Translation of "Erst ab dem" in English
Diese
Vorschüsse
können
jedoch
erst
ab
dem
16.
Oktober
2005
gezahlt
werden.
However,
payment
of
these
advances
may
only
be
made
from
16
October
2005.
DGT v2019
Diese
Preise
können
jedoch
erst
ab
dem
16.
Oktober
2005
gezahlt
werden.
However,
payment
of
these
prices
may
only
be
made
from
16
October
2005.
DGT v2019
Erst
ab
dem
5.
März
wurden
wir
entlohnt.
Only
from
5
March
on
did
we
start
to
be
paid.
Europarl v8
Dieser
konnte
erst
ab
dem
1.
Januar
2002
durchgeführt
werden.
This
delay
in
the
signing
of
the
new
agreements
caused
a
concomitant
extension
of
the
period
in
which
heavy
losses
were
sustained
because
of
the
delay
in
implementing
the
recovery
plan
which
could
only
start
on
1
January
2002.
DGT v2019
Weshalb
gelten
die
neuen
Schutzmaßnahmen
erst
ab
dem
1.
Oktober
2020?
Why
will
the
new
protective
measures
only
apply
as
of
1
October
2020?
ELRC_3382 v1
Die
Lizenz
kann
jedoch
erst
ab
dem
Tag
ihrer
tatsächlichen
Erteilung
verwendet
werden.
However,
licences
and
certificates
may
not
be
used
until
their
actual
issue.
JRC-Acquis v3.0
Einfuhrlizenzen
können
jedoch
erst
ab
dem
ersten
Arbeitstag
des
Einfuhrjahrs
beantragt
werden.
However,
import
licence
applications
may
be
lodged
only
from
the
first
working
day
of
the
import
year.
JRC-Acquis v3.0
Auslagerungen
können
erst
ab
dem
16.
August
des
vorgenannten
Einlagerungsjahres
vorgenommen
werden.
Removal
from
store
may
take
place
only
as
from
16
August
of
the
year
of
storage.
JRC-Acquis v3.0
Deshalb
sollten
die
einschlägigen
Bestimmungen
erst
ab
dem
Jahr
2010
gelten.
For
this
reason
the
relevant
provisions
should
only
apply
from
2010.
TildeMODEL v2018
Auslagerungen
dürfen
erst
ab
dem
16.
August
des
vorgenannten
Einlagerungsjahres
vorgenommen
werden.
Removal
from
store
may
take
place
only
as
from
16
August
of
the
year
of
storage.
DGT v2019
Die
Auslagerung
darf
erst
ab
dem
16.
August
2009
beginnen.
Removal
from
store
may
take
place
only
as
from
16
August
2009.
DGT v2019
Eine
Entgelterhöhung
ist
erst
ab
dem
25.
Oktober
an
anwendbar.
An
increase
in
fee
is
only
applicable
as
from
25
October
2009.
DGT v2019
Die
Auslagerung
darf
erst
ab
dem
16.
August
2012
beginnen.
Removal
from
store
may
take
place
only
as
from
16
August
2012.
DGT v2019
Diese
Änderungen
sollten
daher
erst
ab
dem
Wirtschaftsjahr
2011/12
gelten.
The
amendments
in
question
should
therefore
apply
only
from
the
marketing
year
2011/12.
DGT v2019
Die
Auslagerung
darf
erst
ab
dem
16.
August
2013
beginnen.
Removal
from
store
may
take
place
only
as
from
16
August
2013.
DGT v2019
Die
Auslagerung
darf
erst
ab
dem
16.
August
2010
beginnen.
Removal
from
store
may
take
place
only
as
from
16
August
2010.
DGT v2019
Die
Auslagerung
darf
erst
ab
dem
16.
August
2011
beginnen.
Removal
from
store
may
take
place
only
as
from
16
August
2011.
DGT v2019
Die
präventive
Therapie
von
Hautreaktionen
war
erst
ab
dem
zweiten
Therapiezyklus
erlaubt.
Pre-emptive
treatment
for
skin
reaction
was
not
permitted
prior
to
the
beginning
of
the
second
treatment
cycle.
TildeMODEL v2018
Erst
ab
dem
dritten
Mord
ist
er
ein
Serienkiller.
Although
until
there's
a
third
murder,
technically,
he's
not
a
serial
killer.
OpenSubtitles v2018
Ärzte
sagen,
Wein
ist
erst
ab
dem
dritten
Glas
gesund.
Doctors
say
you
don't
get
the
benefits
of
wine
until
the
third
glass.
OpenSubtitles v2018
Erst
ab
dem
29.
Mai
1854
kann
man
von
einer
solchen
sprechen.
It
was
not
until
the
29th
May
1854,
one
can
speak
of
such.
WikiMatrix v1
Ralph
Möbius
benutzte
den
Namen
Rio
Reiser
erst
ab
dem
nächsten
Album.
Ralph
Möbius
used
the
name
"Rio
Reiser"
from
the
following
album
onwards.
WikiMatrix v1
Erst
ab
dem
9.
Mai
1946
wurde
wieder
ein
20-Minuten-Takt
angeboten.
Only
from
9
May
1946
was
again
offered
a
20-minute
cycle.
WikiMatrix v1
Erst
ab
dem
September
1944
kam
es
zu
häufigeren
Verkehrsunterbrechungen.
Only
from
September
1944
were
there
frequent
service
interruptions.
WikiMatrix v1
Mit
konkreten
Auswirkungen
wird
erst
ab
dem
Jahr
2000
gerechnet.
Effects
not
expected
until
year
2000.
EUbookshop v2