Translation of "Ergeben aus" in English

Sie ergeben sich vielmehr aus dem institutionellen System selbst.
They are in fact a result of the nature of the institutional system itself.
Europarl v8

Die im Bericht vorgeschlagenen Änderungsanträge ergeben sich unmittelbar aus der Evaluierung.
The amendments proposed by this report are a direct result of this evaluation.
Europarl v8

Demnach ergeben sich aus der vorliegenden Entscheidung keine finanziellen Folgen.
Accordingly, this Decision has no financial consequences.
DGT v2019

Aus diesem Grund ergeben sich aus dieser Richtlinie äußerst ernsthafte Gefahren.
For this reason, this directive poses extremely serious dangers.
Europarl v8

Vorbeifahrtgeräusche ergeben sich aus folgenden Parametern:
The parameter set for the characterization of pass-by noise comprises:
DGT v2019

Außerdem ergeben sich aus dem Ausbau des Netzes keine Kosteneinsparungen.
In addition, there is no cost saving accruing from the extension of the network.
DGT v2019

Folgende Aspekte ergeben sich aus unseren vorläufigen Überlegungen:
The following issues emerge from our preliminary thinking:
Europarl v8

Diese Namen ergeben sich aus den ersten sechs Tasten der obersten Buchstabenreihe.
The positioning of the character keys is similar to the keyboard of a typewriter.
Wikipedia v1.0

Georisiken ergeben sich aus aufgelassenem Bergbau in der Schielenbach.
Geological risks arise from abandoned mines in the Schielenbach.
Wikipedia v1.0

Die Erkundungsmethoden ergeben sich aus der Kartensicht.
The game has elements of resource management and wargaming.
Wikipedia v1.0

Änderungen an dem Verzeichnis können sich insbesondere ergeben aus:
Amendments to the list may result, in particular, from:
JRC-Acquis v3.0

Denn die Abstraktionen der Metaphysik ergeben sich aus den Erklärungen der konkreten Lebensumstände.
The un-abstracted world is the entire reason for making abstractions in the first place.
Wikipedia v1.0

Allerdings ergeben sich aus der Dezentralisierung eigene Probleme.
But decentralization raises problems of its own.
News-Commentary v14

Weitere Fragen ergeben sich aus der Reaktion der Politik auf die nachfolgende Rezession.
More questions arise from the policy response to the subsequent recession.
News-Commentary v14

Deswegen ergeben sich aus diesen Diagnosen zwangsläufig auch falsche praktische Lehren.
As a result, they are also bound to yield the wrong practical lessons.
News-Commentary v14

Unterschiede zwischen Regierungsbezirk und Stadt ergeben sich aus Demographie, Größe und Wirtschaft.
The difference between a regency and a city lies in demography, size and economy.
Wikipedia v1.0

Drei wesentliche Ströme der Prozessflüssigkeit ergeben sich aus der Extraktion.
The holding or storage vessels must be resistant to the corrosive effect of nitric acid.
DGT v2019

Die Kosten und Einnahmen der IRIS-Krankenhäuser ergeben sich aus der Gesamtheit der Aufgaben.
Finally, the IRIS-H also have a number of ancillary activities (e.g. ambulance transport of patients between hospitals; a nursery for the children of staff members; nursing and elderly homes; nursing schools; research; assisted living; and psychiatric care institutions; a little shop for patients and visitors; renting of TVs to patients, renting of rooms to third parties; a canteen and parking facilities).
DGT v2019

Die Werte der codierten Dimensionen und Attribute ergeben sich aus zuvor festgelegten Codelisten.
For more details on the DSDs including the specific dimensions of the series keys, their format and associated code lists, as well as the attributes that describe the data, their format and attachment level, please refer to the ESCB Registry.
DGT v2019

Einige dieser Änderungen ergeben sich aus der Aktualisierung der Textvorlage für die Listeneinträge.
The measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Medicinal Products for Human Use,
DGT v2019