Translation of "Erstmals seit langem" in English
Die
EU
widersetzt
sich
erstmals
seit
Langem
populistischen
Strömungen,
jubeln
einige
Kommentatoren.
The
EU
has
resisted
populist
trends
for
the
first
time
in
a
long
while,
some
commentators
write
in
delight.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem,
was
ich
bei
Genghis
Connie's
tat
fühlte
ich
erstmals
seit
Langem...
After
what
I
did
at
Genghis
Connie's...
for
the
first
time
in
a
long
time...
OpenSubtitles v2018
Der
Auszahlungspreis
für
Industriemilch
ist
nun
im
Juni
erstmals
seit
langem
leicht
angehoben
worden.
The
farm-gate
price
for
industrial
milk
rose
slightly
in
June
for
the
first
time
in
ages.
ParaCrawl v7.1
Erstmals
seit
langem
setzt
der
Leverkusener
Konzern
dabei
wieder
auf
das
Konzept
der
Gentherapie.
After
a
long
pause,
the
Leverkusen-based
company
is
again
betting
on
the
concept
of
gene
therapy.
ParaCrawl v7.1
Für
dieses
Spiel
musste
ich
erstmals
seit
langem
wieder
längere
Zeit
an
meinem
PC
sitzen.
For
this
game,
I
had
to
sit
in
front
of
my
PC
for
the
first
time
in
a
long
time.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
kein
Zufall,
dass
die
Eurobarometer-Ergebnisse
in
Kroatien
erstmals
seit
langem
erneut
über
60
%
liegen.
It
is
no
coincidence
that
the
Eurobarometer
result
in
Croatia
has
risen
above
60%
again
for
the
first
time
in
a
long
time.
Europarl v8
In
vielen
europäischen
Ländern
haben
Eltern
erstmals
seit
langem
das
Gefühl,
ihren
Kindern
in
Wahrheit
keine
bessere
Zukunft
versprechen
zu
können.
For
the
first
time
in
a
long
time,
parents
in
many
European
countries
feel
unable
to
promise
their
children
a
better
future.
TildeMODEL v2018
In
vielen
europäischen
Ländern
haben
Eltern
erstmals
seit
langem
das
Gefühl,
ihren
Kindern
in
Wahrheit
keine
bessere
Zukunft
versprechen
zu
können.
For
the
first
time
in
a
long
time,
parents
in
many
European
countries
feel
unable
to
promise
their
children
a
better
future.
TildeMODEL v2018
Erstmals
seit
langem
befürchten
hier
die
Firmen
in
nächster
Zeit
sogar
vereinzelt
Kapazitätsengpässe
(—3).
For
de
first
time
in
a
long
period,
firms
here
actually
anticipate
capacity
constraints
in
some
instances
in
the
months
ahead
(—3).
EUbookshop v2
Für
die
Gemeinschaft
insgesamt
hat
sich
1985
das
Haushaltsdefizit
im
Verhältnis
zum
BIP
infolge
einer
strengen
Kontrolle
des
Haushaltsvolumens
erneut
etwas
verringert,
was
erstmals
seit
langem
in
einer
geringfügig
abnehmenden
Staatsquote
zum
Ausdruck
gekommen
ist.
In
1985,
the
budget
deficit
expressed
as
a
proportion
of
GDP
again
fell
slightly
in
the
Community
as
a
whole,
because
of
the
strict
control
of
budget
volumes,
which
for
the
first
time
in
a
long
period
was
translated
into
a
slight
decrease
in
the
weight
of
public
expenditure
in
GDP.
EUbookshop v2
Die
Investitionen
erreichten
im
ersten
Halbjahr
2017/18
mit
338
Mio.
EUR
erstmals
seit
langem
"nur"
einen
unter
dem
Abschreibungsniveau
liegenden
Wert,
was
vor
allem
auf
den
erfolgreichen
Abschluss
einzelner
großer
Investitionsprojekte
der
letzten
Jahre,
wie
etwa
der
Direktreduktionsanlage
in
Texas,
USA
oder
des
neuen,
voll
digitalisierten
Drahtwalzwerkes
in
Donawitz,
Österreich
zurÃ1?4ckzufÃ1?4hren
ist.
At
EUR
338
million,
investments
in
the
first
half
of
2017/18
fell
short
of
depreciations
for
the
first
time
in
years
due,
in
particular,
to
the
successful
completion
of
certain
major
investment
projects
of
the
past
few
years
such
as
the
direct
reduction
plant
in
Texas,
USA,
or
the
new,
fully
digitalized
wire
rod
mill
in
Donawitz,
Austria.
ParaCrawl v7.1
Das
Erste
Deutsche
Fernsehen
überträgt
erstmals
seit
langem
zwei
Stunden
live
vom
ISTAF,
international
wird
sogar
in
160
Länder
übertragen.
For
the
first
time
in
quite
a
while
ARD
will
be
doing
two
hours
of
live
TV
coverage.
Images
will
be
beamed
to
160
countries.
ParaCrawl v7.1
Anders
als
in
der
großen
Koalition
mit
der
SPÖ,
in
der
die
Verhinderung
von
Anliegen
des
Regierungspartners
oft
als
größte
Errungenschaft
galt,
entsteht
erstmals
seit
langem
der
Eindruck,
als
ziehe
die
Regierung
gemeinsam
an
einem
Strick.
Unlike
in
the
grand
coalition
with
the
SPÖ,
in
which
preventing
the
governing
partner's
projects
was
often
seen
as
the
major
achievement,
for
the
first
time
in
a
long
time
one
gets
the
impression
that
the
government
is
jointly
pulling
in
the
same
direction.
ParaCrawl v7.1
Der
CEP-Indikator,
der
die
Konjunkturerwartungen
internationaler
Finanzexperten
für
China
in
den
nächsten
zwölf
Monaten
wiedergibt,
liegt
mit
9,4
Punkten
erstmals
seit
langem
wieder
über
dem
längerfristigen
Durchschnitt
von
6,2
Punkten.
Rising
to
a
level
of
9.4
points,
the
CEP
Indicator,
which
reflects
the
expectations
of
international
financial
market
experts
regarding
China’s
macroeconomic
development
over
the
coming
twelve
months,
has
exceeded
its
long-term
average
of
6.2
points
for
the
first...
28.04.2016
Press
Releases
ParaCrawl v7.1
Die
Ausstellung
zeigt
rund
20
der
schönsten
Handzeichnungen
des
Niederländers
aus
dem
hauseigenen,
umfangreichen
Bestand
sowie
aus
internationalen
Sammlungen
und
führt
dabei
sogar
zwei
seiner
letzten
Zeichnungen,
den
Frühling
und
den
Sommer,
erstmals
seit
Langem
zusammen.
Included
are
around
20
of
the
Netherlandish
artist's
most
beautiful
drawings
from
the
museum's
own
extensive
holdings
as
well
as
from
international
collections,
a
selection
that
also
brings
together
two
of
his
final
drawings—Spring
and
Summer
—for
the
first
time
in
many
years.
ParaCrawl v7.1
Mit
Tibmaker
ist
einer
der
Artists
zurückgekehrt
und
mit
Outi,
der
den
Bereich
Sourcecode
als
Leader
übernehmen
wird,
haben
wir,
erstmals
seit
langem,
auch
wieder
einen
Neuzugang
zu
vermelden.
With
Tibmaker,
one
of
the
artists
is
back.
The
first
new
entrant
since
a
long
time,
Outi
will
take
care
of
the
sourcecode
in
leading
position.
ParaCrawl v7.1
Sony
hat
hier
die
Zahl
der
Megapixel
reduziert,
jedoch
Verbesserungen
an
allen
anderen
Stellen
vorgenommen
und
so
erstmals
seit
langem
eine
konkurrenzfähige
Lösung
im
Angebot.
Sony
has
reduced
the
number
of
megapixels,
but
made
improvements
in
all
the
other
areas,
and
in
doing
so,
is
offering
a
competitive
solution
for
the
first
time
in
a
long
time.
ParaCrawl v7.1
Da
viele
europäische
NATO-Staaten
ebenfalls
die
F-35
angeschafft
haben
oder
anschaffen
wollen,
wäre
erstmals
seit
langem
wenigstens
im
Bereich
der
NATO
Luftwaffen
eine
teilweise
Harmonisierung
beim
verwendeten
Militärgerät
zu
verzeichnen,
wenn
auch
zu
Lasten
der
angestrebten
Unabhängigkeit
Europas
von
den
USA
im
Verteidigungsbereich.
Since
many
European
NATO
states
have
also
acquired
or
intend
to
acquire
the
F-35,
a
partial
harmonization
of
used
military
equipment
would
be
recorded
for
the
first
time
in
a
long
time
—
at
least
in
the
field
of
NATO
air
forces
and,
however,
at
the
expense
of
Europe's
desired
independence
from
the
USA
when
it
comes
to
defense.
ParaCrawl v7.1
Heute
sind
erstmals
seit
langem
keine
Schüsse
zu
hören
und
es
herrscht
ein
Klima
des
Friedens
und
der
Geschwisterlichkeit,
von
dem
wir
hoffen,
dass
es
lange
anhalten
wird.
Today,
after
a
long
time,
no
shooting
can
be
heard,
there
is
an
atmosphere
of
peace
and
brotherhood
which
we
hope
will
be
lasting.
ParaCrawl v7.1
Bei
Siematic,
erstmals
seit
langem
wieder
auf
der
Messe
präsent,
gab
es
mit
dem
Programm
„SieMatic
29“
vom
Büro
Kinzo
aus
Berlin
eine
moderne
Interpretation
des
traditionellen
Küchenbuffets
zu
entdecken.
At
the
Siematic
booth,
back
at
the
trade
fair
for
the
first
time
in
ages,
visitors
were
able
to
admire
the
SieMatic
29
program
designed
by
Berlin’s
Büro
Kinzo
–
a
modern
interpretation
of
the
traditional
kitchen
buffet.
ParaCrawl v7.1
Liberia
verfügt
nun
erstmals
seit
langem
wieder
über
einen
Verkehrsmasterplan,
der
mit
Unterstützung
der
GIZ
erarbeitet
wurde.
Results
With
support
from
GIZ,
Liberia
has
developed
a
transport
master
plan
for
the
first
time
in
many
years.
ParaCrawl v7.1
Spielt
es
dabei
eine
Rolle,
dass
mit
Deutschland
erstmals
seit
langem
wieder
ein
großes
Land
mit
großem
politischem
Gewicht,
das
auch
von
Russland
als
Macht
ernst
genommen
wird,
den
Vorsitz
der
OSZE
übernimmt?
Will
it
play
a
role
that
for
the
first
time
in
a
long
time
Germany,
a
large
country
with
political
clout,
which
is
seen
as
a
serious
power
by
Russia,
is
taking
on
the
Chairmanship
of
the
OSCE?
ParaCrawl v7.1
Die
inzwischen
längste
wirtschaftliche
Wachstumsperiode
in
der
Geschichte
der
USA
hielt
auch
2018
an,
wobei
im
letzten
Kalenderquartal
das
ökonomische
Momentum
etwas
abflachte,
was
einerseits
auf
das
2018
erstmals
seit
Langem
wieder
gestiegene
Zinsniveau,
andererseits
aber
auch
auf
die
zunehmende
Erkenntnis
zurückzuführen
sein
dürfte,
dass
die
Effekte
aus
der
Abschottungspolitik
nicht
nur
Drittländern,
sondern
letztlich
auch
der
amerikanischen
Konjunktur
selbst
schaden
könnten.
The
by
now
longest
period
of
economic
growth
in
the
history
of
the
United
States
continued
unabated
in
2018
as
well,
even
though
the
economic
momentum
started
to
level
off
somewhat
in
the
year's
last
calendar
quarter.
For
one,
this
is
due
to
the
fact
that
in
2018
interest
rates
rose
again
for
the
first
time
in
quite
a
while
and,
for
another,
also
to
the
growing
realization
that
the
effects
from
the
country's
isolationist
policies
might
harm
not
just
other
countries
but,
in
the
final
analysis,
the
American
economy,
too.
ParaCrawl v7.1
Am
Sonntag
hatten
wir
erstmals
seit
langer,
langer
Zeit
einen
freien
Tag.
On
Sunday,
we
had
our
first
day
off
in
a
long,
long
time.
ParaCrawl v7.1
Garciaparra
blieb
erstmals
seit
2003
längere
Zeit
ohne
Verletzung
und
konnte
seine
Offensivstärke
zurückgewinnen.
Healthy
for
the
first
extended
period
of
time
since
2003,
Garciaparra
regained
his
offensive
stroke.
WikiMatrix v1
Erstmals
seit
langen
Jahren
in
einer
Tarifbewegung
kämpfen
aktuell
die
österreichischen
MetallerInnen
für
kürzere
tarifliche
Arbeitszeit.
For
the
first
time
in
many
years
in
a
wage
struggle
the
Austrian
metal
workers
are
now
fighting
for
shorter
working
time
at
union
negotiated
wages.
ParaCrawl v7.1
Zunächst
der
Friedensprozeß
im
Nahen
Osten,
bei
dem
heute
erstmals
seit
langer
Zeit
wenn
nicht
ein
Durchbruch,
so
doch
deutliche
Fortschritte
zu
vermelden
sind.
First
of
all
there
is
the
Middle
East
peace
process
where,
for
the
first
time
in
a
long
while,
we
now
have,
if
not
a
breakthrough,
then
at
least
some
clear
progress.
Europarl v8
Erstens,
weil
die
Europäische
Union
erstmals
seit
langer
Zeit
eine
einheitliche
und
klare
Position
gegenüber
diesem
Land
bezogen
hat.
Firstly
because,
for
the
first
time
in
a
long
while,
the
European
Union
has
a
clear
and
unified
position
with
regard
to
this
country.
Europarl v8
Sogar
in
meinem
Land
Österreich,
das
erstmalig
seit
langer
Zeit
wieder
von
der
Peripherie
ins
Zentrum
rückt,
fürchten
sich
viele
vor
dem
unkontrollierten
Hereinströmen
von
billigen
Arbeitskräften
und
billigen
Agrarprodukten.
Even
in
Austria,
my
country,
which
is
returning
for
the
first
time
for
many
years
from
the
periphery
to
the
centre,
many
people
are
afraid
that
uncontrolled
cheap
labour
and
cheap
agricultural
products
will
rush
in.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
es
erstmals
seit
sehr
langer
Zeit
direkte
Verhandlungen
gibt,
zeigt
den
von
uns
erhofften
Katalysatoreneffekt
des
Beitrittsprozesses.
The
fact
that
direct
negotiations
are
now
taking
place
for
the
first
time
in
many
years
shows
that
the
accession
process
is
having
the
catalytic
effect
we
hoped
for.
Europarl v8
Vor
drei
Monaten
weckte
die
Rückkehr
der
Emissäre
des
Dalai
Lama,
Kelsang
Gyaltsen
und
Lodi
Gyari,
die
erstmals
seit
sehr
langer
Zeit
zu
einem
offiziellen
Besuch
in
Peking
waren,
ein
Zeichen
der
Hoffnung.
Three
months
ago,
there
was
a
sign
of
hope
for
some
on
the
return
of
Kelsang
Gyaltsen
and
Lodi
Gyari,
the
Dalai
Lama's
envoys
who
went
on
an
official
visit
to
Peking
for
the
first
time
in
a
long
while.
Europarl v8
Diese
rückLäufige
Tendenz
ist
indessen
nicht
mehr
überaLL
festzusteLLen:
in
Belgien,
IrLand,
den
Niederlanden
und
im
Vereinigten
Königreich,
wo
der
Bestand
noch
Mitte
1988
zurückging,
war
erstmals
seit
Langer
Zeit
ein
Leichter
Anstieg
zu
verzeichnen.
However
this
is
not
a
universal
trend:
Belgium,
Ireland,
the
Netherlands
and
the
United
Kingdom,
where
the
population
was
still
falling
in
the
middle
of
1988,
recorded
a
slight
upturn
for
the
first
time
in
a
long
while.
EUbookshop v2
Dennoch
wurde
1999
erstmals
seit
langer
Zeit
ein
Produktionsrückgang
verzeichnet
(-
1,2
%
im
Vergleich
zu
1998).
1999,
however,
saw
the
first
decline
in
output
in
a
long
time
(-1.2%
compared
with
1998).
EUbookshop v2
Das
vorweggenommen,
ist
der
Bericht
von
Herrn
Happart
ein
Text,
der
erstmals
seit
langer
Zeit
ein
so
starkes
politisches
Signal
von
selten
des
Landwirtschaftsausschusses
gibt,
sowohl
im
Hinblick
auf
die
Rückkehr
zu
einer
gewissen
Gemeinschaftspräferenz
als
auch
auf
eine
—
wenn
auch
geringe
-Preissteigerung.
Mr
Happart's
report
represents,
for
the
first
time
in
a
long
while,
a
strong
political
signal
from
the
Committee
on
Agriculture
relating
as
much
to
a
return
to
a
certain
level
of
Community
preference
as
to
a
rise,
however
small,
in
prices.
EUbookshop v2