Translation of "Es blieb bei" in English

Es blieb bei Erklärungen, konkrete Maßnahmen blieben aus.
We had to content ourselves with statements; no specific measures were adopted.
Europarl v8

Es blieb lediglich bei Programmfenstern auf zwei Kanälen des indischen Fernsehsenders Doordarshan.
Its most tangible form was a branded block on two of the channels operated by Doordarshan.
Wikipedia v1.0

Bis 1946 blieb es deshalb bei zwei Ligen.
From 1926 until 1946, the League returned to two divisions.
Wikipedia v1.0

Auch 2006 blieb es bei der Fahrerkombination Gidley/McDowell.
McDowell would stick with Finlay for 2006, and was again partnered with Gidley.
Wikipedia v1.0

Letztendlich blieb es jedoch bei der Version "M3A1".
Eventually the Army decided to adopt an improved version, designated M3A1.
Wikipedia v1.0

Es blieb nicht bei 30.000 im Verlauf des Krieges.
Now, it didn't stay $30,000 the length of the war.
OpenSubtitles v2018

Es blieb einfach bei dem, was es am besten konnte.
It stuck with what it did best: Meats, potatoes, salads.
OpenSubtitles v2018

Es blieb nicht lange bei einmal pro Woche.
It wasn't once a week for long.
OpenSubtitles v2018

Dadurch blieb es bei der niedrigen Zahl von Veröffentlichungen für diesen Service.
This resulted in a low number of titles created for the service.
Wikipedia v1.0

Es blieb allerdings bei einer bestimmten Durchführung des UN-Mandats.
This is why the point in the resolution about Serbian recognition for Croatia is so important.
EUbookshop v2

Zunächst blieb es bei der friedlichen Koexistenz.
In our view, the only answer lies in peaceful coexistence.
WikiMatrix v1

Am Ende blieb es bei einem enttäuschenden vierten Platz.
However, he finished a disappointing fourth.
WikiMatrix v1

Und es blieb nicht bei der bloßen Absicht.
INSEE endeavours as much as it can to help Eurostat find solutions.
EUbookshop v2

Im Gazo blieb es nicht bei leeren Worten.
"Some basic work was needed to make contact with the young people in Couillet."
EUbookshop v2

Es blieb bei etwa 100 Mio. ECU.
It has remained at around ECU 100 million.
EUbookshop v2

Das Problem ist nur: Fast überall blieb es bei halbherzigen Bemühungen.
In reply to two questions that I posed to the Commission I was informed that the Habitats Directive and the Berne Convention do not form part of environmental policy.
EUbookshop v2

Es blieb also bei dem kleinen, von Jean-Claude Liausu geleiteten Verbindungsbüro.
The Liaison Office remained a small-scale operationheaded by Jean-Claude Liausu and a data shop was setup under the responsibility of Directorate A, with Letizia Cattani in charge.
EUbookshop v2

In Griechenland blieb es unverändert bei - 8,3 % des BIP.
It remained stable at - 8.3 % in Greece.
EUbookshop v2

Es blieb weitgehend bei den bisherigen Fächern.
It thus run largely on what was then the outskirts.
WikiMatrix v1

Es blieb bei einer Geldstrafe und der Auflage, Trinkgelegenheiten zu meiden.
He abstained from intoxicating drink and foods forbidden on religious grounds.
WikiMatrix v1

Lange Jahre blieb es bei provisorischen Reparaturen.
It took some time to make temporary repairs.
WikiMatrix v1

Für den Reisenden blieb es bei der ersten Bestimmung.
For those travelling, it remained as first directed.
ParaCrawl v7.1

Aber es blieb nicht nur bei Turkmenistan – Usbekistan ist kein Deut besser!
But it happened not only in Turkmenistan – Uzbekistan was no better!
ParaCrawl v7.1

So blieb es oft bei einer GbR, verbunden mit hohem Risiko.
So it often remained with a GbR, combined with high risk.
ParaCrawl v7.1

Doch trotz der Rekogniszierung nicht weniger Museen und Ausstellungen blieb es bei Kolumba.
But despite evaluating quite a few museums and exhibitions, Kolumba remained the favourite.
ParaCrawl v7.1