Translation of "Entnommen haben" in English
Er
könnte
sein
eigenes
Blut
über
Monate
entnommen
haben.
He
could
have
been
drawing
his
own
blood
for
months.
OpenSubtitles v2018
Harris
muss
sie
seinem
Geist
vor
dem
Mord
entnommen
haben.
Harris
must
have
ripped
it
out
of
his
mind
before
killing
him.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe
jedoch,
dass
Sie
meinen
Ausführungen
ein
klares
Vertrauen
in
die
Zukunft
entnommen
haben.
I
hope,
however,
that
you
have
detected
in
my
words
a
calm
faith
in
the
future.
Europarl v8
Nachdem
Sie
LIFMIOR
der
Durchstechflasche
entnommen
haben,
können
sich
Luftblasen
in
der
Spritze
befinden.
After
you
have
withdrawn
the
LIFMIOR
from
the
vial,
you
may
have
some
air
in
the
syringe.
ELRC_2682 v1
Legen
Sie
die
Tablette
auf
die
Zunge,
sobald
Sie
sie
der
Verpackung
entnommen
haben.
Put
the
tablet
on
the
tongue
as
soon
as
it
is
removed
from
the
packaging.
EMEA v3
Nachdem
Sie
Enbrel
der
Durchstechflasche
entnommen
haben,
können
sich
Luftblasen
in
der
Spritze
befinden.
After
you
have
withdrawn
the
Enbrel
from
the
vial,
you
may
have
some
air
in
the
syringe.
ELRC_2682 v1
Zu
Griechenland
haben
wir
einen
umfassenden
Text
angenommen,
wie
Sie
den
Schlussfolgerungen
entnommen
haben
dürften.
Regarding
Greece,
we
adopted
an
extensive
text,
that
you
will
have
seen
in
the
conclusions.
TildeMODEL v2018
Legen
Sie
die
Tablette
auf
Ihre
Zunge,
sobald
Sie
sie
der
Verpackung
entnommen
haben.
Put
the
tablet
on
the
tongue
as
soon
as
it
is
removed
from
the
packaging.
TildeMODEL v2018
Warum
nutzen
Sie
nicht
die
Haut,
die
Sie
von
anderen
Stellen
entnommen
haben?
Why
not
use
the
skin
you've
taken
from
other
parts
of
her
body?
OpenSubtitles v2018
Heute
ist
es
möglich
zu
quantifizieren,
was
Menschen
der
Erde
an
ökologischen
Ressourcen
entnommen
haben.
It
is
now
possible
to
quantify
what
humans
have
taken
from
the
Earth
in
the
form
of
ecological
capital.
EUbookshop v2
Aus
meiner
Erklärung
werden
Sie
entnommen
haben,
daß
es
nicht
um
Einfuhrabgaben
geht.
You
will
have
heard
in
my
statement
that
we
are
not
talking
about
tariff
duties.
EUbookshop v2
4.Legen
Sie
die
Tablette
auf
die
Zunge,
sobald
Sie
sie
der
Verpackung
entnommen
haben.
4.Put
the
tablet
on
the
tongue
as
soon
as
it
is
removed
from
the
packaging.
CCAligned v1
Die
Zeile
legen
Sie
für
den
Lagerort
an,
von
dem
Sie
die
Teile
entnommen
haben.
You
create
the
line
for
the
storage
area
from
which
you
have
withdrawn
the
parts.
ParaCrawl v7.1
Das
Kommentar
hilft
ihnen
später
bei
der
Nachvollziehbarkeit,
warum
Sie
diesen
Betrag
entnommen
haben.
The
comment
helps
you
to
remember
why
you
have
taken
this
amount.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
werden
auch
einzelne
Bildwerte,
die
allein
den
Wert
11
haben,
entnommen.
In
addition,
individual
cards
that
are
worth
11
points
are
also
removed.
WikiMatrix v1
Die
wenigen
untermalenden
Musikthemen
sind
dem
Spielfilm
entnommen
und
haben
natürlich
einen
großen
Wiedererkennungswert.
The
few
accompanying
music
themes
are
taken
from
the
movie
and
have
of
course
a
large
recognizing
value.
ParaCrawl v7.1
Legen
Sie
das
Geschenk
zurück
in
die
Schachtel
nachdem
Sie
den
Welpen
daraus
entnommen
haben.
Put
present
back
in
box
after
removing
puppy
from
box.
ParaCrawl v7.1
Demzufolge
kommen
Ärzte,
die
Organe
entnommen
und
getötet
haben,
richtigerweise
wegen
Mordes
vor
Gericht.
Consequently
and
rightly
medical
doctors
who
have
removed
organs
and
killed
are
taken
to
court
for
murder.
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
der
Kommissionsmitteilung
vom
letzten
Mittwoch
entnommen
haben,
die
ich
am
Folgetag
mit
Ihrer
Konferenz
der
Präsidenten
diskutieren
konnte,
strebt
die
Kommission
eine
schnellere
Umsetzung
des
de-Larosière-Berichts
an.
As
you
will
have
seen
from
the
communication
the
Commission
adopted
last
Wednesday,
and
which
I
had
an
opportunity
to
discuss
with
your
Conference
of
Presidents
the
following
day,
the
Commission
is
keen
to
accelerate
implementation
of
the
de
Larosière
report.
Europarl v8
Nach
unseren
Informationen,
den
Informationen,
die
wir
der
Presse
entnommen
haben,
macht
der
italienische
Staat
von
seinem
Berufungsrecht
vor
der
Großen
Kammer
Gebrauch.
According
to
the
information
we
have
-
the
information
we
have
read
in
the
press
-
the
Italian
State
is
using
its
right
to
appeal
before
the
Grand
Chamber.
Europarl v8
Ich
muss
jedoch
einen
wesentlichen
Aspekt
erwähnen,
den
ich
der
Rede
von
Herrn
Kommissar
De
Gucht
entnommen
zu
haben
glaube
und
über
den
die
Abgeordneten
vor
mir
gesprochen
haben,
nämlich
dass
es
heute
einige
kleinere
Konflikte
zwischen
den
Zuständigkeiten
der
beiden
Kommissare
oder
zwischen
den
Zuständigkeiten,
die
die
beiden
Kommissare
haben
sollten,
gibt.
However,
I
must
mention
a
fundamental
aspect,
which
I
seemed
to
perceive
from
Commissioner
De
Gucht's
speech
and
which
the
Member
before
me
spoke
about,
namely
that
there
are
some
minor
conflicts
today
between
the
powers
of
the
two
Commissioners
or
between
the
powers
that
the
two
Commissioners
should
have.
Europarl v8
Die
Besucher
sollten
das
den
Hinweisen
entnommen
haben,
die
sie
bei
ihrer
Ankunft
im
Europäischen
Parlament
erhielten.
Visitors
should
be
aware
of
this
because
it
is
stated
in
the
information
they
are
given
when
they
enter
the
premises
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Die
Gewerkschaften,
so
habe
ich
es
heute
morgen
noch
den
Medien
meines
Heimatlandes
entnommen,
haben
sich
grundsätzlich
zur
Wiederaufnahme
der
Arbeit
bereit
erklärt,
weil
die
Schließung
des
Werks
jetzt
ungesetzlich
ist
und
damit
ein
völlig
neues
Verfahren
beginnt.
I
heard
this
morning
in
my
country's
media
that
the
trade
unions
have
accepted
the
principle
of
resuming
work,
because
the
closure
of
the
plant
is
now
unlawful
and
an
entirely
new
procedure
is
beginning.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wie
wir
den
Worten
unserer
Berichterstatter
entnommen
haben,
ist
die
Einführung
des
Euro
eine
kleine,
friedliche
Revolution
am
Ende
dieses
Jahrhunderts,
ein
Prozeß,
der
für
unsere
gesamten
Tätigkeiten,
sei
es
als
Unternehmen,
sei
es
als
Bürger
und
Verbraucher
-
in
der
Praxis
selbstverständlich
-
Änderungen
zur
Folge
haben
wird.
Mr
President,
from
our
understanding
of
what
the
rapporteurs
have
said,
the
euro
is
a
small,
peaceful,
end-of-century
revolution,
which
in
practice
will
obviously
change
our
entire
modus
operandi,
whether
as
businesses
or
as
consumers.
Europarl v8