Translation of "Entstehen des anspruchs" in English
Alle
Ansprüche
des
Verbrauchers
gegenüber
des
Unternehmers
erlöschen,
sofern
nach
Ablauf
einer
Frist
von
1
(einem)
Jahr,
nach
Entstehen
des
Anspruchs,
vom
Verbraucher
kein
gerichtliches
Verfahren,
bezüglich
dieser
Sache,
gegen
den
Unternemer
erfolgreich
anhängig
gemacht
wurde.
Any
claim
by
the
consumer
against
the
trader
will
lapse
if
no
substantive
legal
proceedings
have
been
brought
against
the
trader
during
the
course
of
1
(one)
year
after
the
claim
arose.
ParaCrawl v7.1
Schadenersatzansprüche,
egal
aus
welchem
Rechtsgrund
gegen
die
Firma
Immobilienagentur
Schandow
GmbH
verjähren
innerhalb
von
drei
Jahren
nach
Entstehen
des
Anspruchs.
Compensatory
damage
claims
against
the
company
Immobilienagentur
Schandow
GmbH
lapse
three
years
after
the
claim
was
created,
regardless
of
the
legal
basis
of
the
claim.
ParaCrawl v7.1
Sämtliche
Schadensersatzansprüche
verjähren
ein
Jahr
nach
Entstehung
des
Anspruchs.
Any
and
all
claims
for
damages
expire
one
year
from
the
establishment
of
the
claim.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Entstehung
des
Anspruchs
und
die
Bemessung
der
Leistungen
gelten
die
nachfolgenden
Bestimmungen.
The
following
provisions
apply
for
the
accrual
of
the
claim
and
the
assessment
of
the
benefits.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Berechnung
sollten
alle
sonstigen
relevanten
Elemente,
einschließlich
der
einem
für
die
Erbringung
des
Universaldienstes
benannten
Postdiensteanbieter
entstehenden
marktrelevanten
Vorteile,
des
Anspruchs
auf
einen
angemessenen
Gewinn
sowie
der
Anreize
für
Kosteneffizienz,
berücksichtigt
werden.
The
calculation
should
take
into
account
all
other
relevant
elements,
including
any
market
benefits
which
accrue
to
a
postal
service
provider
designated
to
provide
universal
service,
the
entitlement
to
a
reasonable
profit
and
incentives
for
cost
efficiency.
DGT v2019
Soweit
die
Verpflichtung
zur
Zahlung
der
zusätzliche
Prämie
dazu
führen
würde,
dass
die
Quote
an
hartem
Kernkapital
(Common
Equity)
des
HSH-Konzerns,
berechnet
nach
den
jeweils
gültigen
regulatorischen
Anforderungen
inklusive
Marktpreisrisiken
(Common-Equity-Quote),
zum
Zeitpunkt
der
Entstehung
des
Anspruchs
auf
die
zusätzliche
Prämie
unter
10
%
(Mindest-Common-Equity-Quote)
absinken
oder
eine
bereits
bestehende
Unterschreitung
weiter
vertiefen
würde,
verzichtet
die
HSH
Finanzfonds
AöR
auf
denjenigen
Teil
des
Anspruchs,
der
zu
einem
Absinken
der
Common-Equity-Quote
unter
die
Mindest-Common-Equity-Quote
führen
würde
(insgesamt
der
Aufgeschobene
Zusätzliche
Prämienanspruch),
mit
Wirkung
zum
Zeitpunkt
seiner
Entstehung
gegen
Gewährung
eines
Besserungsscheins
(Besserungsschein)
nach
Maßgabe
der
Regelungen
dieser
Ziffer
dieses
Anhangs:
In
so
far
as
the
obligation
to
pay
the
additional
premium
would
result
in
HSH’s
ratio
of
common
equity,
calculated
in
accordance
with
the
regulatory
requirements
in
force
at
the
time
and
including
market
price
risks
(common
equity
ratio),
falling
below
10
%
(minimum
common
equity
ratio)
at
the
time
the
additional
premium
entitlement
arises,
or
if
an
already
existing
shortfall
increases
further,
HSH
Finanzfonds
AöR
will
waive
that
part
of
the
entitlement
which
would
lead
to
the
common
equity
ratio
falling
below
the
minimum
common
equity
ratio
(deferred
additional
premium
entitlement),
with
effect
from
the
time
the
entitlement
arises
in
return
for
the
provision
of
a
debtor
warrant
pursuant
to
the
provisions
of
this
point
of
this
Annex:
DGT v2019
Die
Bestimmungen
des
Artikels
27
Absatz
1
der
Verordnung
Nr.
3
und
des
Artikels
45
Absatz
1
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
1408/71
stehen
einer
innerstaatlichen
Rechts
vorschrift
nicht
entgegen,
die
für
die
Entstehung
des
Anspruchs
auf
vorgezogenes
Altersruhegeld
verlangt,
daß
der
Arbeitnehmer
seit
einer
bestimmten
Zeit
arbeitslos
ist
und
aus
diesem
Grund
der
Arbeitsverwaltung
des
betroffenen
Mitgliedstaats
zur
Verfügung
gestanden
hat.
In
Case
6/75,
reference
to
the
Court
under
Article
177
of
the
EEC
Treaty
by
the
Vth
Senate
of
the
Bundessozialgericht
for
a
preliminary
ruling
in
the
action
pending
before
that
court
between
Ulrich
Horst,
Hannover-Buchholz
and
the
Bundesknappschaft,
Bochum,
on
the
interpretation
of
Chapters
2
and
3,
and
Article
8
of
Council
Regulation
No
3
concerning
social
security
for
migrant
workers,
the
Court
gave
a
judgment
on
26
June
1975,
the
operative
part
of
which
is
as
follows
:
EUbookshop v2
Betracht
kommt,
wenn
es
zuvor
für
die
Entstehung
des
Anspruchs
der
Zusammenrechnung
der
nach
den
Rechtsvorschriften
verschiedener
Mitgliedstaaten
zurückgelegten
Zeiten
bedurfte.
Having
consulted
the
Administrative
Commission
the
competent
authority
of
a
Member
State
may
decide
that
the
information
required
under
paragraph
1
above
should
be
forwarded
by
the
registering
institution
directly
to
the
designated
body
of
the
Member
State
of
which
the
worker
concerned
is
a
national.
EUbookshop v2
Diese
Parallelität
wird
dadurch
bestätigt,
daß
die
Sechste
Richtlinie
die
Mitgliedstaaten
ermächtigt,
den
Steuertatbestand
und
die
Entstehung
des
Steueranspruchs
der
Einfuhrumsatzsteuer
mit
dem
Tatbestand
und
der
Entstehung
des
Anspruchs
bei
Zöllen
zu
verknüpfen.
The
Court
had
reached
that
finding
after
observing
that
the
importation
and
marketing
of
narcotic
drugs,
outside
the
economic
channels
strictly
controlled
by
the
competent
authorities
for
the
purpose
of
their
use
for
medical
or
scientific
ends,
were
prohibited
in
all
Member
States
pursuant
to
the
international
commitments
on
the
subject
which
they
had
undertaken,
could
give
rise
only
to
penalties
under
the
criminal
law
and
were
quite
alien
to
the
aims
and
guidelines
governing
the
establishment
of
the
common
customs
tariff.
EUbookshop v2
Die
Bestimmungen
des
Artikels
27
Absatz
1
der
Verord
nung
Nr.
3
und
des
Artikels
45
Absatz
1
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
1408/71
stehen
einer
innerstaatlichen
Rechts
vorschrift
nicht
entgegen,
die
für
die
Entstehung
des
Anspruchs
auf
vorgezogenes
Altersruhegeld
verlangt,
daß
der
Arbeitnehmer
seit
einer
bestimmten
Zeit
arbeitslos
ist
und
aus
diesem
Grund
der
Arbeitsverwaltung
des
betroffenen
Mitgliedstaats
zur
Verfügung
gestanden
hat.
In
Case
24/75,
reference
to
the
Court
under
Article
177
of
the
EEC
Treaty
by
the
Tribunal
du
Travail
(Second
Chamber),
Brussels,
for
a
preliminary
ruling
in
the
action
pending
before
that
court
between
Mrs
Teresa
Buroni
(née
Petroni),
Cagli
(Italy),
and
Mrs
Silvana
Amarelli
(née
Petroni),
Fano
(Italy)
and
L'Office
National
des
Pensions
pour
Travailleurs
Salariés
(ONPTS),
Brussels,
on
the
validity
and
interpretation
of
Article
46
(3)
of
Council
Regulation
(EEC)
No
1408/71
of
14
June
1971
on
the
application
of
social
security
schemes
to
employed
persons
and
their
families
moving
within
the
Community
(OJ
L
149
of
5
July
1971,
p.
18),
the
Court
gave
a
judgment
on
21
October
1975,
the
operative
part
of
which
is
as
follows
:
EUbookshop v2
Für
diesen
Fall
heißt
es
dort,
dass
die
Arbeitslosenhilfe
bis
zur
Entstehung
des
Anspruchs
auf
Altersrente
gewährt
werden
kann.
The
grandparents
can
work
for
a
maximum
of
four
hours
a
day
once
the
child
has
reached
the
age
of
3,
or
longer
if
their
occupation
is
practised
in
the
child’s
home.
EUbookshop v2
Obwohl
bei
der
Entstehung
des
Anspruchs
nur
die
Beiträge
von
Arbeitnehmern
und
Selbständigen
berücksichtigt
werden,
werden
bei
der
Ermittlung
der
Rentenhöhe
auch
die
freiwilligen
Beiträge
herangezogen.
Although
only
the
contributions
of
employees
and
selfemployed
workers
are
taken
into
consideration
for
entitlements,
voluntary
contributions
are
also
taken
into
consideration
when
assessing
the
pension
rate.
EUbookshop v2
Solche
SchadenersatzanspruÌ
che
verjaÌ
hren
innerhalb
von
2
Jahren
nach
Entstehen
des
Anspruches
und
der
Kenntnis
aller
den
Anspruch
begruÌ
n-
denden
UmstaÌ
nde,
spaÌ
testens
aber
ohne
RuÌ
cksicht
auf
diese
Kenntnis
innerhalb
von
5
Jahren
vom
Zeitpunkt
des
schaÌ
digenden
Ereignisses
an.
Such
claims
for
damages
shall
be
barred
within
2
years
by
the
statute
of
limitations
after
arising
of
the
claim
and
the
knowledge
of
all
circumstances
causing
the
claim,
at
the
latest,
however,
irrespective
of
this
knowledge
within
5
years
from
the
date
of
the
harmful
event.
ParaCrawl v7.1
Jeder
etwaige
Klageanspruch,
den
Sie
bezüglich
Ihrer
Nutzung
der
Site
erheben
möchten,
muss
innerhalb
von
sechs
(6)
Monaten
nach
Entstehung
des
Anspruchs
oder
Klagegrunds
erhoben
werden.
Any
cause
of
action
you
may
have
with
respect
to
your
use
of
the
Site
must
be
commenced
within
six
(6)
months
after
the
claim
or
cause
of
action
arises.
ParaCrawl v7.1
Soweit
eine
Haftung
für
Schäden,
die
nicht
auf
der
Verletzung
von
Leben,
Körper
oder
Gesundheit
beruhen,
für
leichte
Fahrlässigkeit
nicht
ausgeschlossen
ist,
verjähren
derartige
Ansprüche
innerhalb
von
12
Monaten
gerechnet
ab
Entstehung
des
Anspruchs
bzw.
bei
Schadensersatzansprüchen
wegen
eines
Mangels
ab
Ablieferung
der
Sache.
If
a
liability
for
damages
which
are
not
based
on
the
injury
to
life,
body
and
health,
is
not
excluded
for
ordinary
negligence,
these
claims
shall
become
statute–barred
within
12
months
as
from
the
accrual
of
the
claim
or,
for
damages
due
to
a
defect,
as
from
the
delivery
of
the
item.
ParaCrawl v7.1
Soweit
eine
Haftung
für
Schäden,
die
nicht
auf
der
Verletzung
von
Leben,
Körper
und
Gesundheit
des
Nutzers
beruhen,
für
leichte
Fahrlässigkeit
nicht
ausgeschlossen
ist,
verjähren
derartige
Ansprüche
innerhalb
eines
Jahres
beginnend
mit
der
Entstehung
des
Anspruches
beziehungsweise
bei
Schadensersatzansprüchen
wegen
eines
Mangels
ab
Inanspruchnahme
unserer
Dienstleistung.
Insofar
as
liability
for
damages
not
caused
by
the
breach
of
the
user's
life,
body
or
health,
are
not
excluded
for
slight
negligence,
such
claims
are
barred
(statute
of
limitations)
within
1
year
beginning
with
the
emergence
of
the
claim
or
for
damages
claims
due
to
a
defect
starting
from
the
utilization
of
the
service.
ParaCrawl v7.1
Solche
Schadenersatzansprüche
verjähren
innerhalb
von
2
Jahren
nach
Entstehen
des
Anspruches
und
der
Kenntnis
aller
den
Anspruch
begrün-
denden
Umstände,
spätestens
aber
ohne
Rücksicht
auf
diese
Kenntnis
innerhalb
von
5
Jahren
vom
Zeitpunkt
des
schädigenden
Ereignisses
an.
Such
claims
for
damages
shall
be
barred
within
2
years
by
the
statute
of
limitations
after
arising
of
the
claim
and
the
knowledge
of
all
circumstances
causing
the
claim,
at
the
latest,
however,
irrespective
of
this
knowledge
within
5
years
from
the
date
of
the
harmful
event.
ParaCrawl v7.1
2.Soweit
eine
Haftung
für
Schäden,
die
nicht
auf
der
Verletzung
von
Leben,
Körper
oder
Gesundheit
des
Kunden
beruhen,
für
leichte
Fahrlässigkeit
nicht
ausgeschlossen
sind,
verjähren
diese
Ansprüche
innerhalb
eines
Jahres
beginnend
mit
der
Entstehung
des
Anspruchs.
2.
To
the
extent
that
liability
for
damages
not
based
on
an
injury
of
Customerâ€TMs
life,
limb
or
health
has
not
been
ruled
out
for
slight
negligence,
these
claims
shall
be
barred
by
limitation
within
one
year,
starting
with
the
origination
of
the
claim.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
zu
dem
Vorstehenden
können
Kunden
mit
Wohnsitz
in
der
EU
zu
jeder
Zeit
innerhalb
eines
Jahres
nach
Entstehung
des
Anspruchs
eine
Rückerstattung
der
Kundenzahlung
verlangen.
In
addition
to
the
foregoing,
customers
located
in
the
EEA
may
request
a
refund
of
the
Customer
Payment,
at
any
time
up
to
one
year
starting
with
the
accrual
of
the
claim.
ParaCrawl v7.1
Das
BAG
vertritt
die
Auffassung,
dass
ein
zwischen
den
Parteien
vereinbarter
Sonderurlaub
die
Entstehung
des
Anspruchs
auf
bezahlten
Erholungsurlaub
zu
Beginn
des
Jahres
2011
nicht
verhindern
könne.
The
BAG
held
that
a
special
leave
agreed
between
the
parties
could
not
prevent
the
accrual
of
the
claim
to
paid
recreational
leave
at
the
beginning
of
the
year
2011.
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
des
Kunden
auf
Schadensersatz
verjähren
mit
dem
Ende
der
Gewährleistungsfrist
aus
Ziffer
6.3.,
spätestens
jedoch
sechs
Monate
nach
Entstehung
des
Anspruchs,
soweit
nicht
Ansprüche
aus
arglistigem
Verhalten
oder
aus
Produzentenhaftung
geltend
gemacht
werden.
The
customer's
claims
for
compensation
shall
become
statute-barred
with
the
expiration
of
the
warranty
period
according
to
fig.
6.3,
however
not
later
than
six
months
after
the
claim
arises,
unless
the
claim
is
based
on
fraudulent
conduct
or
on
the
German
Product
Liability
Law.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
gegen
das
Unternehmen
Klage
erheben,
erklären
Sie
sich
unwiderruflich
damit
einverstanden,
dass
diese
innerhalb
eines
(1)
Jahres
ab
Entstehung
des
Anspruchs
erhoben
und
verhandelt
wird
oder
sonst
als
verjährt
gilt.
Should
you
bring
legal
action
against
the
Company,
then
you
irrevocably
agree
that
it
will
be
brought
and
maintained
within
one
(1)
year
after
the
claim
arises
or
be
barred.
ParaCrawl v7.1
Die
Ansprüche
des
Kunden
wegen
einer
Pflichtverletzung,
die
weder
zur
Verletzung
von
Leben,
Körper
oder
Gesundheit
geführt
hat,
noch
grob
fahrlässig
oder
vorsätzlich
begangen
wurde,
verjähren
ein
Jahr
nach
Entstehung
des
Anspruchs
und
der
Kenntnis
des
Kunden
von
den
den
Anspruch
begründenden
Umständen
und
der
Person
des
Schuldners.
The
Customer’s
claims
owing
to
a
contractual
violation
which
neither
led
to
loss
of
life,
physical
injury
or
damage
to
health
nor
were
committed
owing
to
gross
negligence
or
intentional
wrongdoing
shall
become
statute-barred
one
year
after
the
creation
of
the
claim
and
the
cognizance
of
the
Customer
of
the
circumstances
substantiating
the
claim
and
the
debtor’s
person.
ParaCrawl v7.1
Soweit
eine
Haftung
für
Schäden,
die
nicht
auf
der
Verletzung
von
Leben,
Körper
und
Gesundheit
des
Nutzers
beruhen,
für
leichte
Fahrlässigkeit
nicht
ausgeschlossen
ist,
verjähren
derartige
Ansprüche
innerhalb
eines
Jahres
beginnend
mit
der
Entstehung
des
Anspruches
beziehungsweise
bei
Schadensersatzansprüchen
wegen
eines
Mangels
ab
Übergabe
der
Sache.
Insofar
as
liability
for
damages
not
caused
by
damage
to
the
user's
life,
body
or
health
is
not
excluded
for
slight
negligence,
such
claims
are
barred
(statute
of
limitations)
within
one
year
beginning
with
the
occurrence
of
the
claim
or
in
the
case
of
compensation
claims
due
to
a
defect
at
the
time
the
delivery
of
the
product.
ParaCrawl v7.1