Translation of "Ernsthaft um" in English
Nichtsdestotrotz
müssen
wir
uns
ernsthaft
um
Fortschritte
bis
zum
Jahr
2003
bemühen.
Nevertheless,
we
need
to
look
carefully
at
progress
by
2003.
Europarl v8
Die
Kommission
bemühte
sich
ernsthaft
um
eine
Verhandlungslösung
für
dieses
Problem.
The
Commission
made
every
effort
to
find
a
negotiated
solution
to
the
problem.
TildeMODEL v2018
Darum
mache
ich
mir
ernsthaft
Sorgen
um
Ihre
psychische
Verfassung.
That
is
why
I'm,
well,
seriously
worried
about
your
mental
state.
OpenSubtitles v2018
Verschiedene
Destinationen
bemühen
sich
ernsthaft
um
ein
integriertes
Konzept
für
das
Qualitätsmanagement.
Several
destinations
are
making
genuine
efforts
to
implement
an
integrated
quality
management
approach.
TildeMODEL v2018
Geht
es
hier
ernsthaft
um
Rache?
This
is
seriously
about
revenge?
OpenSubtitles v2018
Das
ist
ernsthaft
Rechtfertigung
genug,
um
es
den
restlichen
Rekruten
zu
erzählen.
Well,
I'll
say
it
again.
This
is
serious
enough
to
warrant
telling
the
rest
of
the
recruits.
OpenSubtitles v2018
Du
hörst
dich
ernsthaft
besorgt
um
meinen
Bruder
an.
You
just
sounded
genuinely
concerned
for
my
brother.
OpenSubtitles v2018
Einige
von
den
Jungs
müssen
ernsthaft
um
ein
Leben
zu
bekommen.
Some
of
those
guys
seriously
need
to
get
a
life.
OpenSubtitles v2018
Hast
sie
dich
ernsthaft
hergeschickt,
um
das
zu
tun?
Did
she
seriously
send
you
here
to
do
that?
OpenSubtitles v2018
Ernsthaft,
sei
pünktlich
um
sechs
in
der
Bibliothek.
Seriously,
man,
be
at
the
library
at
6:00
sharp.
OpenSubtitles v2018
Ernsthaft,
sei
pünktlich
um
sechs
an
meinem
Arsch.
Seriously,
man,
be
at
my
ass
6:00
sharp.
OpenSubtitles v2018
Wollten
Sie
ernsthaft
einen
Kurs
um
acht
Uhr?
I
mean,
did
you
really
want
a
class
at
8:00
a.m.?
OpenSubtitles v2018
Was
macht
ein
Mann
tun
muss
ernsthaft
um
hier
zu
beachten?
What
does
a
guy
have
to
do
to
be
taken
seriously
around
here?
OpenSubtitles v2018
Ich
mache
mir
ernsthaft
Sorgen
um
meinen
Freund
Franky.
I
hope
you
can
appreciate
the
concern
I
have
for
my
friend
Franky.
OpenSubtitles v2018
Ich
mache
mir
ernsthaft
Sorgen
um
dich,
Vincent.
I'm
really
worried
about
you,
Vincent.
OpenSubtitles v2018
Hast
du
uns
ernsthaft
herbeordert,
um
"Fashion
Police"
zu
spielen?
Did
you
seriously
call
us
here
to
play
"Fashion
Police"?
OpenSubtitles v2018
Ich
mache
mir
ernsthaft
Sorgen
um...
die
Grundrechte
der
Insassinnen.
I'm
just
having
some
serious
feelings
about,
uh...
inmate
civil
liberties.
OpenSubtitles v2018
Fragst
du
mich
ernsthaft
um
einen
Rat
in
sachen
Mädels?
Are
you
seriously
asking
me
for
advice
on
girls?
OpenSubtitles v2018
Und
du
benutzt
ernsthaft
ihren
Fünfjährigen,
um
sie
zurückzubekommen?
Are
you
seriously
using
her
five-year-old
to
get
back
at
her?
Hey,
what
can
I
say?
OpenSubtitles v2018
Hast
du
mich
ernsthaft
hergeholt,
um
eine
Ballspritze
zu
benutzen?
Cooper,
how
do
people
do
this?
Did
you
really
bring
me
here
to
do
a
bulb
syringe?
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
uns
hier
ernsthaft
um
einige
Baby-Sicherheitsmaßnahmen
kümmern.
We're
gonna
have
to
do
some
serious
baby-proofing
around
here.
OpenSubtitles v2018
Jeder
andere
würde
sagen,
dass
er
ernsthaft
besorgt
um
sie
ist.
Anyone
else,
I'd
say
he's
genuinely
concerned.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
ernsthaft
besorgt
um
Lurleen.
I'm
really
worried
about
Lurleen.
OpenSubtitles v2018
Was
werden
wir
ernsthaft
unternehmen,
um
diesen
entsetzlichen
Zustand
zu
beenden?
What
are
we
going
to
do
seriously
to
bring
that
appalling
situation
to
an
end?
Europarl v8
Service
Orientierung
ernsthaft
versucht,
Methoden,
um
Menschen
zu
helfen
zu
finden.
Services
Orientation-Earnestly
trying
to
find
methods
to
help
people.
CCAligned v1