Translation of "Erst dann wenn" in English

Wir werden erst dann wieder zurückkehren, wenn unsere Sicherheit dort gewährleistet ist.
We shall not return until we are sure that it is safe.
Europarl v8

Wir können das erst dann ändern, wenn wir zu europäischen Vorschriften kommen.
We can only change that when we come up with European provisions.
Europarl v8

Daher dürfen die Generäle erst dann eingreifen, wenn die Politiker versagt haben.
That is why the generals should only intervene after the politicians have failed.
Europarl v8

Krisen werden erst dann zu Katastrophen, wenn man nichts dagegen tut.
Crises only become disasters if nothing is done about them.
Europarl v8

Wir sollten derartige Entscheidungen erst dann treffen, wenn uns alle Fakten vorliegen.
We should leave such decisions open until we have all the evidence in front of us.
Europarl v8

Menschliche Ressourcen lassen sich erst dann voll ausschöpfen, wenn Betriebsfrieden herrscht.
Human resources can only be utilised to the full in a climate of peace at the workplace.
Europarl v8

Unternehmensentscheidungen sind erst dann wirklich durchdacht, wenn die Gesichtspunkte der Arbeitnehmer einfließen.
Company decisions are therefore only really thought out if employees' points of view are considered.
Europarl v8

Anlass dazu besteht erst dann, wenn strafrechtliche Grenzen überschritten sind.
There is only cause for this once the boundaries of criminal law have been crossed.
Europarl v8

Derzeit werden Probleme erst dann gelöst, wenn sie auftreten.
Currently, problems are solved only when they occur.
Europarl v8

Gebärfähige Frauen sollten erst dann behandelt werden, wenn eine Schwangerschaft ausgeschlossen ist.
Women of childbearing potential should not receive treatment until pregnancy is excluded.
ELRC_2682 v1

Die Mengenausdehnung sollte erst dann erfolgen, wenn die Marktsituation dies ermöglicht.
Quotas should only be increased when market conditions allow.
TildeMODEL v2018

Eine Entscheidung ist erst dann uneingeschränkt vollstreckbar, wenn sie rechtskräftig geworden ist.
Full enforcement can only take place after the judgement has acquired the authority of a final decision.
TildeMODEL v2018

Handelsabkommen werden erst dann rechtsverbindlich, wenn die Volksvertreter ihnen zustimmen.
Trade agreements only become law when the people's representatives approve them.
TildeMODEL v2018

Er wird sie erst dann trinken, wenn du sie trinkst.
He's made up his mind. He won't drink it unless you do too.
OpenSubtitles v2018

Ein Europa des Wissens werde erst dann entstehen, wenn wirklich Mobilität herrsche.
A Europe of knowledge would only become a reality if mobility was achieved.
TildeMODEL v2018

Sie dürfen erst dann weg, wenn ich es Ihnen erlaube.
You will not leave until I say you can leave.
OpenSubtitles v2018

Das werd ich dann erst sein, wenn man uns traut.
That may be, sir, when I may be a wife.
OpenSubtitles v2018

Ihr scheißt erst dann, wenn die Fritzen ins Wasser gehen.
Don't start shooting until the krauts are in the water.
OpenSubtitles v2018

Die Flotte Seiner Majestät ist erst dann sicher, wenn Christian hängt.
Unless he's hanging from a yardarm, not one of His Majesty's ships is safe.
OpenSubtitles v2018

Öffnen Sie die Filmdose erst dann, wenn ich es Ihnen sage.
Don't open that film can until I tell you.
OpenSubtitles v2018

Sondern erst dann, wenn Hoffnung und Vernunft zu Grunde gerichtet wurden.
It only comes after hope and reason are burned to the ground.
OpenSubtitles v2018

Und Sie stehen erst dann auf, wenn ich draußen bin.
Then, and only then, are you gonna stand up. Am I clear?
OpenSubtitles v2018

Aber das wird erst dann eintreffen, wenn all diese Mistkerle ausgeschaltet sind.
I thought I'd have closure, but I realize that's not gonna happen until all these sons of bitches are brought down.
OpenSubtitles v2018

Das sage ich euch erst dann, wenn ihr meinen Vorschlag akzeptiert habt.
I'll only tell you that once you agree to my proposal.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte erst dann aufhören, wenn ich die Freude verliere.
I would only cease if I lose the joy.
OpenSubtitles v2018