Translation of "Anspruch des" in English
Ausgangspunkt
sind
dabei
Stärke
und
Anspruch
des
europäischen
Gesellschaftsmodells
und
des
Sozialstaats.
It
builds
on
the
strength
and
ambition
of
the
European
social
model
and
the
welfare
state.
TildeMODEL v2018
Der
Anspruch
des
Beförderers
auf
Haftungsbegrenzung
konnte
in
Fällen
groben
Fehlverhaltens
aufgehoben
werden.
The
right
of
carriers
to
limit
their
liability
could
be
waived
in
cases
of
gross
misconduct.
TildeMODEL v2018
Ein
jeder
hat
Anspruch
auf
Kenntnis
des
Angebots
und
der
bestehenden
Möglichkeiten.
Everyone
has
a
right
to
know
what
opportunities
are
available.
TildeMODEL v2018
Der
Anspruch
des
Todesengels
verfällt
nie.
Angel
of
Death
never
gives
up
a
claim.
OpenSubtitles v2018
Der
Anspruch
des
Ehegatten
und
der
Kinder
auf
Krankcnversicherungslcistungen
bleibt
bei
Scheidung
erhalten.
Divorce
does
not
forfeit
entitlement
to
health
care
of
spouse
and
descendants.
EUbookshop v2
Die
anwesenden
Bibliothekare
bestritten
nicht
grundsätzlich
den
Anspruch
des
Verlegers
auf
Tantiemen.
Very
little
was
said
during
the
symposium
about
the
first
kind
of
development.
EUbookshop v2
Die
dieser
Anstalt
unterstellten
regionalen
Dienststellen
entscheiden
über
den
Anspruch
des
Antragstellers.
This
field
is
run
by
the
Employment
Injuries
Fund,
whose
task
is
above
all
to
grant
benefits
in
the
form
of
damages
if
the
employer
does
not
meet
his
obligations.
EUbookshop v2
Der
Anspruch
auf
Wochengeld
ruht,
solange
Anspruch
auf
Fortbezug
des
Entgeltes
besteht.
Women
do
not
receive
benefit
while
still
entitled
to
their
pay.
EUbookshop v2
Die
Erfindung
wird
mit
den
Mitteln
des
Anspruch
1
gelöst.
The
invention
is
achieved
with
the
means
as
claimed
in
claim
1
.
EuroPat v2
Hierbei
hat
im
Prinzip
jeder
Ehegatte
Anspruch
auf
50%
des
Gesamtrentenbetrags.
In
both
cases,
of
course,
the
obligations
entered
into
with
the
ILO
apply.
EUbookshop v2
Die
dieser
Anstalt
unter
stellten
regionalen
Dienststellen
entscheiden
über
den
Anspruch
des
Antragstellers.
However,
policies,
legislation
and
general
regulations
are
in
principle
the
task
of
Parliament,
the
King
or
the
competent
ministry.
EUbookshop v2
Er
hat
Anspruch
auf
Ersatz
des
ihm
entstandenen
Schadens
durch
die
Beklagten.
He
is
entitled
to
compensation
from
the
defendants
for
the
loss
suffered
by
him.
EUbookshop v2
Ossipee
nimmt
für
sich
in
Anspruch,
Heimat
des
ersten
Schneemobils
zu
sein.
Ossipee
claims
to
be
the
home
of
the
first
snowmobile.
WikiMatrix v1
Und
als
ein
Investor
hast
du
Anspruch
auf
2
%
des
Gewinns.
That
entitles
you
to
2
percent
of
profits.
OpenSubtitles v2018
Die
Aufgabe
wird
erfindungsgemäß
durch
die
kennzeichnenden
Merkmale
des
Anspruch
1
gelöst.
This
object
is
achieved,
according
to
the
invention,
by
the
features
characterising
claim
1.
EuroPat v2
Die
Aufgabe
wird
mit
den
Merkmalen
des
Anspruch
1
gelöst.
The
aim
is
achieved
with
the
characteristics
of
claim
1
.
EuroPat v2
Diese
Aufgabe
wird
durch
eine
Bremsanlage
mit
den
Merkmalen
des
Anspruch
1
gelöst.
This
object
is
advantageously
achieved
by
a
brake
system
with
the
features
of
claim
1
.
EuroPat v2
Diese
Aufgabe
wird
mit
den
Merkmalen
des
Anspruch
1
gelöst.
This
object
is
achieved
with
the
features
of
claim
1
.
EuroPat v2
Sie
haben
darauf
unter
denselben
Voraussetzungen
Anspruch
wie
Staatsangehörige
des
EU-Aufnahmemitgliedstaats.
You
have
the
right
to
receive
the
benefit
under
the
same
conditions
as
nationals
of
the
host
EU
country.
EUbookshop v2
Offenkundig
ist
der
Anspruch
des
deutschen
Marktes
an
Qualität
und
Optik
besonders
hoch.
Clearly,
the
German
market
demands
a
lot
of
the
quality
and
look
of
products.
ParaCrawl v7.1
Anspruch
des
Herstellers
Cincinnati
Extrusion
ist
die
Marktführerschaft
im
Bereich
Energieeffizienz.
The
manufacturer
Cincinnati
Extrusion
targets
the
market
leadership
for
energy-efficiency.
ParaCrawl v7.1
Ein
Anspruch
auf
Herausgabe
des
Quellcodes
besteht
nicht.
There
shall
be
no
right
for
the
source
codes
to
be
made
available.
ParaCrawl v7.1
Der
Anspruch
1
des
ersten
Hilfsantrags
lautet
daher
wie
folgt:
Claim
1
of
this
request
reads
as
follows:
ParaCrawl v7.1
Individuelle
Lösungen
und
der
Anspruch
des
Intellectual
Leadership
sind
unser
Credo.
Individual
solutions
and
the
claim
to
intellectual
leadership
are
our
creed.
ParaCrawl v7.1
Ist
dies
der
Anspruch
des
Abreu-Systems?
Is
that
what
the
Abreu
system
aspires
to?
CCAligned v1