Translation of "Erst ab dem" in English

Diese Vorschüsse können jedoch erst ab dem 16. Oktober 2005 gezahlt werden.
However, payment of these advances may only be made from 16 October 2005.
DGT v2019

Diese Preise können jedoch erst ab dem 16. Oktober 2005 gezahlt werden.
However, payment of these prices may only be made from 16 October 2005.
DGT v2019

Erst ab dem 5. März wurden wir entlohnt.
Only from 5 March on did we start to be paid.
Europarl v8

Dieser konnte erst ab dem 1. Januar 2002 durchgeführt werden.
This delay in the signing of the new agreements caused a concomitant extension of the period in which heavy losses were sustained because of the delay in implementing the recovery plan which could only start on 1 January 2002.
DGT v2019

Weshalb gelten die neuen Schutzmaßnahmen erst ab dem 1. Oktober 2020?
Why will the new protective measures only apply as of 1 October 2020?
ELRC_3382 v1

Die Lizenz kann jedoch erst ab dem Tag ihrer tatsächlichen Erteilung verwendet werden.
However, licences and certificates may not be used until their actual issue.
JRC-Acquis v3.0

Einfuhrlizenzen können jedoch erst ab dem ersten Arbeitstag des Einfuhrjahrs beantragt werden.
However, import licence applications may be lodged only from the first working day of the import year.
JRC-Acquis v3.0

Auslagerungen können erst ab dem 16. August des vorgenannten Einlagerungsjahres vorgenommen werden.
Removal from store may take place only as from 16 August of the year of storage.
JRC-Acquis v3.0

Deshalb sollten die einschlägigen Bestimmungen erst ab dem Jahr 2010 gelten.
For this reason the relevant provisions should only apply from 2010.
TildeMODEL v2018

Auslagerungen dürfen erst ab dem 16. August des vorgenannten Einlagerungsjahres vorgenommen werden.
Removal from store may take place only as from 16 August of the year of storage.
DGT v2019

Die Auslagerung darf erst ab dem 16. August 2009 beginnen.
Removal from store may take place only as from 16 August 2009.
DGT v2019

Eine Entgelterhöhung ist erst ab dem 25. Oktober an anwendbar.
An increase in fee is only applicable as from 25 October 2009.
DGT v2019

Die Auslagerung darf erst ab dem 16. August 2012 beginnen.
Removal from store may take place only as from 16 August 2012.
DGT v2019

Diese Änderungen sollten daher erst ab dem Wirtschaftsjahr 2011/12 gelten.
The amendments in question should therefore apply only from the marketing year 2011/12.
DGT v2019

Die Auslagerung darf erst ab dem 16. August 2013 beginnen.
Removal from store may take place only as from 16 August 2013.
DGT v2019

Die Auslagerung darf erst ab dem 16. August 2010 beginnen.
Removal from store may take place only as from 16 August 2010.
DGT v2019

Die Auslagerung darf erst ab dem 16. August 2011 beginnen.
Removal from store may take place only as from 16 August 2011.
DGT v2019

Die präventive Therapie von Hautreaktionen war erst ab dem zweiten Therapiezyklus erlaubt.
Pre-emptive treatment for skin reaction was not permitted prior to the beginning of the second treatment cycle.
TildeMODEL v2018

Erst ab dem dritten Mord ist er ein Serienkiller.
Although until there's a third murder, technically, he's not a serial killer.
OpenSubtitles v2018

Ärzte sagen, Wein ist erst ab dem dritten Glas gesund.
Doctors say you don't get the benefits of wine until the third glass.
OpenSubtitles v2018

Erst ab dem 29. Mai 1854 kann man von einer solchen sprechen.
It was not until the 29th May 1854, one can speak of such.
WikiMatrix v1

Ralph Möbius benutzte den Namen Rio Reiser erst ab dem nächsten Album.
Ralph Möbius used the name "Rio Reiser" from the following album onwards.
WikiMatrix v1

Erst ab dem 9. Mai 1946 wurde wieder ein 20-Minuten-Takt angeboten.
Only from 9 May 1946 was again offered a 20-minute cycle.
WikiMatrix v1

Erst ab dem September 1944 kam es zu häufigeren Verkehrsunterbrechungen.
Only from September 1944 were there frequent service interruptions.
WikiMatrix v1

Mit konkreten Auswirkungen wird erst ab dem Jahr 2000 gerechnet.
Effects not expected until year 2000.
EUbookshop v2