Translation of "Entnommen haben" in English

Er könnte sein eigenes Blut über Monate entnommen haben.
He could have been drawing his own blood for months.
OpenSubtitles v2018

Harris muss sie seinem Geist vor dem Mord entnommen haben.
Harris must have ripped it out of his mind before killing him.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe jedoch, dass Sie meinen Ausführungen ein klares Vertrauen in die Zukunft entnommen haben.
I hope, however, that you have detected in my words a calm faith in the future.
Europarl v8

Nachdem Sie LIFMIOR der Durchstechflasche entnommen haben, können sich Luftblasen in der Spritze befinden.
After you have withdrawn the LIFMIOR from the vial, you may have some air in the syringe.
ELRC_2682 v1

Legen Sie die Tablette auf die Zunge, sobald Sie sie der Verpackung entnommen haben.
Put the tablet on the tongue as soon as it is removed from the packaging.
EMEA v3

Nachdem Sie Enbrel der Durchstechflasche entnommen haben, können sich Luftblasen in der Spritze befinden.
After you have withdrawn the Enbrel from the vial, you may have some air in the syringe.
ELRC_2682 v1

Zu Griechenland haben wir einen umfassenden Text angenommen, wie Sie den Schluss­folgerungen entnommen haben dürften.
Regarding Greece, we adopted an extensive text, that you will have seen in the conclusions.
TildeMODEL v2018

Legen Sie die Tablette auf Ihre Zunge, sobald Sie sie der Verpackung entnommen haben.
Put the tablet on the tongue as soon as it is removed from the packaging.
TildeMODEL v2018

Warum nutzen Sie nicht die Haut, die Sie von anderen Stellen entnommen haben?
Why not use the skin you've taken from other parts of her body?
OpenSubtitles v2018

Heute ist es möglich zu quantifizieren, was Menschen der Erde an ökologischen Ressourcen entnommen haben.
It is now possible to quantify what humans have taken from the Earth in the form of ecological capital.
EUbookshop v2

Aus meiner Erklärung werden Sie entnommen haben, daß es nicht um Einfuhrabgaben geht.
You will have heard in my statement that we are not talking about tariff duties.
EUbookshop v2

4.Legen Sie die Tablette auf die Zunge, sobald Sie sie der Verpackung entnommen haben.
4.Put the tablet on the tongue as soon as it is removed from the packaging.
CCAligned v1

Die Zeile legen Sie für den Lagerort an, von dem Sie die Teile entnommen haben.
You create the line for the storage area from which you have withdrawn the parts.
ParaCrawl v7.1

Das Kommentar hilft ihnen später bei der Nachvollziehbarkeit, warum Sie diesen Betrag entnommen haben.
The comment helps you to remember why you have taken this amount.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich werden auch einzelne Bildwerte, die allein den Wert 11 haben, entnommen.
In addition, individual cards that are worth 11 points are also removed.
WikiMatrix v1

Die wenigen untermalenden Musikthemen sind dem Spielfilm entnommen und haben natürlich einen großen Wiedererkennungswert.
The few accompanying music themes are taken from the movie and have of course a large recognizing value.
ParaCrawl v7.1

Legen Sie das Geschenk zurück in die Schachtel nachdem Sie den Welpen daraus entnommen haben.
Put present back in box after removing puppy from box.
ParaCrawl v7.1

Demzufolge kommen Ärzte, die Organe entnommen und getötet haben, richtigerweise wegen Mordes vor Gericht.
Consequently and rightly medical doctors who have removed organs and killed are taken to court for murder.
ParaCrawl v7.1

Wie Sie der Kommissionsmitteilung vom letzten Mittwoch entnommen haben, die ich am Folgetag mit Ihrer Konferenz der Präsidenten diskutieren konnte, strebt die Kommission eine schnellere Umsetzung des de-Larosière-Berichts an.
As you will have seen from the communication the Commission adopted last Wednesday, and which I had an opportunity to discuss with your Conference of Presidents the following day, the Commission is keen to accelerate implementation of the de Larosière report.
Europarl v8

Nach unseren Informationen, den Informationen, die wir der Presse entnommen haben, macht der italienische Staat von seinem Berufungsrecht vor der Großen Kammer Gebrauch.
According to the information we have - the information we have read in the press - the Italian State is using its right to appeal before the Grand Chamber.
Europarl v8

Ich muss jedoch einen wesentlichen Aspekt erwähnen, den ich der Rede von Herrn Kommissar De Gucht entnommen zu haben glaube und über den die Abgeordneten vor mir gesprochen haben, nämlich dass es heute einige kleinere Konflikte zwischen den Zuständigkeiten der beiden Kommissare oder zwischen den Zuständigkeiten, die die beiden Kommissare haben sollten, gibt.
However, I must mention a fundamental aspect, which I seemed to perceive from Commissioner De Gucht's speech and which the Member before me spoke about, namely that there are some minor conflicts today between the powers of the two Commissioners or between the powers that the two Commissioners should have.
Europarl v8

Die Besucher sollten das den Hinweisen entnommen haben, die sie bei ihrer Ankunft im Europäischen Parlament erhielten.
Visitors should be aware of this because it is stated in the information they are given when they enter the premises of the European Parliament.
Europarl v8

Die Gewerkschaften, so habe ich es heute morgen noch den Medien meines Heimatlandes entnommen, haben sich grundsätzlich zur Wiederaufnahme der Arbeit bereit erklärt, weil die Schließung des Werks jetzt ungesetzlich ist und damit ein völlig neues Verfahren beginnt.
I heard this morning in my country's media that the trade unions have accepted the principle of resuming work, because the closure of the plant is now unlawful and an entirely new procedure is beginning.
Europarl v8

Herr Präsident, wie wir den Worten unserer Berichterstatter entnommen haben, ist die Einführung des Euro eine kleine, friedliche Revolution am Ende dieses Jahrhunderts, ein Prozeß, der für unsere gesamten Tätigkeiten, sei es als Unternehmen, sei es als Bürger und Verbraucher - in der Praxis selbstverständlich - Änderungen zur Folge haben wird.
Mr President, from our understanding of what the rapporteurs have said, the euro is a small, peaceful, end-of-century revolution, which in practice will obviously change our entire modus operandi, whether as businesses or as consumers.
Europarl v8