Translation of "Entstehen des anspruchs" in English

Alle Ansprüche des Verbrauchers gegenüber des Unternehmers erlöschen, sofern nach Ablauf einer Frist von 1 (einem) Jahr, nach Entstehen des Anspruchs, vom Verbraucher kein gerichtliches Verfahren, bezüglich dieser Sache, gegen den Unternemer erfolgreich anhängig gemacht wurde.
Any claim by the consumer against the trader will lapse if no substantive legal proceedings have been brought against the trader during the course of 1 (one) year after the claim arose.
ParaCrawl v7.1

Schadenersatzansprüche, egal aus welchem Rechtsgrund gegen die Firma Immobilienagentur Schandow GmbH verjähren innerhalb von drei Jahren nach Entstehen des Anspruchs.
Compensatory damage claims against the company Immobilienagentur Schandow GmbH lapse three years after the claim was created, regardless of the legal basis of the claim.
ParaCrawl v7.1

Sämtliche Schadensersatzansprüche verjähren ein Jahr nach Entstehung des Anspruchs.
Any and all claims for damages expire one year from the establishment of the claim.
ParaCrawl v7.1

Für die Entstehung des Anspruchs und die Bemessung der Leistungen gelten die nachfolgenden Bestimmungen.
The following provisions apply for the accrual of the claim and the assessment of the benefits.
ParaCrawl v7.1

Bei der Berechnung sollten alle sonstigen relevanten Elemente, einschließlich der einem für die Erbringung des Universaldienstes benannten Postdiensteanbieter entstehenden marktrelevanten Vorteile, des Anspruchs auf einen angemessenen Gewinn sowie der Anreize für Kosteneffizienz, berücksichtigt werden.
The calculation should take into account all other relevant elements, including any market benefits which accrue to a postal service provider designated to provide universal service, the entitlement to a reasonable profit and incentives for cost efficiency.
DGT v2019

Soweit die Verpflichtung zur Zahlung der zusätzliche Prämie dazu führen würde, dass die Quote an hartem Kernkapital (Common Equity) des HSH-Konzerns, berechnet nach den jeweils gültigen regulatorischen Anforderungen inklusive Marktpreisrisiken (Common-Equity-Quote), zum Zeitpunkt der Entstehung des Anspruchs auf die zusätzliche Prämie unter 10 % (Mindest-Common-Equity-Quote) absinken oder eine bereits bestehende Unterschreitung weiter vertiefen würde, verzichtet die HSH Finanzfonds AöR auf denjenigen Teil des Anspruchs, der zu einem Absinken der Common-Equity-Quote unter die Mindest-Common-Equity-Quote führen würde (insgesamt der Aufgeschobene Zusätzliche Prämienanspruch), mit Wirkung zum Zeitpunkt seiner Entstehung gegen Gewährung eines Besserungsscheins (Besserungsschein) nach Maßgabe der Regelungen dieser Ziffer dieses Anhangs:
In so far as the obligation to pay the additional premium would result in HSH’s ratio of common equity, calculated in accordance with the regulatory requirements in force at the time and including market price risks (common equity ratio), falling below 10 % (minimum common equity ratio) at the time the additional premium entitlement arises, or if an already existing shortfall increases further, HSH Finanzfonds AöR will waive that part of the entitlement which would lead to the common equity ratio falling below the minimum common equity ratio (deferred additional premium entitlement), with effect from the time the entitlement arises in return for the provision of a debtor warrant pursuant to the provisions of this point of this Annex:
DGT v2019

Die Bestimmungen des Artikels 27 Absatz 1 der Verordnung Nr. 3 und des Artikels 45 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 stehen einer innerstaatlichen Rechts vorschrift nicht entgegen, die für die Entstehung des Anspruchs auf vorgezogenes Altersruhegeld verlangt, daß der Arbeitnehmer seit einer bestimmten Zeit arbeitslos ist und aus diesem Grund der Arbeitsverwaltung des betroffenen Mitgliedstaats zur Verfügung gestanden hat.
In Case 6/75, reference to the Court under Article 177 of the EEC Treaty by the Vth Senate of the Bundessozialgericht for a preliminary ruling in the action pending before that court between Ulrich Horst, Hannover-Buchholz and the Bundesknappschaft, Bochum, on the interpretation of Chapters 2 and 3, and Article 8 of Council Regulation No 3 concerning social security for migrant workers, the Court gave a judgment on 26 June 1975, the operative part of which is as follows :
EUbookshop v2

Betracht kommt, wenn es zuvor für die Entstehung des Anspruchs der Zusammenrechnung der nach den Rechtsvorschriften verschiedener Mitgliedstaaten zurückgelegten Zeiten bedurfte.
Having consulted the Administrative Commission the competent authority of a Member State may decide that the information required under paragraph 1 above should be forwarded by the registering institution directly to the designated body of the Member State of which the worker concerned is a national.
EUbookshop v2

Diese Parallelität wird dadurch bestätigt, daß die Sechste Richtlinie die Mitgliedstaaten ermächtigt, den Steuertatbestand und die Entstehung des Steueranspruchs der Einfuhrumsatzsteuer mit dem Tatbestand und der Entstehung des Anspruchs bei Zöllen zu verknüpfen.
The Court had reached that finding after observing that the importation and marketing of narcotic drugs, outside the economic channels strictly controlled by the competent authorities for the purpose of their use for medical or scientific ends, were prohibited in all Member States pursuant to the international commitments on the subject which they had undertaken, could give rise only to penalties under the criminal law and were quite alien to the aims and guidelines governing the establishment of the common customs tariff.
EUbookshop v2

Die Bestimmungen des Artikels 27 Absatz 1 der Verord nung Nr. 3 und des Artikels 45 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 stehen einer innerstaatlichen Rechts vorschrift nicht entgegen, die für die Entstehung des Anspruchs auf vorgezogenes Altersruhegeld verlangt, daß der Arbeitnehmer seit einer bestimmten Zeit arbeitslos ist und aus diesem Grund der Arbeitsverwaltung des betroffenen Mitgliedstaats zur Verfügung gestanden hat.
In Case 24/75, reference to the Court under Article 177 of the EEC Treaty by the Tribunal du Travail (Second Chamber), Brussels, for a preliminary ruling in the action pending before that court between Mrs Teresa Buroni (née Petroni), Cagli (Italy), and Mrs Silvana Amarelli (née Petroni), Fano (Italy) and L'Office National des Pensions pour Travailleurs Salariés (ONPTS), Brussels, on the validity and interpretation of Article 46 (3) of Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons and their families moving within the Community (OJ L 149 of 5 July 1971, p. 18), the Court gave a judgment on 21 October 1975, the operative part of which is as follows :
EUbookshop v2

Für diesen Fall heißt es dort, dass die Arbeitslosenhilfe bis zur Entstehung des Anspruchs auf Altersrente gewährt werden kann.
The grandparents can work for a maximum of four hours a day once the child has reached the age of 3, or longer if their occupation is practised in the child’s home.
EUbookshop v2

Obwohl bei der Entstehung des Anspruchs nur die Beiträge von Arbeitnehmern und Selbständigen berücksichtigt werden, werden bei der Ermittlung der Rentenhöhe auch die freiwilligen Beiträge herangezogen.
Although only the contributions of employees and selfemployed workers are taken into consideration for entitlements, voluntary contributions are also taken into consideration when assessing the pension rate.
EUbookshop v2

Solche SchadenersatzanspruÌ che verjaÌ hren innerhalb von 2 Jahren nach Entstehen des Anspruches und der Kenntnis aller den Anspruch begruÌ n- denden UmstaÌ nde, spaÌ testens aber ohne RuÌ cksicht auf diese Kenntnis innerhalb von 5 Jahren vom Zeitpunkt des schaÌ digenden Ereignisses an.
Such claims for damages shall be barred within 2 years by the statute of limitations after arising of the claim and the knowledge of all circumstances causing the claim, at the latest, however, irrespective of this knowledge within 5 years from the date of the harmful event.
ParaCrawl v7.1

Jeder etwaige Klageanspruch, den Sie bezüglich Ihrer Nutzung der Site erheben möchten, muss innerhalb von sechs (6) Monaten nach Entstehung des Anspruchs oder Klagegrunds erhoben werden.
Any cause of action you may have with respect to your use of the Site must be commenced within six (6) months after the claim or cause of action arises.
ParaCrawl v7.1

Soweit eine Haftung für Schäden, die nicht auf der Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit beruhen, für leichte Fahrlässigkeit nicht ausgeschlossen ist, verjähren derartige Ansprüche innerhalb von 12 Monaten gerechnet ab Entstehung des Anspruchs bzw. bei Schadensersatzansprüchen wegen eines Mangels ab Ablieferung der Sache.
If a liability for damages which are not based on the injury to life, body and health, is not excluded for ordinary negligence, these claims shall become statute–barred within 12 months as from the accrual of the claim or, for damages due to a defect, as from the delivery of the item.
ParaCrawl v7.1

Soweit eine Haftung für Schäden, die nicht auf der Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit des Nutzers beruhen, für leichte Fahrlässigkeit nicht ausgeschlossen ist, verjähren derartige Ansprüche innerhalb eines Jahres beginnend mit der Entstehung des Anspruches beziehungsweise bei Schadensersatzansprüchen wegen eines Mangels ab Inanspruchnahme unserer Dienstleistung.
Insofar as liability for damages not caused by the breach of the user's life, body or health, are not excluded for slight negligence, such claims are barred (statute of limitations) within 1 year beginning with the emergence of the claim or for damages claims due to a defect starting from the utilization of the service.
ParaCrawl v7.1

Solche Schadenersatzansprüche verjähren innerhalb von 2 Jahren nach Entstehen des Anspruches und der Kenntnis aller den Anspruch begrün- denden Umstände, spätestens aber ohne Rücksicht auf diese Kenntnis innerhalb von 5 Jahren vom Zeitpunkt des schädigenden Ereignisses an.
Such claims for damages shall be barred within 2 years by the statute of limitations after arising of the claim and the knowledge of all circumstances causing the claim, at the latest, however, irrespective of this knowledge within 5 years from the date of the harmful event.
ParaCrawl v7.1

2.Soweit eine Haftung für Schäden, die nicht auf der Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit des Kunden beruhen, für leichte Fahrlässigkeit nicht ausgeschlossen sind, verjähren diese Ansprüche innerhalb eines Jahres beginnend mit der Entstehung des Anspruchs.
2. To the extent that liability for damages not based on an injury of Customerâ€TMs life, limb or health has not been ruled out for slight negligence, these claims shall be barred by limitation within one year, starting with the origination of the claim.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich zu dem Vorstehenden können Kunden mit Wohnsitz in der EU zu jeder Zeit innerhalb eines Jahres nach Entstehung des Anspruchs eine Rückerstattung der Kundenzahlung verlangen.
In addition to the foregoing, customers located in the EEA may request a refund of the Customer Payment, at any time up to one year starting with the accrual of the claim.
ParaCrawl v7.1

Das BAG vertritt die Auffassung, dass ein zwischen den Parteien vereinbarter Sonderurlaub die Entstehung des Anspruchs auf bezahlten Erholungsurlaub zu Beginn des Jahres 2011 nicht verhindern könne.
The BAG held that a special leave agreed between the parties could not prevent the accrual of the claim to paid recreational leave at the beginning of the year 2011.
ParaCrawl v7.1

Die Ansprüche des Kunden auf Schadensersatz verjähren mit dem Ende der Gewährleistungsfrist aus Ziffer 6.3., spätestens jedoch sechs Monate nach Entstehung des Anspruchs, soweit nicht Ansprüche aus arglistigem Verhalten oder aus Produzentenhaftung geltend gemacht werden.
The customer's claims for compensation shall become statute-barred with the expiration of the warranty period according to fig. 6.3, however not later than six months after the claim arises, unless the claim is based on fraudulent conduct or on the German Product Liability Law.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie gegen das Unternehmen Klage erheben, erklären Sie sich unwiderruflich damit einverstanden, dass diese innerhalb eines (1) Jahres ab Entstehung des Anspruchs erhoben und verhandelt wird oder sonst als verjährt gilt.
Should you bring legal action against the Company, then you irrevocably agree that it will be brought and maintained within one (1) year after the claim arises or be barred.
ParaCrawl v7.1

Die Ansprüche des Kunden wegen einer Pflichtverletzung, die weder zur Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit geführt hat, noch grob fahrlässig oder vorsätzlich begangen wurde, verjähren ein Jahr nach Entstehung des Anspruchs und der Kenntnis des Kunden von den den Anspruch begründenden Umständen und der Person des Schuldners.
The Customer’s claims owing to a contractual violation which neither led to loss of life, physical injury or damage to health nor were committed owing to gross negligence or intentional wrongdoing shall become statute-barred one year after the creation of the claim and the cognizance of the Customer of the circumstances substantiating the claim and the debtor’s person.
ParaCrawl v7.1

Soweit eine Haftung für Schäden, die nicht auf der Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit des Nutzers beruhen, für leichte Fahrlässigkeit nicht ausgeschlossen ist, verjähren derartige Ansprüche innerhalb eines Jahres beginnend mit der Entstehung des Anspruches beziehungsweise bei Schadensersatzansprüchen wegen eines Mangels ab Übergabe der Sache.
Insofar as liability for damages not caused by damage to the user's life, body or health is not excluded for slight negligence, such claims are barred (statute of limitations) within one year beginning with the occurrence of the claim or in the case of compensation claims due to a defect at the time the delivery of the product.
ParaCrawl v7.1