Translation of "Ergebnisse abwarten" in English

Wir müssen die Ergebnisse der Untersuchung abwarten.
We will get the results of this inquiry shortly.
Europarl v8

Um sicherzugehen, müssen wir die weiteren Ergebnisse abwarten.
We won't know anything for sure until we get more test results back.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten die Ergebnisse dieses Berichts abwarten.
We should wait to see what this inquiry says.
Europarl v8

Ja, ich muss die Ergebnisse abwarten.
Go home. I'm going to send away for the results of your tests.
OpenSubtitles v2018

Es erscheint mir naheliegend, daß wir die Ergebnisse Ihrer Ermittlungen abwarten.
It seems to me to be obvious that we should await the outcome of your mission.
Europarl v8

Wir müssen also die Ergebnisse des Ermittlungsverfahrens abwarten, bevor wir weitere Einzelheiten bekannt geben können.
We must therefore await the results of the judicial inquiry before we can provide further details.
Europarl v8

Die Kommission wird vor einer endgültigen Entscheidung über den Kodex die Ergebnisse dieser Konsultation abwarten.
The Commission will await the result of this consultation to make final decisions about the Code.
TildeMODEL v2018

Warum also können wir nicht die Ergebnisse der IFMIF abwarten, bevor wir ITER bauen?
So why can’t we wait for IFMIF’s results before building ITER?
News-Commentary v14

Sie sollten mehrere Wochen für die endgültigen Ergebnisse abwarten, wenn der Aufschwung ist vorbei.
You should wait several weeks for the final results, when the recovery is over.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn ich prinzipiell den Vorschlag unterstütze, die Reisekosten auf der Grundlage der tatsächlich entstandenen Kosten erstatten zu lassen, müssen wir meiner Meinung nach die Ergebnisse der Arbeitsgruppe abwarten, bevor wir Beschlüsse fassen.
Although in principle I support the proposal to base the payment of travelling expenses on actual costs, I believe that we should await the working party's findings before we take any decisions.
Europarl v8

Nach einer internen Anzeige beschloss OLAF, eine Untersuchung einzuleiten, und, um in Besitz aller notwendigen Fakten zu sein, würden wir daher gerne die Ergebnisse dieser Untersuchung abwarten, bevor wir Entlastung erteilen.
Following an internal notification OLAF decided to open an investigation, and therefore, in order to be in possession of all the necessary facts, we would like to await the result of this investigation before we grant discharge.
Europarl v8

Die Entlastung an den Generalsekretär des Parlaments, die jetzt erteilt werden kann, mußten wir um einige Monate verschieben, weil unser Ausschuß die Ergebnisse der Untersuchung abwarten wollte, die das Präsidium über den Verfall von Mitteln in Höhe von rund 30 Millionen ECU geführt hat.
We had to delay by several months the discharge that can now be given to the Secretary-General, because our committee wished to await the findings of the inquiry conducted by the Bureau into the cancellation of funds amounting to about ECU 30 million.
Europarl v8

Wir müssen die Ergebnisse der Untersuchung abwarten, bevor wir richtige, detaillierte Schlussfolgerungen ziehen können, natürlich, aber das ändert nichts an der Tatsache, dass wir dem Bereich der Eisenbahnsicherheit auch in Zukunft dauerhaft unsere Aufmerksamkeit schenken müssen, auch auf europäischer Ebene, und dass wir daher die Sicherheitspolitik regelmäßig auswerten, verbessern, ändern und anpassen müssen.
We do have to await the results of the investigation before drawing real, detailed conclusions, of course, but that does not change the fact that railway safety must remain a permanent area of attention at all levels, including the European level, and that we must therefore evaluate, improve, supplement and adjust safety policy on a regular basis.
Europarl v8

Ich möchte ebenso im Namen meiner Fraktion mein Mitgefühl für die Opfer ausdrücken, und ich möchte natürlich auch die Ergebnisse der Untersuchung abwarten.
I, too, wish to express my sympathy for the victims on behalf of my group, and I, too, wish to await the results of the investigation, of course.
Europarl v8

Man darf jedoch nicht die Ergebnisse der Regierungskonferenz abwarten, um mit dem Aufbau eines der Gleichberechtigung förderlicheren rechtlichen Rahmens fortzufahren.
However, we do not need to wait for the results of the Intergovernmental Conference to continue with the building of a legal framework which is better tailored to promoting equality of opportunity.
Europarl v8

Daher sollten wir die ersten Ergebnisse abwarten, bevor wir die Angabe dieser technologischen Hilfsmittel zur Pflicht machen.
We must therefore wait for the first results before making the labelling of processing aids mandatory.
Europarl v8

Die Überbuchung ist einer der Punkte, die in dieser Studie behandelt werden, und die Kommission wird selbstverständlich die Ergebnisse dieser Studie abwarten, ehe sie entscheidet, ob die Rechtsvorschriften angepasst werden müssen oder nicht.
Overbooking is one of the items that will be dealt with in this study, and the Commission will obviously wait to learn the results of the study before it decides whether or not there are grounds to adapt the legislation.
Europarl v8

Darüber hinaus hat die EVP-ED-Fraktion die Einschaltung der Agentur für Grundrechte zur Untersuchung der Homophobie in Europa voll und ganz unterstützt und möchte die Ergebnisse dieser Untersuchung abwarten und dann weitere Schritte unternehmen.
In addition, our group wholly supports the bringing in of the Agency for Fundamental Rights to investigate homophobia in Europe and would like to await the results of this investigation before taking further steps.
Europarl v8

Im Moment muss die EASA die Ergebnisse der Untersuchungen abwarten, um eine endgültige Stellungnahme abzugeben, doch ich betone nochmals, dass die Agentur selbstverständlich alle Hinweise für den ordnungsgemäßen Einsatz dieser Flugzeuge gegeben hat, die ja keine Unfälle mit Personenschäden verursacht haben, sondern bei denen, wie Sie unterstrichen haben, Pannen aufgetreten sind, die abgestellt werden müssen.
For the time being the EASA is having to wait for the results of the investigations before it can take a final view on the matter, but I would stress that the Agency has obviously given full instructions for the safe use of these aircraft, which have not actually caused accidents in which anyone was hurt, but which have, as you said, nevertheless been involved in accidents, and action must be taken to put matters right.
Europarl v8

Wir müssen die endgültigen Ergebnisse abwarten, wie wir das auch bei anderen Verhandlungen getan haben, bevor wir uns mit unserer eigenen Rechtsgrundlage beschäftigen.
We need to wait for the final result, as we have done in other similar negotiations, before we look at our own legal base.
Europarl v8

Wie ich bereits sagte, diskutiert man außerdem auf dem Konvent über die Annahme eines Verwaltungsrechts, und wir sollten wirklich die Ergebnisse abwarten.
In addition, as I have just mentioned, discussions are in progress at the Convention concerning the adoption of an administrative law, and we should undoubtedly wait for its results.
Europarl v8

Zunächst sollten wir aber die Ergebnisse der Diskussionen abwarten, die in Kürze bei den Vereinten Nationen stattfinden.
In the meantime, we are waiting for the outcome of the discussions that are to take place shortly in the United Nations.
Europarl v8

Für uns – und ich habe es erwähnt – gilt, dass eine Reihe von internationalen Institutionen noch dabei sind, diese Vorwürfe zu untersuchen, und ich glaube, wir müssen die Ergebnisse dieser Untersuchungen abwarten.
From our point of view, as I said, a whole array of international bodies are engaged in investigating these accusations, and I think we must wait to see what results they come up with.
Europarl v8

Für uns gilt jedoch, dass eine Reihe von internationalen Institutionen noch dabei ist, diese Vorwürfe zu untersuchen, und wir müssen die Ergebnisse dieser Untersuchungen abwarten.
From our point of view, as I said, a whole array of international bodies are engaged in investigating these accusations, and I think we must wait to see what results they come up with.
Europarl v8

Auch die Reduzierung des Bleigehalts ist lobenswert, für ein Verbot müssen wir jedoch erst die Ergebnisse der Studie abwarten.
The reduction in lead is laudable too, but for the phasing out process, we need to wait for the results of the study.
Europarl v8

Obwohl die Kommission erst die Ergebnisse der Anhörung abwarten will, bevor sie neue Vorschläge ausarbeitet, dürfte mit der Vorlage formaler Vorschläge in Sachen europäischer Pass / Anlegerschutz im zweiten Halbjahr 2001 gerechnet werden.
The Commission will consider the results of the consultation before drafting any new proposals but it should be possible to produce formal proposals in the area of single passport/investor protection in the second half of 2001.
TildeMODEL v2018