Translation of "Es bleibt zu wünschen" in English
Es
bleibt
nur
zu
wünschen
eine
erfolgreiche
Tour
und
Urlaub
in
Dahab!
It
remains
only
to
wish
a
successful
tour
and
holiday
in
Dahab!
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
nur
zu
wünschen
ihnen,
dass
dies
nie
aufgetreten.
It
remains
only
wish
to
them
that
this
never
occurred.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
zu
wünschen,
daß
in
Moskau
möglichst
bald
der
Realismus
um
sich
greift.
We
must
hope
that
a
realistic
attitude
will
soon
take
shape
in
Moscow.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
wünschen,
dass
die
Schwierigkeiten
bei
der
Umsetzung
dieser
Programme
der
Vergangenheit
angehören.
Hopefully,
the
problems
that
occurred
in
the
implementation
of
the
programmes
are
over.
Europarl v8
Noch
einmal:
Es
bleibt
nur
zu
wünschen
ihnen,
dass
dies
nie
passiert
ist.
Once
again:
It
remains
only
wish
to
them
that
this
never
happened.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
zu
wünschen,
dass
Russland
sich
künftig
wieder
in
die
Staatengemeinschaft
einfindet.
Let
us
hope
that
Russia
will
find
its
way
back
into
the
international
community
in
future.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
nun
zu
wünschen,
daß
rasch
eine
Einigung
erzielt
werden
möge,
damit
dieses
horizontale
Problem,
auf
das
wir
bei
zahlreichen
Themen
immer
wieder
stoßen,
bei
den
Verhandlungen
im
Rahmen
des
Vermittlungsverfahrens
ein
für
allemal
ausgeräumt
sein
wird.
It
now
only
remains
for
us
to
hope
that
an
agreement
will
be
rapidly
reached
so
that
conciliation
procedures
may
be
once
and
for
all
released
from
this
widespread
and
nagging
problem
which
affects
so
many
issues.
Europarl v8
Es
bleibt
daher
zu
wünschen,
daß
im
Rahmen
von
Ziel
1
ein
Platz
für
die
Inseln
vorgesehen
wird,
was
durch
mehr
Flexibilität
bei
den
BIP-Parametern
möglich
ist.
So
there
ought
to
be
a
category
for
islands
in
Objective
1,
applying
greater
flexibility
to
the
GDP
parameters.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
wünschen,
dass
die
Kommission
die
Ressourcen
der
Gemeinschaft
für
die
verstärkte
Suche
nach
Ursachen
und
Behandlungsformen
von
Brustkrebs
sowie
Vorhersagen
über
Therapiewirkungen
einsetzt.
It
is
to
be
hoped
that
the
Commission
will
target
Community
resources
in
particular
at
more
effective
research
into
the
causes
of
breast
cancer
and
forms
of
treatment
as
well
as
methods
for
assessing
the
effectiveness
of
treatment.
Europarl v8
Es
bleibt
jedenfalls
zu
wünschen,
dass
die
Union
nicht
nur
umgehend
ihre
zukünftigen
Organisationsformen
bestimmt,
sondern
auch
dafür
Sorge
trägt,
dass
die
vielfach
von
ihr
bekräftigen
Grundsätze
immer
besser
zum
Tragen
kommen
bzw.
verbindlicher
und
schlüssiger
werden.
But
it
remains
desirable
that
the
Union
should
not
only
determine
its
future
arrangements
rapidly
but
should
also
make
the
principles
it
repeatedly
proclaims
increasingly
applicable,
binding
and
consistent.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
wünschen,
dass
beim
nächsten
Mal
ein
größerer
Teil
von
uns
weiter
in
die
Zukunft
blickt
und
sich
traut,
mehr
Ressourcen
für
die
Erforschung
der
Kernfusion
bereitzustellen.
Hopefully
more
of
us
next
time
will
look
further
into
the
future
and
have
the
courage
to
set
aside
more
resources
for
fusion
research.
Europarl v8
Es
bleibt
selbstverständlich
zu
wünschen,
dass
sich
im
Sicherheitsrat
die
Vernunft
durchsetzen
wird,
und
wenn
es
Krieg
geben
sollte,
dass
dies
in
deutlichem
Widerspruch
zur
internationalen
Legalität
steht.
Of
course
we
must
hope
that
reason
will
prevail
within
the
Security
Council
and
that,
if
there
is
a
war,
it
will
be
formally
contrary
to
international
legality.
Europarl v8
Es
bleibt
nunmehr
zu
wünschen,
dass
dieses
mit
Zustimmung
unseres
Hohen
Hauses
rasch
präzisierte
Instrument
auf
alle
künftigen
Operationen
der
Europäischen
Union
ausgedehnt
werden
kann.
We
must
now
hope
that
this
instrument,
which
was
swiftly
drawn
up
in
accordance
with
Parliament,
can
be
extended
to
all
future
EU
operations.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
wünschen,
dass
dieser
Akt
–
der,
ich
wiederhole
es,
keine
Übernahmerichtlinie
ist -,
sofern
er
morgen
vom
Parlament
angenommen
werden
sollte,
einen
realen
Wettbewerb
zwischen
den
Rechtssystemen
auszulösen
und
dazu
beizutragen
vermag,
dass
jene
Systeme,
in
denen
öffentliche
Übernahmeangebote
benachteiligt
und
behindert
werden,
durch
die
so
genannte
„Abstimmung
mit
den
Füßen“
der
internationalen
Investoren
dafür
bezahlen.
I
hope
that,
should
this
measure – which
is
not,
I
repeat,
a
takeover
bids
directive – be
adopted
tomorrow
by
Parliament
too,
it
will
generate
genuine
competition
between
legal
systems
and
ensure
that
those
systems
in
which
takeover
bids
are
penalised
and
obstructed
pay
the
price
for
it
through
having
their
international
investors
‘vote
with
their
feet’.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
wünschen,
dass
sich
die
Kommission
in
der
gleichen
Weise,
wie
sie
diese
lang
erwartete
Entscheidung
konkretisiert
hat,
auch
für
einen
einheitlichen
Tarif
auf
der
Grundlage
einer
einheitlichen
Vorwahlnummer
für
die
gesamte
Europäische
Union
einsetzt.
Just
as
the
Commission
is
giving
concrete
expression
to
this
long
awaited
decision,
it
should
also
act
to
bring
in
a
single
dialling
code
with
a
single
tariff
for
the
European
Union
as
a
whole.
Europarl v8
Es
bleibt
mir
nur
zu
wünschen,
dass
sich
diese
Hoffnungen
in
den
Verhandlungen
der
neuen
Welthandelsrunde
auch
wirklich
konkretisieren.
I
just
hope
that
the
negotiations
in
the
new
round
will
fulfil
the
hopes
that
have
now
been
raised.
Europarl v8
Es
bleibt
zu
wünschen,
dass
der
Rat,
die
Kommission
und
der
Konvent
zur
Zukunft
Europas
im
Rahmen
ihrer
jeweiligen
Zuständigkeiten
dazu
beitragen,
einer
echten
europäischen
Außenpolitik
und
einer
echten
ESVP
Gestalt
zu
verleihen.
We
now
must
hope
that
the
Council,
the
Commission
and
the
Convention
on
the
Future
of
Europe,
each
working
within
its
own
area
of
competence,
help
to
bring
to
life
a
genuine
European
foreign
policy
and
a
genuine
ESDP.
Europarl v8
Die
Modalitäten
zur
Verwaltung
dieses
Vorhabens
werfen
eine
große
Frage
auf,
und
es
bleibt
zu
wünschen,
dass
das
Parlament
über
die
ersten
Ergebnisse
und
die
Funktionsmodalitäten
informiert
wird.
The
management
methods
of
this
project
raise
an
important
question
and
we
would
like
Parliament
to
be
informed
of
the
initial
results
and
of
the
operating
methods
in
this
matter.
Europarl v8
Es
bleibt
nur
zu
wünschen,
daß
diese
Ergebnisse
vereinheitlicht
und
die
Informationen
soweit
wie
möglich
koordiniert
werden.
These
findings
need
to
be
harmonized
and
data
coordinated
as
far
as
possible.
TildeMODEL v2018
Es
bleibt
zu
wünschen,
daß
die
TEP
dazu
beiträgt,
die
drohende
Auseinandersetzung
um
die
europäischen
Bananeneinfuhren
zu
schlichten.
It
is
to
be
hoped
that
the
TEP
may
help
to
resolve
the
threat
posed
by
the
dispute
over
EU
banana
imports.
TildeMODEL v2018
Es
bleibt
zu
wünschen,
daß
die
Europäische
Gemein
schaft
es
sich
zur
Pflicht
macht,
sie
anzuwenden
und
dies
aus
Achtung
vor
der
Informationspflicht
und
zwei
fellos,
um
weiterhin
die
Hoffnung
der
unterworfenen
Völker,
Europäer
und
Nichteuropäer,
dank
der
Stimme
einer
Welt,
die
frei
ist
und
dies
auch
zu
bleiben
gedenkt,
zu
erhalten.
We
should
therefore
stress
once
more
that
the
jam
ming
of
broadcasts
on
the
one
hand
confirms
the
double
dealing
on
the
part
of
the
Soviet
Union
and
the
countries
in
its
thrall
and,
on
the
other
hand,
the
naivety
of
the
West
at
the
signing
of
the
Helsinki
Agree
ments
and
so
many
previous
acts.
EUbookshop v2
Es
bleibt
zu
wünschen,
daß
für
die
finanziellen
Schwierigkeiten
der
Gemeinschaft
eine
Lösung
gefunden
wird,
die
erlaubt,
dem
Fonds
in
den
kommenden
Jahren
ausreichende
Mittel
zur
Verfügung
zu
stellen
?
It
is
to
be
hoped
that
a
solution
to
the
Community's
financial
problems
will
provide
the
Fund
with
sufficient
financial
means
during
the
coming
years
?
EUbookshop v2
Es
bleibt
zu
wünschen,
daß
die
zuletzt
gezeigten,
seltenen
Gefügeaufnahmen
über
den
ästhetischen
Genuß
hinaus
den
Fortschritt
der
Grundlagenforschung
in
den
vergangenen
Jahren
vor
Augen
führen.
It
is
to
be
hoped
that
the
last-mentioned,
rare
illustrations
of
steel
structures
demonstrate
in
an
aesthetically
pleasing
way
the
progress
that
wany
of
the
problems
associated
has
been
made
over
the
last
few
years.
EUbookshop v2
Es
bleibt
zu
wünschen,
daß
auch
der
Rat
zu
diesem
Zeitpunkt
schon
weiter
ist,
denn
so
wie
es
jetzt
aussieht,
ist
der
Rat
in
einer
Situation,
in
der
er
unsere
Rat-
und
Vorschläge
dringend
braucht.
It
remains
to
be
hoped
that
by
that
date
the
Council
will
also
have
made
some
progress
because
as
things
stand
at
present
the
Council
is
in
a
situation
where
it
urgently
needs
our
advice
and
proposals.
EUbookshop v2
Es
bleibt
zu
wünschen,
daß
dies
zu
einer
Lösung
beiträgt,
die
es
erlaubt,
Projekte
auszuwählen,
die
termingerecht
ausgeführt
werden
können,
wodurch
dem
bereits
er
wähnten
Verzug
bei
den
Zahlungen
entgegengewirkt
werden
kann.
No
one
can
doubt
the
expectation
and
need
for
a
fresh
impulse,
reorganization
and
modernization,
including
in
agriculture,
in
these
two
countries
which
contain
some
of
the
poorest
regions
in
our
Community.
EUbookshop v2