Translation of "Erwirkt werden" in English
Könnte
für
solche
Adoptionen
nicht
eine
vorrangige
Bearbeitung
erwirkt
werden?
Could
not
a
priority
system
be
put
in
place
with
regard
to
those
kind
of
adoptions?
Europarl v8
Es
muss
eine
drastische
Verkürzung
der
Gesamttransportzeiten
von
lebenden
Rindern
erwirkt
werden.
The
total
time
that
live
cattle
spend
in
transit
must
be
drastically
reduced.
Europarl v8
Es
soll
ja
Rechtsbeugung
erwirkt
werden
und
nicht
Menschenrecht.
It
is
supposed
to
be
obtained
right-bend
and
not
human
rights.
ParaCrawl v7.1
Welche
Handlung
soll
beim
Publikum
erwirkt
werden?
Which
actions
of
the
audience
should
be
provoked?
CCAligned v1
Mit
nur
einer
Anmeldung
kann
Schutz
in
25
EU-Mitgliedsstaaten
erwirkt
werden.
With
only
one
application,
protection
can
be
effected
in
25
EU
member
states.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Effekt
kann
auf
unterschiedliche
Art
und
Weise
erwirkt
werden.
This
effect
can
be
achieved
by
different
means.
EuroPat v2
Möge
zur
Freude
Gottes
baldmöglichst
der
Triumph
Deines
Unbe-
fleckten
Herzens
erwirkt
werden.
May,
to
GOD’s
pleasure,
the
triumph
of
Your
Immaculate
Heart
as
soon
as
possible
be
brought
about.
ParaCrawl v7.1
Ferner
kann
mittels
der
Schliessfeder
eine
höhere
Sicherheit
gegen
unbeabsichtigtes
Öffnen
des
Auslasses
erwirkt
werden.
Furthermore,
the
closure
spring
provides
a
higher
safety
margin
against
inadvertent
opening
of
the
outlet.
EuroPat v2
Nach
Beendigen
der
Getränkezubereitung
kann
der
Schwenkhebel
21
hochgeschwenkt
und
so
der
Öffnungsvorgang
erwirkt
werden.
Once
the
beverage
preparation
has
been
completed,
the
pivot
lever
21
can
be
pivoted
up
and
thus
the
opening
operation
obtained.
EuroPat v2
Dadurch
kann
die
zunehmende
Elastizität
kompensiert
und
auch
in
axialer
Richtung
ein
gleichmäßiger
Traganteil
erwirkt
werden.
Thus,
the
increasing
elasticity
can
be
compensated
and
also
in
the
axial
direction
a
uniform
percentage
contact
area
can
be
obtained.
EuroPat v2
Die
Herausgabe
der
Urkunden
kann
von
dem
Gläubiger
im
Wege
der
Zwangsvollstreckung
erwirkt
werden.
The
creditor
may
obtain
the
surrender
of
the
records
or
documents
by
way
of
compulsory
enforcement.
ParaCrawl v7.1
Die
erforderliche
Heiratserlaubnis
musste
gar
gegen
den
erklärten
Willen
des
Brautvaters
per
Gerichtsbeschluß
erwirkt
werden.
They
even
had
to
obtain
permission
to
marry
by
a
court
order
against
the
will
of
the
bride's
father.
ParaCrawl v7.1
An
den
bürgenden
Verband
kann
die
Aufforderung
zur
Zahlung
der
in
Artikel
8
Absätze
1
und
2
genannten
Beträge
frühestens
drei
Monate
und
spätestens
zwei
Jahre
nach
dem
Tage
der
Mitteilung
an
den
Verband,
dass
der
TIR-Versand
nicht
erledigt
oder
die
Bescheinigung
über
die
Beendigung
des
TIR-Versands
gefälscht
oder
missbräuchlich
oder
betrügerisch
erwirkt
wurde,
gerichtet
werden.
The
claim
for
payment
of
the
sums
referred
to
in
Article
8,
paragraphs
1
and
2,
shall
be
made
against
the
guaranteeing
association
at
the
earliest
three
months
after
the
date
on
which
the
association
was
notified
that
the
operation
had
not
been
discharged
or
that
the
certificate
of
termination
of
the
TIR
operation
had
been
falsified
or
obtained
in
an
improper
or
fraudulent
manner
and
not
more
than
two
years
after
that
date.
DGT v2019
Hat
der
Bedienstete
das
Institut
verlassen,
so
kann
dieser
Schadenersatz
durch
Einbehaltung
von
bis
zu
70
%
der
Ruhegehaltszahlungen
erwirkt
werden.
Where
the
staff
member
has
left
the
Institute,
this
compensation
may
be
obtained
by
withholding
a
percentage
of
the
benefits
due
under
the
pension
scheme,
up
to
70
%
of
the
pension.
DGT v2019
Hat
der
Bedienstete
das
Zentrum
verlassen,
so
kann
dieser
Schadenersatz
durch
Einbehaltung
von
bis
zu
70
%
der
Ruhegehaltszahlungen
erwirkt
werden.
Where
the
staff
member
has
left
the
Centre,
this
compensation
may
be
obtained
by
withholding
a
percentage
of
the
benefits
due
under
the
pension
scheme,
up
to
70
%
of
the
pension.
DGT v2019
Die
Genehmigung
für
solche
Aktivitäten
in
der
Öffentlichkeit
kann
jedoch
beim
Ministerium
für
Kultus-
und
Religionsangelegenheiten
erwirkt
werden.
Permission
for
such
activities
in
public
can,
however,
be
obtained
from
the
Ministry
for
Education
and
Religious
Affairs.
Europarl v8
Deshalb
halte
ich,
wenn
schon
kein
sofortiges
Verbot
erwirkt
werden
kann,
ein
unverzügliches
Moratorium
für
unerlässlich,
denn
obgleich
gegenwärtig
keine
Kriege
stattfinden,
in
denen
derartige
Geschosse
zum
Einsatz
kommen,
werden
sie
doch
weiterhin
zu
Übungszwecken
verwendet.
Therefore,
if
it
is
not
possible
to
obtain
an
immediate
ban,
it
is
essential
to
impose
an
immediate
moratorium,
for
although
these
shells
are
not
currently
in
use
in
war
they
continue
to
be
used
in
exercises.
Europarl v8
Andererseits
möchte
ich
darauf
hinweisen,
dass
eine
Lösung
nicht
immer
durch
politische
Beteiligung
erwirkt
werden
kann.
On
the
other
hand
I
would
like
to
say
that
it
is
not
always
the
political
input
that
provides
a
solution.
Europarl v8
Wenn
es
möglich
ist,
Behördenentscheidungen
durch
einen
absichtlich
weggeworfenen
Zigarettenstummel
auszuhebeln,
und
wenn
auf
diese
Weise
Genehmigungen,
beispielsweise
Baugenehmigungen,
die
aus
Umweltschutzgründen
verweigert
werden,
erwirkt
werden
können,
dann
wird
bald
ganz
Europa
in
Flammen
stehen.
If
it
is
possible
to
circumvent
the
authorities
with
a
deliberately
discarded
cigarette
butt,
and
if
permits,
for
example
building
permits,
rejected
for
environment
protection
reasons
can
thus
be
acquired,
then
soon
the
whole
of
Europe
will
be
in
flames.
Europarl v8
Die
Entscheidung,
die
über
den
Antrag
ergangen
ist,
wird
dem
Antragsteller
vom
Urkundsbeamten
der
Geschäftsstelle
unverzüglich
in
der
Form
mitgeteilt,
die
das
Recht
des
Mitgliedstaats,
in
dem
die
Vollstreckung
erwirkt
werden
soll,
vorsieht.
The
appropriate
officer
of
the
court
shall
without
delay
bring
to
the
notice
of
the
applicant
the
decision
given
on
the
application
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
by
the
law
of
the
Member
State
in
which
enforcement
is
sought.
JRC-Acquis v3.0