Translation of "Erhofft sich" in English
Davon
erhofft
man
sich,
dass
der
Wettbewerb
zu
möglichst
niedrigen
Gebühren
führt.
It
is
hoped
that
in
this
way,
competition
will
see
to
it
that
the
lowest
charges
possible
are
being
charged
to
the
customer.
Europarl v8
Was
erhofft
man
sich
an
Wachstum
aus
welchen
Liberalisierungen?
What
level
of
growth
is
expected
from
which
liberalisations?
Europarl v8
Gleichzeitig
erhofft
man
sich
viel
von
dem
Inspektionsbüro
für
Veterinärkontrollen.
At
the
same
time,
a
great
deal
is
still
expected
of
the
Veterinary
Inspection
Office.
Europarl v8
Die
US
Navy
erhofft
sich
davon
eine
bis
zu
dreifache
Flugzeit.
The
Fire
Scout
was
controlled
from
a
control
station
located
on
the
Bertholf.
Wikipedia v1.0
Das
war
alles,
was
er
sich
erhofft
hatte.
It
was
everything
he
hoped
for.
Tatoeba v2021-03-10
Das
war
alles,
was
sie
sich
erhofft
hatte.
It
was
everything
she
hoped
for.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Bundesregierung
erhofft
sich
damit
eine
Verbreitung
der
elektronischen
Signatur.
All
of
these
are
collected
using
electronic
sensors
of
some
kind.
Wikipedia v1.0
Dadurch
erhofft
sich
die
UNDP
eine
bessere
Durchsetzung
von
öffentlichen
Interessen.
Pollution
of
breathable
air
is
a
central
problem
in
the
management
of
the
global
commons.
Wikipedia v1.0
Allerdings
erhofft
man
sich
hier
von
dem
für
2004
erwarteten
Wirtschaftswachstum
eine
Trendumkehr.
However,
the
anticipated
economic
growth
for
2004
is
assumed
to
reverse
this
trend.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
erhofft
sich
konkrete
Schritte
der
Kommission
zur
Gestaltung
eines
solchen
Bürgernetzes.
The
Committee
hopes
that
the
Commission
will
take
concrete
steps
towards
the
creation
of
such
a
citizens'
network.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
erhofft
sich
vom
Bericht
2005
daher
ausführlichere
und
aktuellere
Informationen.
The
Committee
thus
hopes
that
the
2005
report
will
provide
more
complete
and
up-to-date
information.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
erhofft
sich
ähnliche
Wirkungen
auch
vom
dritten
Eisenbahnpaket.
The
EESC
hopes
that
the
third
railway
package
will
deliver
similar
results.
TildeMODEL v2018
Davon
erhofft
man
sich
eine
Verringerung
der
Menge
des
Verpackungsabfalls.
This
is
expected
to
have
a
preventive
effect
on
the
quantity
of
packaging
waste.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erhofft
sich
hiervon
vor
allem
Antworten
auf
folgende
Fragen:
Some
areas
of
specific
interest
to
the
Commission
are:
TildeMODEL v2018
Bei
einem
Turnier
erhofft
sich
der
Herzog
einen
Sieg
seiner
Ritter.
Charles
wanted
the
revelry
and
festivities,
to
which
he
invited
his
cousin,
OpenSubtitles v2018
Hiervon
erhofft
man
sich
2014
eine
bessere
Mobilisierung
der
Wählerschaft.
This
is
expected
to
lead
to
a
better
mobilization
of
the
electorate
in
2014.
TildeMODEL v2018
Man
erhofft
sich
von
dem
Programm
folgende
Auswirkungen:
The
Programme
is
expected
to
have
the
following
impacts:
TildeMODEL v2018
Man
erhofft
sich,
dass
andere
Industrieländer
ähnliche
Maßnahmen
einführen.
It
is
hoped
that
other
developed
countries
will
put
in
place
similar
measures.
TildeMODEL v2018
Welchen
gesundheitlichen
und
wirtschaftlichen
Nutzen
erhofft
man
sich
von
den
neuen
Regelungen?
What
are
the
expected
health
and
economic
benefits
of
the
new
rules?
TildeMODEL v2018
Von
den
Mitgliedstaaten
erhofft
sich
die
Kommission
ein
ähnliches
Vorgehen
bei
ihren
Rechtsvorschriften.
The
Commission
wants
to
see
the
Member
States
do
the
same.
TildeMODEL v2018
Und
es
verlief
alles
so,
wie
sie
es
sich
erhofft
hatten.
And
it
all
played
out
just
as
you'd
hoped.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
die
Schwiegermutter,
die
sie
sich
erhofft
hatte.
And
I
was
the
mother-in-law
she'd
always
hoped
for.
OpenSubtitles v2018
Nun,
offenbar
mag
sie
den
Typen
und
erhofft
sich
das
Beste.
Well,
she
viously
likes
the
guy
And
wants
to
wish
for
the
best.
OpenSubtitles v2018