Translation of "Entsprechend dem vorschlag" in English

Entsprechend dem Vorschlag des Sitzungspräsidenten wurde von einer seitenweisen Prüfung abgesehen.
At the proposal of the acting Chairman, a page-by-page discussion was dispensed with.
TildeMODEL v2018

Entsprechend dem WHO-Vorschlag sollte der Cadmium-Grenzwert auf 3 Mikrogramm je Liter gesenkt werden.
The limit value for cadmium should be lowered to 3 micrograms per litre, in line with the WHO proposal.
TildeMODEL v2018

Die Artikel 21 und 22 werden entsprechend dem Vorschlag des Berichterstatters angenommen.
Rules 21 and 22 were then adopted in line with the rapporteur's proposals.
TildeMODEL v2018

Die Ziffer 3.4.8 wird entsprechend dem Vorschlag von Herrn KRÖGER um­formuliert.
The wording of point 3.4.8 was amended on the basis of Mr Krüger's proposal.
TildeMODEL v2018

Sollten entsprechend dem Vorschlag der UNICTRAL3 gemeinsame Regeln für diese Verträge eingeführt werden?
Should the rules governing these contracts be harmonised in line with the UNCITRAL proposal3?
TildeMODEL v2018

Entsprechend dem neuen Vorschlag gibt es künftig eine Reihenfolge der Länder.
Under the new proposal each country will have its turn in future, according to a given order.
EUbookshop v2

Der erste beinhaltet eine positive Einschätzung entsprechend dem Vorschlag der Kommission.
Firstly, this is a positive evaluation which is consistent with the Commission' s proposal.
Europarl v8

Er sieht deswegen keinen Anlaß, entsprechend dem Vorschlag des Herrn Abgeordneten tätig zu werden.
The Council therefore sees no reason to act on the Member's proposal.
Europarl v8

Wir hielten es für angebracht, diese Anpassung entsprechend dem Vorschlag des Parlaments vorzunehmen.
We considered it opportune to carry out this alignment as proposed by Parliament.
Europarl v8

Ich ersuche das Parlament, das Vorgehen der Kommission entsprechend dem eingebrachten Vorschlag zu unterstützen.
I would like to ask Parliament to endorse the Commission's approach as reflected in its proposal.
Europarl v8

Diese Sammelquote muss entsprechend dem Vorschlag des Europäischen Parlaments auf der individuellen Herstellerverantwortung basieren.
In accordance with the European Parliament's proposal, individual responsibility must form the basis for this collection target.
Europarl v8

Entsprechend dem Vorschlag des Vorsitzenden ernennt die Fachgruppe Herrn MASUCCI zum Vorsitzenden der Studiengruppe.
At the president's suggestion, Mr Masucci was appointed study group president.
TildeMODEL v2018

Entsprechend dem Vorschlag sollten die Mitgliedstaaten ihre derzeitigen Sicherheitsvorräte von 90 Verbrauchstagen auf 120 Verbrauchstage aufstocken.
The proposal provides for the increasing of the current security stock obligations from 90 to 120 days' consumption.
TildeMODEL v2018

Im Verlauf der ziffernweisen Erörterung wird Ziffer 4.2 entsprechend dem Vorschlag von Herrn Koryfidis geändert.
There followed the point-by-point review, during which a proposal from Mr Koryfidis for an amendment to point 4.2 was agreed.
TildeMODEL v2018

Entsprechend dem Vorschlag bot Arriva an, sämtliche Anteile an Combus für 100 DKK zu erwerben.
According to the proposal, Arriva offered to pay DKK 100 for all the shares in Combus.
DGT v2019

Entsprechend dem Vorschlag der Kommission beginnt ihre Anwendung dann sechs Monate nach ihrer Veröffentlichung.
As proposed by the Commission, it will apply six months after it is published.
TildeMODEL v2018

Sollte ein horizontales Vorgehen entsprechend dem ursprünglichen Vorschlag gewählt werden oder eine Reihe sektorbezogener Legislativvorschläge?
A horizontal approach along the lines of the original proposal or a series of sectoral legislative proposals?
TildeMODEL v2018

Sollte ein horizontales Vorgehen entsprechend dem ursprünglichen Vorschlag gewählt wer­den oder eine Reihe sektorbezogener Legislativvorschläge?
A horizontal approach along the lines of the original proposal or a series of sectoral legislative proposals?
TildeMODEL v2018

Soll der Reaktionsraum für die Vergasung verändert werden, kann entsprechend dem Vorschlag nach Fig.
When the direction chamber for the gasification must be changed, the proposal shown in FIG.
EuroPat v2

Er sieht deswegen keinen An laß, entsprechend dem Vorschlag des Herrn Abgeordneten tätig zu werden.
As far as we are aware, the death sentences have not yet been carried out.
EUbookshop v2

Lassen Sie uns entsprechend dem Vorschlag der PSE-Fraktion, der von der Berichterstatterin aufgenommen wurde, das Jahr 2000 zum weltweiten Jahr der Menschenrechte proklamieren, und lassen Sie uns bereits jetzt mit den Vorbereitungen beginnen - bei der Erziehung unserer Jugend sowie im alltäglichen Leben.
Let us make the year 2000 (a proposal by the PSE group which the rapporteur has accepted) the universal year of human rights. Let us do so at once in order to educate the young and teach human rights in every day life.
Europarl v8

Das Parlament wird sich verantwortungsvoll zeigen und eine eindeutig kritische, aber konstruktive Haltung gegenüber den Ergebnissen von Amsterdam einnehmen - entsprechend dem Vorschlag des Berichterstatters -, der sich sehr flexibel gezeigt hat, indem er unzählige Vorschläge und auch Kritikpunkte berücksichtigt hat, denn manche davon kamen im endgültigen Text aus den Reihen seiner eigenen Fraktion.
The Parliament will show a responsible attitude by adopting a clearly critical but constructive position as regards the results of Amsterdam - as suggested by the rapporteur, who has shown great flexibility in including countless suggestions, and even criticisms, some from within his own group, in the final text.
Europarl v8

Bis zur Einrichtung der Kommunikationsverbindung zwischen der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft und der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der UNFCCC gelten jedoch alle in Anhang IX genannten Vorgänge — abgesehen von externen Übertragungen — als abgeschlossen, wenn das Register, das den Vorgang eingeleitet hat, von der unabhängigen Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft die Nachricht erhalten hat, dass keine Anomalien in dem von ihm übermittelten Vorschlag festgestellt wurden, und die unabhängige Transaktionsprotokolliereinrichtung der Gemeinschaft von dem Register, das den Vorgang eingeleitet hat, die Bestätigung erhalten hat, dass seine Aufzeichnungen entsprechend dem Vorschlag aktualisiert wurden.
However, prior to the communication link between the Community independent transaction log and the UNFCCC independent transaction log being established, all processes referred to in Annex IX, except the external transfer process, shall be final when the Community independent transaction log informs the initiating registry that it has not detected any discrepancies in the proposal sent by the initiating registry and the initiating registry has successfully sent confirmation to the Community independent transaction log that it has updated its records in accordance with its proposal.
DGT v2019

Entsprechend dem Vorschlag für eine Ratsentscheidung soll die Gemeinschaft auf internationaler Ebene in allen Fragen zur EWU durch den Rat und die Kommission sowie die Europäische Zentralbank vertreten werden.
The proposal for a Council decision provides that for issues relating to EMU the Community shall be represented at international level by the Council and the European Central Bank with the participation of the Commission.
Europarl v8

Wir müssen deutlich machen, dass die Verhandlungen über ein Freihandelsabkommen ein richtiger Weg sind, wie auch unsere Vorschläge, die wir im Parlament entsprechend dem polnisch-schwedischen Vorschlag gemacht haben, oder unser Vorschlag für einen Europäischen Wirtschaftsraum-Plus zeigen.
We must make it clear that negotiations on a free trade agreement are the right path to pursue, as indeed are the proposals that we have made here in the House in line with the Polish-Swedish initiative or our proposal for an 'EEA Plus'.
Europarl v8

Wenn zum Beispiel, entsprechend dem Vorschlag des Ausschusses, Mütter die vorgeschriebenen sechs Wochen Mutterschaftsurlaub erst nach der Geburt beginnen, besteht für schwangere Frauen am Arbeitsplatz, die bald ein Kind erwarten, und für deren Kinder ein erhöhtes Risiko.
For example, under the Committee's proposal, if mothers only begin the compulsory six week period of maternity leave after confinement, there is increased risk to pregnant women at the workplace due to give birth soon, as well as their children.
Europarl v8

Ich schlage vor, entsprechend dem Vorschlag der CCBE ein sogenanntes Interview, also sozusagen keine Prüfung vorzunehmen.
I suggest taking up the proposal of the CCBE that an interview, rather than an examination as such, should be held.
Europarl v8