Translation of "Es bleibt zu wünschen" in English

Es bleibt nur zu wünschen eine erfolgreiche Tour und Urlaub in Dahab!
It remains only to wish a successful tour and holiday in Dahab!
ParaCrawl v7.1

Es bleibt nur zu wünschen ihnen, dass dies nie aufgetreten.
It remains only wish to them that this never occurred.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt zu wünschen, daß in Moskau möglichst bald der Realismus um sich greift.
We must hope that a realistic attitude will soon take shape in Moscow.
Europarl v8

Es bleibt zu wünschen, dass die Schwierigkeiten bei der Umsetzung dieser Programme der Vergangenheit angehören.
Hopefully, the problems that occurred in the implementation of the programmes are over.
Europarl v8

Noch einmal: Es bleibt nur zu wünschen ihnen, dass dies nie passiert ist.
Once again: It remains only wish to them that this never happened.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt zu wünschen, dass Russland sich künftig wieder in die Staatengemeinschaft einfindet.
Let us hope that Russia will find its way back into the international community in future.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt nun zu wünschen, daß rasch eine Einigung erzielt werden möge, damit dieses horizontale Problem, auf das wir bei zahlreichen Themen immer wieder stoßen, bei den Verhandlungen im Rahmen des Vermittlungsverfahrens ein für allemal ausgeräumt sein wird.
It now only remains for us to hope that an agreement will be rapidly reached so that conciliation procedures may be once and for all released from this widespread and nagging problem which affects so many issues.
Europarl v8

Es bleibt daher zu wünschen, daß im Rahmen von Ziel 1 ein Platz für die Inseln vorgesehen wird, was durch mehr Flexibilität bei den BIP-Parametern möglich ist.
So there ought to be a category for islands in Objective 1, applying greater flexibility to the GDP parameters.
Europarl v8

Es bleibt zu wünschen, dass die Kommission die Ressourcen der Gemeinschaft für die verstärkte Suche nach Ursachen und Behandlungsformen von Brustkrebs sowie Vorhersagen über Therapiewirkungen einsetzt.
It is to be hoped that the Commission will target Community resources in particular at more effective research into the causes of breast cancer and forms of treatment as well as methods for assessing the effectiveness of treatment.
Europarl v8

Es bleibt jedenfalls zu wünschen, dass die Union nicht nur umgehend ihre zukünftigen Organisationsformen bestimmt, sondern auch dafür Sorge trägt, dass die vielfach von ihr bekräftigen Grundsätze immer besser zum Tragen kommen bzw. verbindlicher und schlüssiger werden.
But it remains desirable that the Union should not only determine its future arrangements rapidly but should also make the principles it repeatedly proclaims increasingly applicable, binding and consistent.
Europarl v8

Es bleibt zu wünschen, dass beim nächsten Mal ein größerer Teil von uns weiter in die Zukunft blickt und sich traut, mehr Ressourcen für die Erforschung der Kernfusion bereitzustellen.
Hopefully more of us next time will look further into the future and have the courage to set aside more resources for fusion research.
Europarl v8

Es bleibt selbstverständlich zu wünschen, dass sich im Sicherheitsrat die Vernunft durchsetzen wird, und wenn es Krieg geben sollte, dass dies in deutlichem Widerspruch zur internationalen Legalität steht.
Of course we must hope that reason will prevail within the Security Council and that, if there is a war, it will be formally contrary to international legality.
Europarl v8

Es bleibt nunmehr zu wünschen, dass dieses mit Zustimmung unseres Hohen Hauses rasch präzisierte Instrument auf alle künftigen Operationen der Europäischen Union ausgedehnt werden kann.
We must now hope that this instrument, which was swiftly drawn up in accordance with Parliament, can be extended to all future EU operations.
Europarl v8

Es bleibt zu wünschen, dass dieser Akt – der, ich wiederhole es, keine Übernahmerichtlinie ist -, sofern er morgen vom Parlament angenommen werden sollte, einen realen Wettbewerb zwischen den Rechtssystemen auszulösen und dazu beizutragen vermag, dass jene Systeme, in denen öffentliche Übernahmeangebote benachteiligt und behindert werden, durch die so genannte „Abstimmung mit den Füßen“ der internationalen Investoren dafür bezahlen.
I hope that, should this measure – which is not, I repeat, a takeover bids directive – be adopted tomorrow by Parliament too, it will generate genuine competition between legal systems and ensure that those systems in which takeover bids are penalised and obstructed pay the price for it through having their international investors ‘vote with their feet’.
Europarl v8

Es bleibt zu wünschen, dass sich die Kommission in der gleichen Weise, wie sie diese lang erwartete Entscheidung konkretisiert hat, auch für einen einheitlichen Tarif auf der Grundlage einer einheitlichen Vorwahlnummer für die gesamte Europäische Union einsetzt.
Just as the Commission is giving concrete expression to this long awaited decision, it should also act to bring in a single dialling code with a single tariff for the European Union as a whole.
Europarl v8

Es bleibt mir nur zu wünschen, dass sich diese Hoffnungen in den Verhandlungen der neuen Welthandelsrunde auch wirklich konkretisieren.
I just hope that the negotiations in the new round will fulfil the hopes that have now been raised.
Europarl v8

Es bleibt zu wünschen, dass der Rat, die Kommission und der Konvent zur Zukunft Europas im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten dazu beitragen, einer echten europäischen Außenpolitik und einer echten ESVP Gestalt zu verleihen.
We now must hope that the Council, the Commission and the Convention on the Future of Europe, each working within its own area of competence, help to bring to life a genuine European foreign policy and a genuine ESDP.
Europarl v8

Die Modalitäten zur Verwaltung dieses Vorhabens werfen eine große Frage auf, und es bleibt zu wünschen, dass das Parlament über die ersten Ergebnisse und die Funktionsmodalitäten informiert wird.
The management methods of this project raise an important question and we would like Parliament to be informed of the initial results and of the operating methods in this matter.
Europarl v8

Es bleibt nur zu wünschen, daß diese Ergebnisse vereinheitlicht und die Informationen soweit wie möglich koordiniert werden.
These findings need to be harmonized and data coordinated as far as possible.
TildeMODEL v2018

Es bleibt zu wünschen, daß die TEP dazu beiträgt, die drohende Auseinandersetzung um die europäischen Bananeneinfuhren zu schlichten.
It is to be hoped that the TEP may help to resolve the threat posed by the dispute over EU banana imports.
TildeMODEL v2018

Es bleibt zu wünschen, daß die Europäische Gemein schaft es sich zur Pflicht macht, sie anzuwenden und dies aus Achtung vor der Informationspflicht und zwei fellos, um weiterhin die Hoffnung der unterworfenen Völker, Europäer und Nichteuropäer, dank der Stimme einer Welt, die frei ist und dies auch zu bleiben gedenkt, zu erhalten.
We should therefore stress once more that the jam ming of broadcasts on the one hand confirms the double dealing on the part of the Soviet Union and the countries in its thrall and, on the other hand, the naivety of the West at the signing of the Helsinki Agree ments and so many previous acts.
EUbookshop v2

Es bleibt zu wünschen, daß für die finanziellen Schwierigkeiten der Gemeinschaft eine Lösung gefunden wird, die erlaubt, dem Fonds in den kommenden Jahren ausreichende Mittel zur Verfügung zu stellen ?
It is to be hoped that a solution to the Community's financial problems will provide the Fund with sufficient financial means during the coming years ?
EUbookshop v2

Es bleibt zu wünschen, daß die zuletzt gezeigten, seltenen Gefügeaufnahmen über den ästhetischen Genuß hinaus den Fortschritt der Grundlagenforschung in den vergangenen Jahren vor Augen führen.
It is to be hoped that the last-mentioned, rare illustrations of steel structures demonstrate in an aesthetically pleasing way the progress that wany of the problems associated has been made over the last few years.
EUbookshop v2

Es bleibt zu wünschen, daß auch der Rat zu diesem Zeitpunkt schon weiter ist, denn so wie es jetzt aussieht, ist der Rat in einer Situation, in der er unsere Rat- und Vorschläge dringend braucht.
It remains to be hoped that by that date the Council will also have made some progress because as things stand at present the Council is in a situation where it urgently needs our advice and proposals.
EUbookshop v2

Es bleibt zu wünschen, daß dies zu einer Lösung beiträgt, die es erlaubt, Projekte auszuwählen, die termingerecht ausgeführt werden können, wodurch dem bereits er wähnten Verzug bei den Zahlungen entgegengewirkt werden kann.
No one can doubt the expectation and need for a fresh impulse, reorganization and modernization, including in agriculture, in these two countries which contain some of the poorest regions in our Community.
EUbookshop v2