Translation of "Höhe des anspruchs" in English

Die HSH und die HSH Finanzfonds AöR unternehmen alle zumutbaren Anstrengungen, um innerhalb von vier Monaten nach dem Datum dieses Beschlusses einen Hauptversammlungsbeschluss über eine Kapitalerhöhung in Höhe des Nettowerts des Anspruchs auf die Einmalzahlung (Ausgabebetrag und Agio) und innerhalb eines Monats nach der Hauptversammlung die Einbringung des Anspruchs auf die Einmalzahlung in die HSH herbeizuführen.
HSH and HSH Finanzfonds AöR will make every reasonable effort to bring about, within four months from the date of this Decision, a resolution of the general meeting of shareholders on a capital increase amounting to the net value of the lump sum payment claim (issue price and premium) and, within one month of the general meeting, the contribution to HSH’s capital of the claim for a lump-sum payment.
DGT v2019

Die Höhe des Anspruchs auf Arbeitslosenunterstüt­zung wird 50 % des Nettoeinkommens auf der Grundlage der Sozialversicherungsbeiträge der letzten vier Monate betragen.
The amount of unemployment benefit is to be calculated as 50 % of the net earnings on the basis of the last 4 months' social security premium payments. Pensions are also indexed to monthly inflation.
EUbookshop v2

Dies liegt daran, dass der Emittent keine vertragliche Verpflichtung hat, wirtschaftliche Ressourcen zu einem anderen Zeitpunkt als bei der Liquidation zu übertragen, und dass die Höhe des Anspruchs auf die verfügbaren wirtschaftlichen Ressourcen des Unternehmens beschränkt ist und somit von diesen abhängt.
This is because the issuer has no contractual obligation to transfer economic resources other than at liquidation and the amount of the claim is limited to, and hence depends on, the entity's available economic resources.
ParaCrawl v7.1

Zudem ist die durchschnittliche Anzahl der Hinterbliebenen mit allenfalls drei Anspruchsberechtigten anzusetzen, und auch die durchschnittliche Höhe dürfte angesichts der obigen Ausführungen zur Höhe des Anspruchs eher mit EUR7.500 zu veranschlagen sein.
Also, the average number of bereaved people is at best to be set at three beneficiaries, and in view of the previously mentioned statements concerning the amount of the bereavement damage, the average amount, EUR7,500 is likely to be given. Thus, in the author‘s opinion, the expected cost can be assessed at EUR90 million.
ParaCrawl v7.1

Um die Determinanten der Inanspruchnahme zu bestimmen, schätzen wir ein Modell des Inanspruchnahmeverhaltens, wobei die potenzielle Endogenität der Höhe des Anspruchs berücksichtigt wird.
In order to identify the determinants of claiming social assistance, we estimate a model of take-up behaviour which considers potential endogeneity of the benefit level.
ParaCrawl v7.1

Da die Anleihe in eine variable Anzahl von Aktien wandelbar ist, ist die Höhe des Anspruchs unabhängig von den verfügbaren wirtschaftlichen Ressourcen des Unternehmens und somit ist ein Basisschuldinstrument gegeben.
Because the bond is convertible into a variable number of shares, the amount of the claim is independent of the entity's available economic resources and thus the instrument has a debt host.
ParaCrawl v7.1

Die HSH sollte direkt an die HSH Finanzfonds AöR (und damit indirekt an die öffentlichen Eigentümer) Aktien in Höhe des Nettowerts des Anspruchs ausgeben.
HSH should issue shares corresponding to the net amount of the claim directly to HSH Finanzfonds AöR (and thus indirectly to the public-sector owners).
DGT v2019

Diese alternativen Mittel werden auf die Höhe des in Anspruch genommenen Garantiebetrags beschränkt.
This consideration in the calculation will be limited to the amount of the EU guarantee that has been called.
TildeMODEL v2018

Die hohen Ansprüche des gutverdienenden Personals erfordern auch eine attraktive haushaltsnahe Infrastruktur.
The number of mergers and takeovers has been increasing, disproportionately so between European companies.
EUbookshop v2

Der hohe Anspruch des Kunden ist dabei stets unser Ansporn.
Our customers’ high standards are our continuous spur.
ParaCrawl v7.1

Die Höhe der Entschädigung richtet sich nach der Höhe der Ansprüche des Kunden.
The compensation amount will depend on the prevailing level of clients' claims.
ParaCrawl v7.1

Die hohen qualitativen Ansprüche des Restaurants spiegeln sich in allen Bereichen wider.
The high quality standards of the restaurant are reflected in all areas.
ParaCrawl v7.1

Alle Neuerungen sollten außerdem dem hohen Anspruch des PROCAD-Kundenstamms gerecht werden.
All innovations should also meet the high demands of the PROCAD customer base.
CCAligned v1

Er wird den hohen Ansprüchen des heutigen Marktes gerecht und widersteht rauhesten Bedingungen.
It meets the high demands of today's market, and to withstand the harshest conditions .
ParaCrawl v7.1

Alle skike Modelle haben die bekannt hohen Ansprüche des TÜVs erfüllt.
All skike models have passed the high demands of the German TUEV controllers.
ParaCrawl v7.1

Sie konnte auch die hohen hygienischen Ansprüche des Unternehmens nicht mehr zur Gänze erfüllen.
And it was no longer able to fully meet the company's stringent requirements for hygiene.
ParaCrawl v7.1

Die äußerst hohe Reinheit der enthaltenen Stoffe spricht für den unheimlich hohen Anspruch des deutschen Herstellers.
The extremely high purity of the substances contained stands for the incredibly high demand of the German manufacturer.
ParaCrawl v7.1

Die 50-Franken-­Note hat sich im Alltagsgebrauch bewährt und wird dem hohen qualitativen Anspruch des Kunden gerecht.
The 50-Swiss franc note has proved itself in everyday use and meets the customer's high quality standards.
ParaCrawl v7.1

Die beschränkte Anzahl der Nominierungen steht für den hohen Anspruch des thematisch ausgerichteten Wettbewerbs.
The limited number of nominations exemplifies the high standards of the competition.
ParaCrawl v7.1

Das EVO2 Ladeluftkühler-Kit wurde direkt für die hohen Ansprüche des BMW 135i und 335i entwickelt.
Directly designed for the high requirements of BMW 135i and 335i.
ParaCrawl v7.1

Das "ehrgeizige Projekt" entspreche "den hohen Ansprüchen des Global Players".
The "ambitious project" does justice to the "high demands of global players."
ParaCrawl v7.1

Der hohe Anspruch des Fürsten trieb Haydn zu zahlreichen Sinfonien, Opern, Messen und Kammermusikstücken.
The sophisticated demand of the Prince incited Haydn to compose numerous symphonies, operas mass and works for chamber music.
ParaCrawl v7.1

Mittels der ausgestellten Erstattungsbescheinigungen ist es möglich, die Erstattungsanträge weiter zu verfolgen und ihren Inhabern zu gewährleisten, dass sie Erstattungen bis zur Höhe des Betrags in Anspruch nehmen können, für den eine Bescheinigung ausgestellt wird, sofern sie die übrigen Bedingungen beachten, die die gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften in Bezug auf Erstattungen vorsehen.
The issue of refund certificates makes it possible to follow up on refund applications and guarantee to their holders that they will be able to benefit from a refund up to the amount for which the certificate is issued, provided that they meet with the other conditions for refund laid down by Community rules.
DGT v2019

Das Amt bewertete diesen als einen betrugsanfälligen Bereich, angesichts mehrerer eingegangener Berichte mit Anschuldigungen über betrügerische Anträge auf Erziehungsbeihilfe, angesichts des hohen Prozentsatzes nachweislicher Betrugsfälle sowie der ergriffenen Disziplinarmaßnahmen, und auch angesichts der hohen Kosten des Anspruchs auf Erziehungsbeihilfe.
OIOS assessed this to be an area with potential for fraud based on the number of reports received by OIOS alleging fraudulent education grant claims; the high percentage of cases substantiated, as well as the disciplinary action taken; and the high cost of the entitlement.
MultiUN v1

Ich war mir sogar unsicher, ob ich Rolle in 'Equus' übernehmen würde, wegen der Nacktszenen und aufgrund des hohen Anspruchs, den das Stück hat.
Speaking about the role, Camp said, "I had a lot of thought; I didn't even know if I was going to do "Equus" because of the nudity and because of the high profile of it.
Wikipedia v1.0

Für den einzelnen Gläubiger wäre dabei die Höhe des Anspruches möglicherweise nicht sehr erheblich, aber die Summe der Verbindlichkeiten gegenüber dem Gesamtmarkt könnte so hoch sein, daß sie für die Zahlungssysteme und den Markt selbst ein systemimmanentes Risiko birgt.
Even if the amount due to each individual creditor was not very substantial, the total of the commitments in relation to the market as a whole could be such as to involve a systemic risk in the payment systems and in the market itself.
TildeMODEL v2018

Mittels der Ausstellung von Erstattungsbescheinigungen ist es möglich, die Erstattungsanträge weiter zu verfolgen und ihren Inhabern zu gewährleisten, dass sie Erstattungen bis zur Höhe des Betrags in Anspruch nehmen können, für den eine Bescheinigung ausgestellt wird, sofern sie die übrigen Bedingungen erfüllen, die die Rechtsvorschriften der Union in Bezug auf Erstattungen vorsehen.
The issue of refund certificates makes it possible to follow up on refund applications and guarantee to their holders that they will be able to benefit from a refund up to the amount for which the certificate is issued, provided that they comply with the other conditions for refund laid down by Union rules.
DGT v2019

Außerdem sollten die Mitgliedstaaten unabhängig von der finanziellen Situation des Verbrauchers, wie Beschäftigungsstatus, Höhe des Einkommens, in Anspruch genommene Darlehen oder Privatinsolvenz, den Zugang zu einem Zahlungskonto mit grundlegenden Funktionen sicherstellen.
Consumers who are legally resident in the Union should not be discriminated against by reason of their nationality or place of residence, or on any other ground referred to in Article 21 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (the ‘Charter’) when applying for, or accessing, a payment account within the Union.
DGT v2019