Translation of "Höhe des zinssatzes" in English

Die Höhe des Zinssatzes wurde auf Vorschlag der staatlichen Wohnraumbehörde vom Sozialminister festgelegt.
The Minister of Social Affairs was to determine the level of the interest margin following the proposal of the State Housing Board.
DGT v2019

Die Höhe des Zinssatzes ist also ein Schlüsselement für die Tragbarkeit von Haushaltsdefiziten.
The level of interest rates can clearly be seen to be a key element in the sustainability, or otherwise, of a policy of running budget deficits.
EUbookshop v2

Die Höhe des Zinssatzes wurde auf Vorschlag des Vorstands des Wohnraumfinanzierungsfonds vom Sozialminister festgelegt.
The Minister of Social Affairs was to determine the level of the interest margin after having obtained a proposal from the Board of the Housing Financing Fund.
DGT v2019

Über die Höhe des Zinssatzes und den Beginn der Zinspflicht enthielt das Urteil keinen Ausspruch.
The judgment contained no provision as to the rate of interest or the date from which it was payable.
EUbookshop v2

Bei Zahlung nach diesem Termin kann das Hotel Verzugszinsen in Höhe des ortsüblichen Kontokorrent-Zinssatzes nachfordern.
In case of payment after this date, the hotel may charge late payment interest in the amount of the normal current-account interest rate.
ParaCrawl v7.1

Basierend auf Ihren Vorhersagen trifft die EZB Entscheidungen über die optimale Höhe des Zinssatzes.
Based on your predictions, the ECB makes decisions about the optimal interest rate.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall sind wir berechtigt, Verzugszinsen in Höhe des gesetzlichen Zinssatzes zu fordern.
In this case we are entitled to charge interest at the legally prevailing interest rate.
ParaCrawl v7.1

Die Höhe des Zinssatzes wird nur dann als unveränderlich angesehen , wenn sie mit einem bestimmten Wert ( zum Beispiel als „10 %") oder als Unterschiedsbetrag zu einem Referenzzinssatz , bezogen auf einen bestimmten Zeitpunkt ( zum Beispiel als der „der 6-Monats-Euribor-Satz plus 2 % » an einem bestimmten Tag und Zeitpunkt ) , festgelegt wurde .
The value of the interest rate shall only be considered to be unchangeable if it is defined as an exact level , for example as 10 %, or as a differential to a reference rate at a certain point in time , for example as sixmonth Euribor plus 2 percentage points at a certain day and time .
ECB v1

Wird zu Beginn eines Vertrags für einen bestimmten Zeitraum ein Verfahren zur Berechnung des Kreditzinssatzes zwischen dem privaten Haushalt oder der nichtfinanziellen Kapitalgesellschaft und dem Berichtspflichtigen vereinbart ( zum Beispiel der „6-Monats-Euribor-Satz plus 2 % für drei Jahre ") , so wird dies nicht als eine anfängliche Zinsbindung angesehen , da sich die Höhe des Zinssatzes innerhalb dieser drei Jahre ändern kann .
If at a start of the contract for a certain period of time a procedure of calculating the lending rate is agreed between the household or non-financial corporation and the reporting agent , for example six-month Euribor plus 2 percentage points for three years , this shall not be considered to be an initial rate fixation , as the value of the interest rate may change during the three years .
ECB v1

Die Höhe des Zinssatzes wird nur dann als unveränderlich angesehen, wenn sie mit einem bestimmten Wert (zum Beispiel als ‚10 %‘) oder als Unterschiedsbetrag zu einem Referenzzinssatz bezogen auf einen festgelegten Zeitpunkt (zum Beispiel als ‚der 6-Monats-EURIBOR-Satz plus 2 %‘ an einem bestimmten Tag und Zeitpunkt) im Voraus festgelegt wurde.
The value of the interest rate is only considered to be unchangeable if it is defined as an exact level, for example as 10 %, or as a differential to a reference rate at a fixed point in time, for example as six-month EURIBOR plus two percentage points at a certain predetermined day and time.
DGT v2019

In der Einleitungsentscheidung äußerte die Kommission auch Zweifel über die Höhe des Zinssatzes, der bei der Berechnung des Beihilfeelements des Darlehens angewandt werden muss.
The Commission, in its decision to open proceedings, also raised a doubt about the interest rate to be used in the calculation of the aid element of the loan.
DGT v2019

Wird zu Beginn eines Vertrages für einen bestimmten Zeitraum ein Verfahren zur Berechnung des Kreditzinssatzes zwischen dem privaten Haushalt oder der nichtfinanziellen Kapitalgesellschaft und dem Berichtspflichtigen vereinbart, zum Beispiel ‚der 6-Monats-EURIBOR-Satz plus 2 % für drei Jahre‘, so wird dies nicht als eine anfängliche Zinsbindung angesehen, da sich die Höhe des Zinssatzes innerhalb dieser drei Jahre ändern kann.
If at the start of the contract a procedure to calculate the lending rate is agreed between the household or non-financial corporation and the reporting agent for a certain period of time, for example six-month EURIBOR plus two percentage points for three years, this is not considered to be an initial rate fixation as the value of the interest rate may change during these three years.
DGT v2019

Das bedeutet, dass der Staat für den Fall eines Rückgangs der Einlagen im Vergleich zum vorangegangenen Jahr nicht nur der Bancoposta für diese Einlagen eine Vergütung in Höhe des vereinbarten Zinssatzes gewähren, sondern darüber hinaus der PI die festgestellte Differenz im Umfang der Einlagen erstatten müsste.
This means that if the funds transferred were to fall by comparison with the preceding year, the Treasury would have to remunerate Bancoposta at the rate fixed by the Agreement and return to PI the difference between the amounts deposited.
DGT v2019

Die Kommission weist darauf hin, dass ihre ursprünglichen Zweifel hinsichtlich der Höhe des Zinssatzes, die sie im Eröffnungsbeschluss geäußert hatte, vor allem auf die unzureichenden Angaben über das Rating des Unternehmens und den Umfang der Besicherung zurückzuführen waren.
As a general remark, the Commission recalls that its preliminary doubts with regard to the interest rate level, contained in the opening decision, were primarily due to the lack of evidence on the company’s rating and the level of collateral.
DGT v2019

Die Höhe des Zinssatzes wird nur dann als unveränderlich angesehen, wenn sie mit einem bestimmten Wert (zum Beispiel als 10 %) oder als Unterschiedsbetrag zu einem Referenzzinssatz bezogen auf einen festgelegten Zeitpunkt (zum Beispiel als 6-Monats-EURIBOR-Satz plus 2 % an einem bestimmten Tag und Zeitpunkt) im Voraus festgelegt wurde.
The value of the interest rate is only considered to be unchangeable if it is defined as an exact level, for example as 10 %, or as a differential to a reference rate at a fixed point in time, for example as 6-month EURIBOR plus 2 percentage points at a certain predetermined day and time.
DGT v2019

Wird zu Beginn eines Vertrages für einen bestimmten Zeitraum ein Verfahren zur Berechnung des Kreditzinssatzes zwischen dem privaten Haushalt oder der nichtfinanziellen Kapitalgesellschaft und dem Berichtspflichtigen vereinbart, zum Beispiel 6-Monats-EURIBOR-Satz plus 2 % für drei Jahre, wird die anfängliche Zinsbindungsfrist nicht als drei Jahre, sondern sechs Monate angesehen, da sich die Höhe des Zinssatzes alle sechs Monate innerhalb der drei Jahre ändern kann.
If at the start of the contract a procedure to calculate the lending rate is agreed between the household or non-financial corporation and the reporting agent for a certain period of time, for example 6-month EURIBOR plus 2 percentage points for three years, the initial rate fixation period is not considered to be three years, but six months, since the value of the interest rate may change every six months during the three years.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass bei Geschäftsvorgängen, die gegen Entgelt zu einer Lieferung von Gütern oder Erbringung von Dienstleistungen zugunsten öffentlicher Stellen führen, der Gläubiger Verzugszinsen in Höhe des gesetzlichen Zinssatzes geltend machen kann, ohne dass es einer Mahnung bedarf, wenn folgende Bedingungen gegeben sind:
Member States shall ensure that, in commercial transactions leading to the delivery of goods or the provision of services for remuneration to public authorities, the creditor is entitled, without the necessity of a reminder, to interest for late payment equal to statutory interest if the following conditions are satisfied:
TildeMODEL v2018

Im Rahmen ihrer Diskussionen über den langfristigen risikolosen Basiszinssatz haben die Parteien deshalb von der Verwendung einer stichtagsbezogenen am Markt zum Einbringungszeitpunkt beobachtbaren risikolosen Rendite für einen festen Investitionszeitraum abgesehen, da eine solche Betrachtung das Reinvestitionsrisiko, d. h. das Risiko, nach Ablauf des Investitionszeitraumes nicht wieder in Höhe des risikolosen Zinssatzes zu investieren, außer Acht lassen würde.
In their discussions about the long-term, risk-free basic interest rate, the parties thus abandoned the use of a risk-free return observable on the market at the time of the investment in favour of a fixed investment period, the reasoning being that such an approach would take no account of the reinvestment risk, i.e. the risk of not being able to invest at the same risk-free interest rate after the investment period had expired.
DGT v2019

Die Parteien haben daher von der Verwendung einer stichtagsbezogenen am Markt zum Einbringungszeitpunkt beobachtbaren risikolosen Rendite für einen festen Investitionszeitraum (z. B. 10-jährige Renditen für Staatsanleihen) abgesehen, da eine solche Betrachtung das Reinvestitionsrisiko, d. h. das Risiko, nach Ablauf des Investitionszeitraumes nicht wieder in Höhe des risikolosen Zinssatzes zu investieren, außer Acht lassen würde.
The parties thus decided not to use a risk-free rate obtaining on the market at the time of the capital injection for a fixed investment period (e.g. 10-year return on government bonds) since such an approach would disregard the reinvestment risk, i.e. the risk that it would not be possible to invest again at the level of the risk-free interest rate once the investment period had expired.
DGT v2019

Daher müssen die zusätzlichen Fremdkapitalzinsen in Höhe des risikolosen Zinssatzes vollständig von der Renditeforderung des Investors Land abgezogen werden.
The additional interest on the outside funds — up to the amount of the risk-free interest rate — should therefore be deducted in full from the return demanded by the Land as an investor.
DGT v2019

Die Höhe der finanziellen Aufwendungen hängt im wesentli­chen von zwei Faktoren ab, dem Verschuldungsgrad der Un­ternehmen und der Höhe des Zinssatzes, zu dem die Unterneh­men ihr Fremdkapital aufgenommen haben.
The level of financial charges mainly depends on two factors: the level of companies' financial indebtedness and the level of interest rates paid by companies on that debt.
EUbookshop v2

Zahlt der Vertragspartner den Betrag nicht in der von der Kommission festgesetzten Frist zurück, berechnet diese für die fälligen Beträge Verzugszinsen in Höhe des Zinssatzes, den die Europäische Zentralbank für ihre wichtigsten Refinanzierungsgeschäfte am ersten Tag des Monats berechnet hat, an dem die Dreimonatsfrist ausgelaufen ist, zuzüglich IV2 Prozentpunkten, sofern nicht gemäß einer anderen Bestimmung dieses Vertrags bereits Zinsen fällig sind.
In the event of non-reimbursement by the contractor, within the time limit set by the Commission, the latter shall add interest to the sums due at the rate applied by the European Central Bank for its main refinancing operations on the first day of the month during which the time limit set by the Commission has expired, plus one and a half percentage points, unless interest is due pursuant to another provision of this con tract.
EUbookshop v2