Translation of "Erst recht nicht wenn" in English

Erst recht nicht, wenn das alles vorbei ist.
Especially once I'm done with all this.
OpenSubtitles v2018

Erst recht nicht, wenn sie's dir eh übel nehmen.
Especially if they get mad at you.
OpenSubtitles v2018

Erst recht nicht, wenn diese Irre kommt und ihn zusammenschlägt.
Especially not if that nutjob comes and beats him up.
OpenSubtitles v2018

Erst recht nicht, wenn du Sharons Hand gesehen hättest.
If you had seen little Sharon's hand, you'd really know why.
OpenSubtitles v2018

Erst recht nicht, wenn die ganzen Hüllen in der Stadt auftauchen.
Especially with all these husks showing up all over town.
OpenSubtitles v2018

Erst recht nicht, wenn zwei Jahre bis zur Gründung eines Sekretariats verstreichen.
Especially when it takes two years to set up a secretariat.
ParaCrawl v7.1

Erst recht nicht, wenn es um Ihre Unternehmens-IT geht.
Especially not where your corporate IT is concerned.
CCAligned v1

Erst recht nicht, wenn der Film aus Japan kommt.
That's even more true if the film is from Japan.
ParaCrawl v7.1

Erst recht nicht, wenn sie... Continue reading ?
But she... Continue reading ?
ParaCrawl v7.1

Erst recht nicht, wenn in Amerika Feiertag ist.
They certainly do not, if it is in America Day.
ParaCrawl v7.1

Erst recht nicht, wenn Sie dadurch Ihre Markenidentität aufgeben müssen.
Especially not if you have to give up your brand identity.
ParaCrawl v7.1

Erst recht nicht, wenn der Milliardär, dem man einen Korb gegeben hat, aufkreuzt.
Even if here is not where you wanna be And especially when inevitably the billionaire you let get away shows up.
OpenSubtitles v2018

Erst recht nicht, wenn es darum geht, Ideen in die Tat umzusetzen.
And even less so when it comes to turning ideas into reality.
ParaCrawl v7.1

Und erst recht nicht, wenn man, wie wir Sozialdemokraten es wollen, die soziale Schieflage dieser Programme korrigieren will.
Nor is it enough if we want to correct the social imbalance in the programmes, as we Social Democrats do.
Europarl v8

Meiner Meinung nach hat kein Mensch das Recht, über Leben oder Tod eines anderen Menschen zu befinden, egal, ob am Anfang oder am Ende des Lebens, und erst recht nicht, wenn es darum geht, eine Straftat zu ahnden.
I believe that nobody has the right to decide about the life or death of another person, be it at the beginning or the end of that life, and certainly not in connection with punishing a criminal act.
Europarl v8

Das Europäische Parlament darf unseres Erachtens nie zu einem Podium für nationale Auseinandersetzungen werden, erst recht nicht, wenn es um solch heikle Themen und so dramatische Probleme geht.
We believe that the European Parliament must never turn into a sounding board for national diatribes, especially on such sensitive questions and dramatic issues.
Europarl v8

Er ist natürlich auch erst recht nicht ausreichend, wenn man tatsächlich so etwas wie die Verbesserung der Lebensqualität und der Umweltqualität mit bemessen will.
It becomes even more inadequate, of course, if we actually want to measure factors such as improvements in the quality of life and in the state of the environment.
Europarl v8

In der Medizin gibt es so viele Leute, die keinen Wandel wollen, erst recht nicht, wenn ein dahergelaufener Ingenieur die Antwort parat hat.
So many people in the medical world don't want to change, particularly not when some jumped-up engineer has come along with the answer.
TED2013 v1.1

Dagegen können Erwägungen rein administrativer Art es nicht rechtfertigen, dass ein Mitgliedstaat von den Vorschriften des Gemeinschaftsrechts abweicht, erst recht nicht, wenn eine derartige Abweichung darauf hinausläuft, die Ausübung der im Gemeinschaftsrecht84 verankerten Grundfreiheiten auszuschließen oder einzuschränken.
However, purely administrative considerations would not justify such a derogation from Community law by a Member State, especially if the effect of the derogation is to restrict the exercise of one of the principal freedoms under Community law84.
TildeMODEL v2018

Zahlen können niemals eine politische und soziale Untätigkeit entschuldigen, wenn das Glück auch nur eines Kindes auf dem Spiel steht, und erst recht nicht, wenn viele Kinder - andernorts noch mehr als in der Gemeinschaft - von einer Adoption betroffen sien könnten.
More importantly, hard mathematical evidence can never be an excuse for silence or for political or social inactivity when the happiness of children, and even for that matter the happiness of a single child, is at stake - and all the more so if a large number of children in Europe and elsewhere are likely to be affected by adoption.
TildeMODEL v2018

Seines Erachtens reicht dieser Betrag bei weitem nicht aus, um das letztliche Ziel der Absatzförderung im Binnenmarkt zu erreichen, und dies erst recht nicht, wenn sich die Absatzförderung auf sämtliche Erzeugnisse erstrecken soll.
It considers these resources to be clearly insufficient to achieve the final objectives of promotion on the single market, particularly since it is planned to extend promotion to all products.
TildeMODEL v2018

Bennet, es nützt niemandem, erst recht nicht Ihnen selbst, wenn Sie Schlüsse ziehen, die Sie nicht selbst gesehen oder für die Sie keine Beweise haben.
Do not care for ought but what you may throw your arms about.
OpenSubtitles v2018

Du kannst Familie nicht auf dieselbe Art und Weise wie andere Menschen beurteilen, erst recht nicht, wenn sie in Schwierigkeiten stecken.
You can't judge family the same way you do other people,especially when they're in trouble.
OpenSubtitles v2018

Erstens funktioniert GPS nicht in Gebäuden und zweitens gibt es keine so kleinen GPS-Empfänger, erst recht nicht, wenn die ihre Position an ein Netzwerk senden müssen.
For one thing, GPS doesn't work indoors, and for another, they don't make devices quite this small, especially when those devices have to relay their measurements back over a network.
TED2020 v1

Deutschland hat dieser außergewöhnlichen Änderung damals zuge stimmt, und ich werde auf gar keinen Fall jetzt Wider spruch einlegen, da seinen kleinen Landwirten geholfen wird, und erst recht nicht, wenn Deutschland 75 % der Kosten übernimmt.
It took about 12 months discussion in the Council of Ministers to reach agreement that there were disadvantaged areas in every Member State and not just in the mountainous regions.
EUbookshop v2

Wenn nach diesem Urteil sogar die außergewöhnliche Erfahrung, die ein Bieter durch die mit der Vorbereitung des fraglichen Vergabeverfahrens unmittelbar zusammenhängenden Arbeiten erlangt hat, also nicht zu seinem automatischen Ausschluss von diesem Verfahren führen kann, kann seine Teilnahme erst recht nicht ausgeschlossen werden, wenn diese außergewöhnliche Erfahrung allein auf seiner Beteiligung — in Zusammenarbeit mit dem öffentlichen Auftraggeber — an der Vorbereitung des Vergabeverfahrens beruht.
If, according to that judgment, even the exceptional knowledge acquired by a tenderer as a result of work directly connected with the preparation of the tendering procedure in question by the contracting authority itself could not therefore lead to it automatically being excluded from that procedure, there must therefore be even less ground for excluding that tenderer from participating where such exceptional knowledge derives solely from the fact that it participated in the preparation of the call for tenders in collaboration with the contracting authority.
EUbookshop v2