Translation of "Erhalt der umwelt" in English

Der Erhalt der Umwelt ist bei diesen extensiven Produktionsformen grundlegend.
Protection of the environment is crucial in this type of extensive farming.
TildeMODEL v2018

Für den Erhalt der Umwelt und der natürlichen Ressourcen agieren :
Environment and natural resources preservation :
CCAligned v1

Damit leisten wir einen wichtigen Beitrag zum Erhalt der Umwelt durch Ressourcenschonung.
We therefore make a substantial contribution to the preservation of the environment by using resourced sparingly.
CCAligned v1

Der Erhalt der Umwelt hat bei uns Priorität.
Environment is our priority.
CCAligned v1

Wir sind kreative Herausforderung für den Erhalt der Umwelt.
We are in creative challenge for the preservation of the environment.
ParaCrawl v7.1

Möchten Sie sich für den Erhalt der Umwelt einsetzen?
Would you like to work for the preservation of the environment?
ParaCrawl v7.1

Wir nehmen unsere Verantwortung für den Erhalt der natürlichen Umwelt ernst.
We take our responsibility for maintaining the natural environment very seriously.
ParaCrawl v7.1

Wasser ist für den Menschen und für den Erhalt der Umwelt unverzichtbar.
Water is essential to humankind and the environment.
ParaCrawl v7.1

Mit SIMONA® Eco-Ice leistet man durch die Energieeinsparung einen Beitrag für den Erhalt der Umwelt.
With SIMONA®Eco-Ice®you also make a contribution to environmental protection, thanks to the inherent energy savings.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig zeigt die Verwaltung dadurch ein starkes Engagement für den Schutz und Erhalt der Umwelt.
At the same time, the administration is demonstrating a strong commitment to environmental protection and preservation.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich leisten Sie durch die immense Energieeinsparung einen Beitrag für den Erhalt der Umwelt.
These energy savings alone represent a major contribution to the protection of the environment.
ParaCrawl v7.1

Eine nachhaltige Entwicklung zielt auf den Erhalt der Umwelt unter weltweit sozialverträglichen und wirtschaftlich verlässlichen Bedingungen.
A sustainable development aims at the conservation of the environment under socially acceptable and economically reliable conditions.
ParaCrawl v7.1

Kampf für Abrüstung und für den Erhalt der Umwelt (Flora und Fauna).Überwiegend auf Aktionen ausgerichtet.
Fights for disarmament and maintaining the environment. Very active.
ParaCrawl v7.1

Sie sichern wichtige Ressourcen wie Wasser und Getreide und stehen für den Erhalt der Umwelt.
They safeguard important resources like water and grain and preserve our environment.
ParaCrawl v7.1

Diese Innovation muss jedoch an Kriterien wie Schutz des öffentlichen Interesses, Verbesserung der Lebensqualität der Menschen, Förderung der Sozialfürsorge, Erhalt der Umwelt und des Gleichgewichts der Natur ausgerichtet werden.
However, it is necessary for this innovation to be guided by criteria of defending the public interest, improving people's quality of life, promoting social welfare, and preserving the environment and the balance of nature.
Europarl v8

Der REXAusschuß bezieht sich weniger auf die Blockade und deren Gründe, sondern versucht, das Problem mit möglichen Optionen für eine neue Dynamik zu betrachten, anhand von Dokumenten, die dem Vertrag von 1980 beiliegen, aktiven Partnerschaften und anderen Strategien und bestätigt mit den besten Absichten, die Notwendigkeit, den Erhalt der Umwelt und der Kultur, die portugiesische Sprache und andere Anzeichen einer historischen Vergangenheit in Timor mit einzubeziehen.
And it does not so much as mention the blocking of the vote and the reasons for blocking it, but identifies the question as turning on possible options for a new dynamic, with protocols annexed to the 1980 agreement, active partnerships and other stratagems, stating, with excellent intentions, the need to safeguard environmental and cultural conservation, which is considered to include the Portuguese language and other symbols of a historic past in Timor.
Europarl v8

Ungeachtet der alarmierenden Zahl bezüglich des Abbaus von Arbeitsplätzen bei den Eisenbahngesellschaften in der Gemeinschaft (ca. 500 000 Arbeitsplätze weniger in zehn Jahren - das entspricht ca. einem Drittel der Gesamtbeschäftigung in diesem Sektor), ungeachtet der grundlegenden Rolle, die dieses Verkehrsmittel für den Erhalt der Umwelt spielen könnte, ungeachtet der abnehmenden Bedeutung der Eisenbahn, die in Zusammenhang mit der wachsenden Bedeutung anderer Angebote, mit der Zunahme des unlauteren Wettbewerbs von Seiten großer Straßentransportmittel und mit dem Ausbleiben von Investitionen auf Länder- und EU-Ebene zu sehen ist, die keine infrastrukturelle Verbesserung und Erneuerung erlaubten, die vergaß, das Management den neuen Bedürfnissen anzupassen und den bewußten Abfall der Dienstleistungsqualität zuließ, ungeachtet der Tatsache, daß die Situation und einige ihrer Ursachen beim Namen genannt wurden, liegt es in der Absicht der Kommission, die "Strategie zur Revitalisierung der Eisenbahn in der Gemeinschaft" über eine verstärkte und beschleunigte Privatisierung und Liberalisierung des Sektors abzuwickeln.
Despite the alarming loss of jobs on the European railways (around 500, 000 in ten years, one third of total employment in the sector); despite the fundamental role this means of transport may play in the preservation of the environment; despite the loss of importance of the railways, with the increase in options available, with the increase in unfair competition from road transportation and with the lack of investments, at national and Community level, that have made it impossible to improve or renovate infrastructures, that have disregarded management adaptations to the new requirements and allowed the quality of services rendered to decline deliberately; despite indicating the situation and some of these causes, the Commission wants the "strategy to revitalize the European railways' to study and speed up the privatization and liberalization of the sector.
Europarl v8

Wir erleben derzeit den wichtigsten Abschnitt in der Geschichte der Gemeinsamen Agrarpolitik, und wir müssen begreifen, daß auch neue Leitlinien die Landwirte weiterhin in die Lage versetzen müssen, von ihrer Arbeit zu leben, für die Versorgung Europas, aber auch für den Weltmarkt zu produzieren und unsere ländlichen Gebiete lebendig zu erhalten, indem der Erhalt von Umwelt und Landschaft gefördert wird.
This is the most important period in the history of the CAP. We must understand that a new direction is needed, to enable farmers to live off the land, to produce food for Europe, and also for the world market, and to keep the countryside alive, by protecting the environment and the rural landscape.
Europarl v8

Eine Verlagerung des Transports von der Straße auf die Schiene trägt zum Erhalt der Umwelt in ganz Europa bei.
Shifting transport from road to rail will help preserve the environment throughout Europe.
Europarl v8

Wir wären dann einverstanden, wenn es vorrangig um Fragen der Umwelt und der Ökologie im Zusammenhang mit der Produktion vor Ort ginge, und zwar vor allem im Hinblick auf den Landschaftsschutz und den Erhalt der Umwelt, denn diese beiden Faktoren sind entscheidend für den Fremdenverkehr, der in der autonomen Region Madeira eine große Rolle spielt.
We would agree if it put more emphasis on environmental and ecological aspects, linked to local production, especially those which respect the landscape and environment, since both factors are vital for tourism, a very important industry in Madeira.
Europarl v8

Wozu brauchen wir denn eine solche Organisation, wenn sie als Schiedsgericht nur dann funktioniert, wenn es gegen soziale Errungenschaften, wenn es gegen den Erhalt der Umwelt geht?
What do we need such an organization for, if it only acts as a referee when the matter concerns opposition to social achievements, or opposition to conservation of the environment?
Europarl v8

Im Vergleich zur letzten Version sind die Bedeutung der Menschenrechte und die Zusammenarbeit zum Erhalt der Umwelt, um nur zwei Beispiele zu nennen, zusätzlich aufgenommen worden.
In contrast to the last version, the importance of human rights and cooperation in safeguarding the environment have been added, to give just two examples.
Europarl v8

Das Problem ist, dass zwar theoretisch kein innerer Widerspruch zwischen Wirtschaftswachstum und Erhalt der Umwelt besteht, in der Praxis jedoch wirtschaftliches Wachstum bisher in der Regel auch negative Einflüsse auf die Umweltqualität ausübt.
The problem is that while there is in theory no internal contradiction between economic growth and preserving the environment, up until now economic growth has in practice normally been detrimental to the quality of the environment.
Europarl v8

Die Mehrheit dieses Parlaments berücksichtigt nicht in ausreichendem Maße den Schaden, den die Europäischen Räte von Lissabon und Barcelona dem Wohl der Menschen, der öffentlichen Daseinsvorsorge und dem Erhalt der Umwelt zufügen.
Too few in this Parliament focus on the damage which the Lisbon and Barcelona Summits cause to the welfare of people, public services and the conservation of the natural environment.
Europarl v8

Die Kommission ergreift gern diese Gelegenheit, um einmal mehr die Bedeutung hervorzuheben, die die Gemeinschaft dem Erhalt der marinen Umwelt und dem Schutz ihrer biologischen Vielfalt beimisst.
The Commission welcomes this opportunity to emphasise once again how much importance the Community attaches to conservation of the marine environment and the protection of its biodiversity.
Europarl v8

Auch ich bin der Überzeugung, dass der Verkehrsausschuss im Unterschied zu dem, was uns der Rat vorgelegt hat, zu einem guten Ergebnis gekommen ist, eben weil darin zwei eigentlich schwer miteinander zu vereinbarende Elemente in Einklang gebracht werden: zum einen die Aufrechterhaltung, Förderung und Verstärkung sämtlicher Anstrengungen zum Erhalt der Umwelt dies- und jenseits der Alpen - es gibt eine österreichische, aber auch eine italienische Seite der Alpen - und zum anderen die Wahrung eines der wichtigsten Grundsätze dieser Europäischen Union, sofern wir an eine solche glauben, nämlich den Binnenmarkt, den freien Personen- und Warenverkehr, die Mindestvoraussetzungen einer Gemeinschaft nicht nur der wirtschaftlichen Werte, sondern auch der Menschen sind.
I too am convinced that the outcome of the deliberations of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism is the right solution, unlike that presented to us by the Council, and it is a good solution precisely because it reconciles two things which are difficult to reconcile: on the one hand, respect for and enhancement and stepping up of all the efforts to preserve the environment on both sides of the Alps - for there is an Italian side of the Alps as well as an Austrian side - and, on the other, respect for one of the fundamental principles of the European Union, if we really do believe in a European Union, in other words the internal market, the free movement of persons and goods, which are the minimum conditions necessary if there is to be a community of people as well as a community of economic principles.
Europarl v8

Frau Kommissarin, ich kann Ihnen nur meine Genugtuung über alle diese zusätzlichen Maßnahmen zum Ausdruck bringen, denn der Erhalt der Umwelt und die Verhütung von Risiken beim Handel mit Brennstoffen ist ein Prozess, der vieler zusätzlicher Maßnahmen bedarf, die schrittweise erfolgen.
Commissioner, I am able to express my satisfaction with all these supplementary measures, because in reality the conservation of the environment and the prevention of risks within the field of the trade in hydrocarbons is a process consisting of many supplementary measures which are gradually being taken.
Europarl v8

Die soziale Funktion der Landwirtschaft, das allgemeine wirtschaftliche Umfeld, die Stabilität internationaler Handelsbeziehungen, der Erhalt der Umwelt, die Pflege der wertvollen Kulturlandschaften und die Bereitstellung vor allem hochqualitativer, unbedenklicher Nahrungsmittel - das alles zusammengenommen sind die Herausforderungen, die es im Interesse der Landwirte und im Interesse aller anderen Bürger in Europa zu bewältigen gilt.
The social function of agriculture, the general economic framework, the stability of international trade relations, the maintenance of the environment, the preservation of cultural landscapes and, above all, the production of high-quality, safe food - all these things, taken together, are the challenges that we must overcome in the interests of farmers and in the interests of all Europe's other citizens.
Europarl v8

Sie können das tun durch aktive und positive Politiken für den Erhalt der natürlichen Umwelt, die von privaten Einrichtungen und von Institutionen finanziert werden.
They may do so through active and positive policies for the conservation of the natural environment, funded by private bodies and by institutions.
Europarl v8

Die Europäische Union beabsichtigt, das Protokoll zu ratifizieren, sobald die COP6 mit Beschlüssen zum Erhalt der Umwelt und der Glaubwürdigkeit des Protokolls erfolgreich abgeschlossen wurde.
The European Union intends to ratify the protocol as soon as COP6 is successfully concluded with decisions that safeguard the environmental integrity and credibility of the protocol.
Europarl v8