Translation of "Erheblich dazu beitragen" in English

Der Agrarsektor wird erheblich dazu beitragen, daß die 12%-Zielmarke erreicht werden kann.
The agricultural sector will make a major contribution towards meeting the 12% target.
TildeMODEL v2018

Die beiden in dieser Mitteilung erwähnten, neuen Programme werden erheblich dazu beitragen.
The two new programmes mentioned in this Communication will contribute significantly to this.
TildeMODEL v2018

Wasserkraft kann als nachhaltige Energiequelle erheblich dazu beitragen, dass sich dies ändert.
As a sustainable source of energy, hydropower can make a significant contribution to changing this situation.
ParaCrawl v7.1

Auch das Steuersystem kann ganz erheblich dazu beitragen, den relativen Lebensstandard älterer Menschen anzuheben.
The tax system can also make a significant contribution to raising the relative living standard of older people.
TildeMODEL v2018

Dies wird erheblich dazu beitragen, mit dem Rest der Welt Schritt zu halten.
It will help considerably to keep pace with the rest of the world.
TildeMODEL v2018

Andererseits kann eine neue Bebauung erheblich dazu beitragen, Beeinträchtigungen des Land­schaftsbildes rückgängig zu machen.
It is also possible to substantially improve a blighted local environment through the introduction of new development.
EUbookshop v2

Eine Umkehr des Frühverrentungstrends wird erheblich dazu beitragen, die Quoten insgesamt zu erhöhen.
Factors such as the taxation system, the way benefits operate, regulations on business and labour can be conducive to more employment or discourage it.
EUbookshop v2

Diese Formen des staatlichen Eingreifens werden erheblich dazu beitragen, die Wirkung von Sozialgütesiegeln zu verstärken.
These types of interventions will go a considerable way to enhancing the impact of social labels.
EUbookshop v2

Das kann erheblich dazu beitragen, Tarifverträge, Einstufungsstmkturen und Regelungen zur Arbeitsplatzbewertung geschlechtsneutral zu gestalten.
This can makean important contribution to the gender proofing of collective agreements, grading structures and job evaluation Scheines.
EUbookshop v2

Andererseits kann eine neue Bebauung erheblich dazu beitragen, Beeinträchtigungen des Landschaftsbildes rückgängig zu machen.
It is also possible to substantially improve a blighted local environment through the introduction of new development.
EUbookshop v2

Ich bin davon überzeugt, dass dies neben der kürzlich angenommenen Entschließung des Europäischen Parlaments zur EU-Strategie zur Integration der Roma, die auf dem Bericht Lívia Járókas beruht, erheblich dazu beitragen wird, die wirtschaftliche und soziale Lage der Roma in Europa zu verbessern.
I am convinced that it will prove to be an important contribution to the improvement of the economic and social situation of the Roma in Europe, together with the recently adopted resolution of the European Parliament on an EU strategy for Roma inclusion based on the report by Lívia Járóka.
Europarl v8

Schon eine ganz geringe Steuer von nur 0, 5 Prozent der Kapitalsummen könnte erheblich dazu beitragen, daß insbesondere kurzfristige Anlagen bzw. die eigentliche Spekulation beträchtlich zurückgingen.
Even a very low tax, of the order of 0.5 % on the quantity of capital exchanged could have a significant effect on reducing particularly short-term placements or speculation proper.
Europarl v8

Die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen der EU und Kanada haben ihr volles Potenzial jedoch noch nicht erreicht, und ich bin der Auffassung, dass ein Freihandelsabkommen zwischen der EU und Kanada erheblich dazu beitragen kann, dieses Potenzial zu entwickeln und zu verwirklichen, indem infolge eines solchen Abkommens die Handels- und Investitionsströme verbessert werden und gleichzeitig Zölle und Spitzenzölle sowie ungerechtfertigte nicht tarifäre Hemmnisse abgeschafft werden und eine engere Zusammenarbeit gefördert wird, insbesondere in den Bereichen Regulierungszusammenarbeit, Mobilität der Arbeitskräfte und Anerkennung von Qualifikationen.
However, the EU-Canada economic relationship has not yet reached its full potential and I feel that an EU-Canada free trade agreement can strongly contribute to developing and realising this by improving trade and investment flows while removing tariff peaks and unjustified non-tariff barriers and supporting closer cooperation, particularly in the fields of regulatory cooperation, labour mobility and recognition of qualifications.
Europarl v8

Schon allein die Sammlung von Informationen beispielsweise über den Gebrauch von Medikamenten würde ganz erheblich dazu beitragen, sowohl die Kosten zu senken als auch Behandlungen effizienter zu machen, weil die Erfahrungen, die in den einzelnen Kliniken oder von praktizierenden Ärzten gewonnen werden, heute eben nicht europaweit gesammelt werden und zur Verfügung stehen.
Even the collection of information on, for example, the use of medicinal products, would do a great deal towards reducing costs and making treatment more efficient, because at present the experience gained in particular clinics or by practising doctors is simply not being collected or made available on a Europe-wide basis.
Europarl v8

Mehr Sicherheit im elektronischen Geschäftsverkehr innerhalb der EU wird das Vertrauen der Verbraucher erheblich stärken und dazu beitragen, daß die europäischen Bürger diesen Bereich unbesorgter als bisher nutzen können.
Increased security for e-commerce in the EU should boost consumer confidence and help the citizens of the EU to benefit from this area of activity with greater peace of mind and security.
Europarl v8

Lassen Sie mich meiner Gewißheit Ausdruck verleihen, daß diese Veränderung erheblich dazu beitragen wird, daß das europäische Gemeinschaftsrecht dem europäischen Bürger noch näher kommt und noch mehr Transparenz in den Entscheidungen der Europäischen Union bewirken wird.
I would like to express my firm belief that this change will make a significant contribution to ensuring that European Community law moves closer to the people of Europe, and that there will be more transparency in the decisions of the European Union.
Europarl v8

Dies würde erheblich dazu beitragen, der Öffentlichkeit das Gefühl zu vermitteln, daß es ihre Währung ist.
That would go a long way to make the public feel that this was their currency.
Europarl v8

Deshalb erschien uns der Vorschlag zu der bereits vom Europäischen Parlament angestrebten stufenweisen Einführung der Strukturfonds sowie zur Einführung des Kohäsionsfonds in den neuen Mitgliedstaaten, mit einer Bereitstellung von einem Drittel des Finanzrahmens für die strukturpolitischen Maßnahmen, für mehr als angezeigt, denn dies wird erheblich dazu beitragen, die Aufnahmekapazitäten dieser Länder, denen es gegenwärtig objektiv an Verwaltungskapazitäten mangelt, zu verbessern.
We therefore feel that the proposal, already called for by Parliament, to phase in the Structural Funds and to introduce the Cohesion Fund in the new countries at a level of at least a third of the total allocation for structural measures is highly appropriate, for it will be a considerable contribution towards improving the absorption capacity of these countries which are, still today, effectively without genuine administrative capacities.
Europarl v8

Ich persönlich glaube, dass die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer Demokraten mit ihrem Einsatz auf Initiative der EP-Abgeordneten der Volkspartei in Portugal (CDS-PP) letztlich erheblich dazu beitragen wird, die Organe der Union stärker zu sensibilisieren und Ressourcen bereitzustellen.
I personally believe that the commitment shown by the Group of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats, on the initiative of the MEPs from the People’s Party in Portugal (CDS-PP), will ultimately make a major contribution towards raising awareness among the Community institutions and towards providing resources.
Europarl v8

Eine bessere Kenntnis über Komplementär- und Alternativmedizin kann erheblich dazu beitragen, dass die Bürger bezüglich ihrer Gesundheit überlegter und verantwortungsbewusster entscheiden.
Better knowledge about complementary and alternative medicine can provide an important contribution to the ability of citizens to make better informed and responsible choices regarding their health.
Europarl v8

Die Vernetzung von Wissenschaftlerinnen kann ebenfalls erheblich dazu beitragen, die Attraktivität wissenschaftlicher und anderer Schlüsselberufe für Frauen zu steigern.
Networking among women scientists may also contribute substantially towards attracting more women into science and key jobs.
Europarl v8

So können die jetzt vorgeschlagenen Maßnahmen erheblich dazu beitragen, die verfügbaren Rechtsinstrumente und das System insgesamt zu vervollkommnen.
The measures now being proposed can, therefore, make a valuable contribution to improving the legal instruments available and the system as a whole.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach wird die Festlegung geschützter Meeresgebiete als Instrument für den Schutz der Ökosysteme und die Bekämpfung des Rückgangs der Artenvielfalt erheblich dazu beitragen, dieses Ziel zu erreichen.
I believe that adopting protected marine areas, as a tool for protecting ecosystems and combating the reduction in biodiversity, will also help considerably in achieving this objective.
Europarl v8

Dies wird erheblich dazu beitragen, die auf dem Gipfel in Lissabon festgelegte Strategie der EU voranzubringen.
This will do much to boost the EU's Lisbon Strategy.
Europarl v8

Eine bessere Information der Menschen über Komplementär- und Alternativmedizin kann erheblich dazu beitragen, dass sie verantwortungsbewusster und aufgeklärter über ihre Gesundheit entscheiden.
Improving people’s knowledge about complementary and alternative medicine can be an important way of enabling them to make more responsible and better informed choices about their health.
Europarl v8

Dies würde erheblich dazu beitragen, die Produktivität ausreichend zu steigern, um Herausforderungen wie die Bevölkerungsalterung aufzufangen.
This would go a long way toward raising productivity enough to offset challenges like population aging.
News-Commentary v14