Translation of "Entsprechend dem verhältnis" in English
Das
wird
allerdings
alle
Länder
entsprechend
dem
prozentualen
Verhältnis
belasten.
But
this
will
hit
all
the
countries
to
an
extent
equal
to
the
percentage
ratio
of
the
cut-off.
EUbookshop v2
Hier
hat,
entsprechend
dem
Rosetta-Stein-Verhältnis
von
7:5,
der
Regenbogen
fünf
Farben.
Here
the
rainbow
has
5
colors
according
to
the
Rosetta
Stone
7:5
ratio.
ParaCrawl v7.1
Dazu
wird
der
Buchungsbetrag
entsprechend
dem
prozentualen
Verhältnis
aus
der
Kopiervorlage
verteilt.
For
this
purpose,
the
posting
amount
is
allocated
according
to
the
percentage
from
the
copy
template.
ParaCrawl v7.1
Und
Kabinettgröße
kann
entsprechend
dem
Verhältnis
des
Moduls
frei
besonders
angefertigt
werden.
And
cabinet
size
can
be
customized
according
to
the
ratio
of
the
module
freely.
ParaCrawl v7.1
Bei
kleineren
Verzahnungsdurchmessern
verringert
sich
die
Wandstärke
entsprechend
dem
Verhältnis
der
Verzahnungsdurchmesser.
In
case
of
smaller
toothing
diameters,
the
wall
thickness
is
reduced
corresponding
to
the
ratio
of
the
toothing
diameters.
EuroPat v2
Entsprechend
dem
Verhältnis
der
Geschwindigkeitsabstufung
zwischen
den
Abschnitten
1
und
2
wird
die
Produktstromlänge
verkürzt.
The
product
flowlength
is
shortened
according
to
the
ratio
of
the
speed
reduction
between
sections
1
and
2.
EuroPat v2
Die
Signalverarbeitungseinrichtung
30
bildet
das
Ausgangssignal
a
entsprechend
dem
Verhältnis
einer
zweiten
und
ersten
relativen
Intensität.
The
signal
processing
device
30
forms
the
output
signal
a
in
accordance
with
the
ratio
of
a
second
and
first
relative
intensity.
EuroPat v2
Das
Beschäftigungsniveau
ändert
sich
im
Laufe
der
Zeit
entsprechend
dem
Verhältnis
zwischen
Produktivität
und
Nachfrage.
Employment
levels
vary
over
time
according
to
the
ratio
of
productivity
to
demand.
EUbookshop v2
Entsprechend
dem
Verhältnis
von
V1
zu
V2
wird
der
Abstand
zwischen
den
Fördermitteln
verkleinert
oder
vergrössert.
The
spacing
between
the
conveying
devices
is
reduced
or
increased
in
accordance
with
the
ratio
of
V
1
to
V
2
.
EuroPat v2
Im
Falle
der
Verarbeitung
oder
des
Einbaus
der
Lieferung
entsteht
entsprechend
dem
Verhältnis
der
Wertanteile
Miteigentum.
Incase
of
processing
or
installation
of
the
delivery,
co-ownership
arises
according
to
the
ratio
of
the
value
ofthe
parts.
ParaCrawl v7.1
Das
vereinfachte
Verfahren
benötigt
in
etwa
entsprechend
dem
Verhältnis
2?+1/
N
weniger
Operationen.
The
simplified
method
necessitates
fewer
operations,
approximately
by
the
ratio
2?+1/N.
EuroPat v2
Dadurch
wird
die
fehlerbehaftete
Widerstandskennlinie
FWK
entsprechend
dem
tatsächlichen
Verhältnis
mit
Hilfe
der
Auswertevorrichtung
10
korrigiert.
EPMATHMARKEREP
Thereby,
the
error-affected
resistance
characteristic
curve
FWK
is
corrected
corresponding
to
the
actual
ratio
by
means
of
the
evaluating
device
10
.
EuroPat v2
Der
zuständige
Träger
nimmt
keine
für
autonome
Leistungen
vorgesehene
Teilung
vor,
wenn
die
für
ihn
geltenden
Rechtsvorschriften
die
Berücksichtigung
von
Leistungen
unterschiedlicher
Art
und/oder
sonstiger
Einkünfte
und
aller
übrigen
Bezugsgrößen
in
Höhe
eines
Teils
ihres
Betrags
entsprechend
dem
Verhältnis
zwischen
den
nach
Artikel
52
Absatz
1
Buchstabe
b)
Ziffer
ii)
zu
berücksichtigenden
Versicherungs-
und/oder
Wohnzeiten
vorsehen.
The
competent
institution
shall
not
apply
the
division
stipulated
in
respect
of
independent
benefits,
if
the
legislation
it
applies
provides
for
account
to
be
taken
of
benefits
of
a
different
kind
and/or
other
income
and
all
other
elements
for
calculating
part
of
their
amount
determined
as
a
function
of
the
ratio
between
periods
of
insurance
and/or
residence
referred
to
in
Article
52(1)(b)(ii).
DGT v2019
Deshalb
sollte
der
Begriff
des
politischen
Risikos
so
definiert
werden,
daß
bei
Zahlungsausfällen
der
Schaden
entsprechend
dem
vorher
festgelegten
Verhältnis
zwischen
politischem
und
kommerziellem
Risiko
aufgeteilt
wird.
Therefore
in
my
opinion
the
concept
of
political
risk
should
be
agreed
upon
in
such
a
way
that,
in
the
event
of
a
default,
the
damage
would
be
divided
in
advance
into
political
and
economic
risk.
Europarl v8
Der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
legte
Begründungen
für
die
verschiedenen
Formulierungen
vor,
die
entsprechend
dem
Amoxicillin/Clavulansäure-Verhältnis
gruppiert
sind,
wobei
die
Wirkstärke
und
pharmazeutische
Form
in
jeder
dieser
Verhältnisgruppierungen
unberücksichtigt
bleiben.
The
MAH
provided
rationales
for
the
various
formulations
grouped
according
to
amoxicillin/clavulanic
acid
ratios,
irrespective
of
strengths
and
pharmaceutical
forms
within
each
of
those
ratios
grouping.
ELRC_2682 v1
Wenn
der
nichtansässige
Steuerpflichtige
nicht
die
gesamte
Steuerschuld
entrichtet,
stellt
der
Mitgliedstaat,
in
dem
die
Identifizierung
erfolgt,
sicher,
dass
die
Überweisungen
an
die
Verbrauchsmitgliedstaaten
entsprechend
dem
Verhältnis
der
Steuerschuld
in
jedem
Mitgliedstaat
erfolgen.
If
the
non-established
taxable
person
does
not
pay
the
total
tax
due,
the
Member
State
of
identification
shall
ensure
that
the
payment
is
transferred
to
the
Member
States
of
consumption
in
proportion
to
the
tax
due
in
each
Member
State.
JRC-Acquis v3.0
Gleichzeitig
mit
der
Einheit
Lumberg
wurde
auch
das
Lumerg
geschaffen,
dass
entsprechend
dem
Verhältnis
zwischen
Erg
und
Joule
definiert
wurde
als
1
lumerg
=
10?7
lms.
The
photometric
unit
lumerg,
also
proposed
by
the
Committee
on
Colorimetry
in
1937,
correlates
with
the
old
CGS
unit
erg
in
the
same
way
that
the
lumen
second
correlates
with
the
radiometric
unit
joule,
so
that
107
lumerg
=
1
lm?s.
Wikipedia v1.0
Der
einheitliche
Kürzungssatz
wird
entsprechend
dem
Verhältnis
zwischen
der
noch
verfügbaren
Jahreshöchstmenge
und
den
in
den
betreffenden
Anträgen
genannten
Mengen
festgesetzt.
The
single
reducing
coefficient
shall
be
in
proportion
to
the
difference
between
the
maximum
quantity
still
available
and
the
quantity
covered
by
the
licence
applications
in
question.
JRC-Acquis v3.0
Der
Beitrag
jedes
Mitgliedstaats
zum
Anpassungsmechanismus
wird
berechnet,
indem
die
für
diese
Maßnahme
oder
Politik
getätigten
Ausgaben
entsprechend
dem
Verhältnis
des
BNE-Gesamtaggregats
und
seiner
Bestandteile —
wie
von
den
Mitgliedstaaten
gemäß
Artikel 2
Absatz 2
der
Verordnung
(EG,
Euratom)
Nr. 1287/2003
des
Rates
vom
15. Juli 2003
zur
Harmonisierung
des
Bruttonationaleinkommens
zu
Marktpreisen
(ABl.
Proceeds
from
the
temporary
contribution
from
the
salaries
of
Members
of
the
institutions,
officials
and
other
servants
in
active
employment
DGT v2019
Entsprechend
dem
besonderen
Verhältnis
zwischen
dem
Mitgliedstaat
und
dem
ÜLG
in
Bezug
auf
die
Ausübung
der
Staatsgewalt
sollte
der
Mitgliedstaat
entweder
die
Teilnahme
des
potenziellen
Mitglieds
aus
dem
ÜLG
genehmigen
oder
aber
gegenüber
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
der
vorgeschlagene
Sitz
des
EVTZ
liegen
soll,
schriftlich
bestätigen,
dass
die
zuständigen
Behörden
des
ÜLG
die
Teilnahme
des
potenziellen
Mitglieds
unter
Bedingungen
und
nach
Verfahren
genehmigt
haben,
die
denen
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1082/2006
entsprechen.
In
accordance
with
the
specific
governance
relationship
between
the
Member
State
and
the
OCT,
the
Member
State
should
either
approve
the
participation
of
the
prospective
member
from
the
OCT
or
provide
written
confirmation
to
the
Member
State,
where
the
proposed
registered
office
of
the
EGTC
is
to
be
located,
that
the
competent
authorities
in
the
OCT
have
approved
the
prospective
member's
participation
in
accordance
with
equivalent
conditions
and
procedures
to
those
laid
down
in
Regulation
(EC)
No
1082/2006.
DGT v2019
Die
Interventionspreise
für
Erzeugnisse
einer
Standardqualität,
ausgenommen
Schweineschlachtkörper,
werden
vom
Interventionspreis
für
Schweineschlachtkörper
abgeleitet,
und
zwar
entsprechend
dem
Verhältnis,
das
zwischen
dem
jeweiligen
Marktwert
dieser
Erzeugnisse
einerseits
und
dem
Marktwert
von
Schweineschlachtkörpern
andererseits
besteht.
For
products
of
standard
quality
other
than
pig
carcasses,
the
intervention
price
shall
be
derived
from
the
intervention
price
for
pig
carcasses
on
the
basis
of
the
ratio
existing
between
the
commercial
value
of
these
products
to
the
commercial
value
of
pig
carcasses.
DGT v2019