Translation of "Erst dann wenn" in English
Wir
werden
erst
dann
wieder
zurückkehren,
wenn
unsere
Sicherheit
dort
gewährleistet
ist.
We
shall
not
return
until
we
are
sure
that
it
is
safe.
Europarl v8
Wir
können
das
erst
dann
ändern,
wenn
wir
zu
europäischen
Vorschriften
kommen.
We
can
only
change
that
when
we
come
up
with
European
provisions.
Europarl v8
Daher
dürfen
die
Generäle
erst
dann
eingreifen,
wenn
die
Politiker
versagt
haben.
That
is
why
the
generals
should
only
intervene
after
the
politicians
have
failed.
Europarl v8
Krisen
werden
erst
dann
zu
Katastrophen,
wenn
man
nichts
dagegen
tut.
Crises
only
become
disasters
if
nothing
is
done
about
them.
Europarl v8
Wir
sollten
derartige
Entscheidungen
erst
dann
treffen,
wenn
uns
alle
Fakten
vorliegen.
We
should
leave
such
decisions
open
until
we
have
all
the
evidence
in
front
of
us.
Europarl v8
Menschliche
Ressourcen
lassen
sich
erst
dann
voll
ausschöpfen,
wenn
Betriebsfrieden
herrscht.
Human
resources
can
only
be
utilised
to
the
full
in
a
climate
of
peace
at
the
workplace.
Europarl v8
Unternehmensentscheidungen
sind
erst
dann
wirklich
durchdacht,
wenn
die
Gesichtspunkte
der
Arbeitnehmer
einfließen.
Company
decisions
are
therefore
only
really
thought
out
if
employees'
points
of
view
are
considered.
Europarl v8
Anlass
dazu
besteht
erst
dann,
wenn
strafrechtliche
Grenzen
überschritten
sind.
There
is
only
cause
for
this
once
the
boundaries
of
criminal
law
have
been
crossed.
Europarl v8
Derzeit
werden
Probleme
erst
dann
gelöst,
wenn
sie
auftreten.
Currently,
problems
are
solved
only
when
they
occur.
Europarl v8
Gebärfähige
Frauen
sollten
erst
dann
behandelt
werden,
wenn
eine
Schwangerschaft
ausgeschlossen
ist.
Women
of
childbearing
potential
should
not
receive
treatment
until
pregnancy
is
excluded.
ELRC_2682 v1
Die
Mengenausdehnung
sollte
erst
dann
erfolgen,
wenn
die
Marktsituation
dies
ermöglicht.
Quotas
should
only
be
increased
when
market
conditions
allow.
TildeMODEL v2018
Eine
Entscheidung
ist
erst
dann
uneingeschränkt
vollstreckbar,
wenn
sie
rechtskräftig
geworden
ist.
Full
enforcement
can
only
take
place
after
the
judgement
has
acquired
the
authority
of
a
final
decision.
TildeMODEL v2018
Handelsabkommen
werden
erst
dann
rechtsverbindlich,
wenn
die
Volksvertreter
ihnen
zustimmen.
Trade
agreements
only
become
law
when
the
people's
representatives
approve
them.
TildeMODEL v2018
Er
wird
sie
erst
dann
trinken,
wenn
du
sie
trinkst.
He's
made
up
his
mind.
He
won't
drink
it
unless
you
do
too.
OpenSubtitles v2018
Ein
Europa
des
Wissens
werde
erst
dann
entstehen,
wenn
wirklich
Mobilität
herrsche.
A
Europe
of
knowledge
would
only
become
a
reality
if
mobility
was
achieved.
TildeMODEL v2018
Sie
dürfen
erst
dann
weg,
wenn
ich
es
Ihnen
erlaube.
You
will
not
leave
until
I
say
you
can
leave.
OpenSubtitles v2018
Das
werd
ich
dann
erst
sein,
wenn
man
uns
traut.
That
may
be,
sir,
when
I
may
be
a
wife.
OpenSubtitles v2018
Ihr
scheißt
erst
dann,
wenn
die
Fritzen
ins
Wasser
gehen.
Don't
start
shooting
until
the
krauts
are
in
the
water.
OpenSubtitles v2018
Die
Flotte
Seiner
Majestät
ist
erst
dann
sicher,
wenn
Christian
hängt.
Unless
he's
hanging
from
a
yardarm,
not
one
of
His
Majesty's
ships
is
safe.
OpenSubtitles v2018
Öffnen
Sie
die
Filmdose
erst
dann,
wenn
ich
es
Ihnen
sage.
Don't
open
that
film
can
until
I
tell
you.
OpenSubtitles v2018
Sondern
erst
dann,
wenn
Hoffnung
und
Vernunft
zu
Grunde
gerichtet
wurden.
It
only
comes
after
hope
and
reason
are
burned
to
the
ground.
OpenSubtitles v2018
Und
Sie
stehen
erst
dann
auf,
wenn
ich
draußen
bin.
Then,
and
only
then,
are
you
gonna
stand
up.
Am
I
clear?
OpenSubtitles v2018
Aber
das
wird
erst
dann
eintreffen,
wenn
all
diese
Mistkerle
ausgeschaltet
sind.
I
thought
I'd
have
closure,
but
I
realize
that's
not
gonna
happen
until
all
these
sons
of
bitches
are
brought
down.
OpenSubtitles v2018
Das
sage
ich
euch
erst
dann,
wenn
ihr
meinen
Vorschlag
akzeptiert
habt.
I'll
only
tell
you
that
once
you
agree
to
my
proposal.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
erst
dann
aufhören,
wenn
ich
die
Freude
verliere.
I
would
only
cease
if
I
lose
the
joy.
OpenSubtitles v2018