
was
a
branded
block
on
two
of
the
channels
operated
by
Doordarshan.
Wikipedia v1.0
Bis
1946
blieb
es
deshalb
bei
zwei
Ligen.
From
1926
until
1946,
the
League
returned
to
two
divisions.
Wikipedia v1.0
Auch
2006
blieb
es
bei
der
Fahrerkombination
Gidley/McDowell.
McDowell
would
stick
with
Finlay
for
2006,
and
was
again
partnered
with
Gidley.
Wikipedia v1.0
Letztendlich
blieb
es
jedoch
bei
der
Version
"M3A1".
Eventually
the
Army
decided
to
adopt
an
improved
version,
designated
M3A1.
Wikipedia v1.0
Es
blieb
nicht
bei
30.000
im
Verlauf
des
Krieges.
Now,
it
didn't
stay
$30,000
the
length
of
the
war.
OpenSubtitles v2018
Es
blieb
einfach
bei
dem,
was
es
am
besten
konnte.
It
stuck
with
what
it
did
best:
Meats,
potatoes,
salads.
OpenSubtitles v2018
Es
blieb
nicht
lange
bei
einmal
pro
Woche.
It
wasn't
once
a
week
for
long.
OpenSubtitles v2018
Dadurch
blieb
es
bei
der
niedrigen
Zahl
von
Veröffentlichungen
für
diesen
Service.
This
resulted
in
a
low
number
of
titles
created
for
the
service.
Wikipedia v1.0
Es
blieb
allerdings
bei
einer
bestimmten
Durchführung
des
UN-Mandats.
This
is
why
the
point
in
the
resolution
about
Serbian
recognition
for
Croatia
is
so
important.
EUbookshop v2
Zunächst
blieb
es
bei
der
friedlichen
Koexistenz.
In
our
view,
the
only
answer
lies
in
peaceful
coexistence.
WikiMatrix v1
Am
Ende
blieb
es
bei
einem
enttäuschenden
vierten
Platz.
However,
he
finished
a
disappointing
fourth.
WikiMatrix v1
Und
es
blieb
nicht
bei
der
bloßen
Absicht.
INSEE
endeavours
as
much
as
it
can
to
help
Eurostat
find
solutions.
EUbookshop v2
Im
Gazo
blieb
es
nicht
bei
leeren
Worten.
"Some
basic
work
was
needed
to
make
contact
with
the
young
people
in
Couillet."
EUbookshop v2
Es
blieb
bei
etwa
100
Mio.
ECU.
It
has
remained
at
around
ECU
100
million.
EUbookshop v2
Das
Problem
ist
nur:
Fast
überall
blieb
es
bei
halbherzigen
Bemühungen.
In
reply
to
two
questions
that
I
posed
to
the
Commission
I
was
informed
that
the
Habitats
Directive
and
the
Berne
Convention
do
not
form
part
of
environmental
policy.
EUbookshop v2
Es
blieb
also
bei
dem
kleinen,
von
Jean-Claude
Liausu
geleiteten
Verbindungsbüro.
The
Liaison
Office
remained
a
small-scale
operationheaded
by
Jean-Claude
Liausu
and
a
data
shop
was
setup
under
the
responsibility
of
Directorate
A,
with
Letizia
Cattani
in
charge.
EUbookshop v2
In
Griechenland
blieb
es
unverändert
bei
-
8,3
%
des
BIP.
It
remained
stable
at
-
8.3
%
in
Greece.
EUbookshop v2
Es
blieb
weitgehend
bei
den
bisherigen
Fächern.
It
thus
run
largely
on
what
was
then
the
outskirts.
WikiMatrix v1
Es
blieb
bei
einer
Geldstrafe
und
der
Auflage,
Trinkgelegenheiten
zu
meiden.
He
abstained
from
intoxicating
drink
and
foods
forbidden
on
religious
grounds.
WikiMatrix v1
Lange
Jahre
blieb
es
bei
provisorischen
Reparaturen.
It
took
some
time
to
make
temporary
repairs.
WikiMatrix v1
Für
den
Reisenden
blieb
es
bei
der
ersten
Bestimmung.
For
those
travelling,
it
remained
as
first
directed.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
blieb
nicht
nur
bei
Turkmenistan
–
Usbekistan
ist
kein
Deut
besser!
But
it
happened
not
only
in
Turkmenistan
–
Uzbekistan
was
no
better!
ParaCrawl v7.1
So
blieb
es
oft
bei
einer
GbR,
verbunden
mit
hohem
Risiko.
So
it
often
remained
with
a
GbR,
combined
with
high
risk.
ParaCrawl v7.1
Doch
trotz
der
Rekogniszierung
nicht
weniger
Museen
und
Ausstellungen
blieb
es
bei
Kolumba.
But
despite
evaluating
quite
a
few
museums
and
exhibitions,
Kolumba
remained
the
favourite.
ParaCrawl v7.1