Translation of "Entgegen der ansicht" in English
Entgegen
der
Ansicht
der
Kommission
hält
der
Präsident
den
Eilantrag
Deutschlands
für
zulässig.
Contrary
to
the
view
taken
by
the
Commission,
the
President
finds
Germany’s
application
for
interim
relief
to
be
admissible.
TildeMODEL v2018
Entgegen
der
landläufigen
Ansicht...
sind
Männer
verschieden
und
handeln
unterschiedlich.
Contrary
to
the
popular
conception
of
how
a
man
acts
there
are
different
men
who
act
in
different
ways.
OpenSubtitles v2018
Entgegen
der
allgemeinen
Ansicht,
kann
man
sich
ändern.
I
mean,
contrary
to
popular
belief,
people
can
change.
OpenSubtitles v2018
Entgegen
der
Ansicht
meines
Ex-Chefs
bin
ich
sehr
wohl
vermittelbar.
Despite
what
my
ex-boss
said,
I'm
not
unhirable.
OpenSubtitles v2018
Nichtsdestotrotz
und
entgegen
der
Ansicht
meiner
Kolleginnen
und
Kollegen
unterstütze
ich
den
vom
Rat
vorgelegten
Vorschlag.
Nevertheless,
and
contrary
to
the
view
held
by
my
fellow
Members,
I
support
what
the
Council
has
presented.
Europarl v8
Machtübergänge
im
internationalen
System
verlaufen
–
entgegen
der
weitverbreiteten
Ansicht
-
nicht
zwangsläufig
unfriedlich.
Contrary
to
the
widely-spread
opinion,
power
transitions
in
the
international
system
do
not
necessarily
proceed
violently.
ParaCrawl v7.1
Die
Klage
ist
zwar
entgegen
der
Ansicht
des
Beklagten
in
dem
noch
anhängigen
Umfang
zulässig.
While,
contrary
to
the
defendant's
view,
the
action
is
admissible
in
its
scope
still
pending.
ParaCrawl v7.1
Sehr
schnell
hat
der
Präsident
des
Europäischen
Währungsinstitutes
entgegen
der
vorherigen
Ansicht
die
Notwendigkeit
erkannt,
einen
neuen
Mechanismus
zu
finden,
der
sowohl
Spekulationen
eindämmen
als
auch
Solidarität
bekunden
konnte,
ohne
der
künftigen
Europäischen
Zentralbank
die
Zielverpflichtung
zu
nehmen.
The
President
of
the
European
Monetary
Institute,
contrary
to
the
view
that
had
previously
prevailed,
very
quickly
recognized
the
need
to
find
a
new
mechanism
which
would
both
suppress
speculation
and
express
solidarity,
without
depriving
the
future
European
Central
Bank
of
its
mandatory
objective.
Europarl v8
Entgegen
der
allgemeinen
Ansicht
geht
Fettleibigkeit
weniger
mit
einem
Überangebot
an
Nahrung
einher,
sondern
eher
mit
mangelndem
Zugang
zu
erschwinglichen,
vielfältigen
und
ausgewogenen
Nahrungsmitteln.
Contrary
to
popular
belief,
obesity
is
often
related
less
to
an
overabundance
of
food
than
to
inadequate
access
to
affordable,
diverse,
and
balanced
diets.
News-Commentary v14
Entgegen
der
Ansicht,
wonach
Emotionen
klares
Denken
beeinträchtigen,
kann
die
Fähigkeit,
Emotionen
zu
verstehen
und
zu
steuern,
sehr
wohl
zu
effektiverem
Denken
führen.
Contrary
to
the
view
that
emotions
interfere
with
clear
thinking,
the
ability
to
understand
and
regulate
emotions
can
result
in
more
effective
thinking.
News-Commentary v14
Aber
all
diese
menschlichen
Opfer
sind
nur
Symptome
eines
tiefer
liegenden
Problems
–
und
entgegen
der
allgemeinen
Ansicht
ist
dieses
Problem
nicht
der
Islam.
But
all
of
these
human
costs
are
symptoms
of
a
deeper
problem
–
and,
contrary
to
popular
belief,
that
problem
is
not
Islam.
News-Commentary v14
Bezüglich
der
Berechnung
der
Beihilfenhöhe
ist
Deutschland
entgegen
der
Kommission
der
Ansicht,
dass
ausschließlich
der
Zeitpunkt
der
Errichtung
und
öffentlichen
Bekanntmachung
des
Risikoschirms
für
die
Berechnung
des
Beihilfebetrags
maßgeblich
ist,
und
nicht
der
spätere
Zeitpunkt,
zu
dem
die
temporäre
in
eine
permanente
Struktur
umgewandelt
wurde.
Regarding
the
scale
of
the
aid
involved,
Germany
argues,
contrary
to
the
Commission’s
view,
that
for
the
calculation
of
the
amount
of
aid
the
only
relevant
time
is
the
time
at
which
the
risk
shield
was
put
in
place
and
announced
to
the
public,
and
not
the
later
time
at
which
the
provisional
structure
was
transformed
into
a
permanent
structure.
DGT v2019
Entgegen
der
Ansicht
des
BVerwG
führt
die
strenge
Kontrolle,
welche
die
Verordnung
(EG)
Nr.
1069/2009
vorschreibt,
also
nicht
dazu,
dass
die
Beseitigung
des
Materials
der
Kategorien
1
und
2
als
Dienstleistung
im
allgemeinen
wirtschaftlichen
Interesse
anzusehen
ist.
Contrary
to
the
view
of
the
BVerwG,
the
strict
control
prescribed
by
Regulation
(EC)
No
1069/2009
does
not
mean
that
the
disposal
of
category
1
and
2
material
has
to
be
regarded
as
a
service
of
general
economic
interest.
DGT v2019
Entgegen
der
Ansicht
des
BVerwG
lässt
sich
daher
aus
der
strengen
Kontrolle,
welche
die
Verordnung
(EG)
Nr.
1069/2009
vorschreibt,
nicht
ableiten,
dass
die
Kosten
der
Beseitigung
von
Material
der
Kategorien
1
und
2
durch
staatliche
Ausgleichszahlungen
gedeckt
werden
können.
Contrary
to
the
view
of
the
BVerwG,
the
strict
control
prescribed
by
Regulation
(EC)
No
1069/2009
does
not
imply
that
the
cost
of
disposal
of
category
1
and
2
material
can
be
met
by
State
compensation
payments.
DGT v2019
Eine
Maßnahme,
welche
dem
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
dient,
stellt
aber
—
entgegen
der
Ansicht
Deutschlands
und
des
BVerwG
—
nicht
automatisch
eine
Dienstleistung
im
allgemeinen
öffentlichen
Interesse
dar.
However,
a
measure
aimed
at
protecting
public
health
does
not
automatically
constitute
a
service
of
general
public
interest
—
contrary
to
the
view
taken
by
Germany
and
the
BVerwG.
DGT v2019
Entgegen
der
Ansicht
Sloweniens
ändert
die
Tatsache,
dass
die
für
die
Kapitalzuführung
verwendeten
Mittel
aus
Dividenden,
Zinsen
und
anderen
Erträgen
von
KAD
stammen,
nichts
an
dieser
Schlussfolgerung.
In
light
of
the
above,
it
is
considered
that
Elan's
shareholders
acted
in
line
with
the
market
economy
investor
principle
when
injecting
money
in
the
company
and
that
Measure
1
hence
does
not
confer
an
advantage
to
the
beneficiary.
DGT v2019
In
den
folgenden
Erwägungsgründen
erklärt
die
Kommission
näher,
warum
sie
davon
ausgeht,
dass
die
Beihilfe
den
Wettbewerb
verfälscht
und
warum
—
entgegen
der
Ansicht
der
französischen
Behörden
—
Ausgleichsmaßnahmen
erforderlich
sind.
In
the
paragraphs
that
follow,
the
Commission
explains
in
greater
detail
why
it
considers
that
the
aid
causes
distortion
and
why,
contrary
to
what
the
French
authorities
assert,
the
implementation
of
the
compensatory
measures
is
necessary.
DGT v2019
Im
Einklang
damit
ist
der
Ausschuß
entgegen
der
Kommission
der
Ansicht,
daß
die
Union
den
Getreideinterventionspreis
nicht
um
20%
zu
senken
braucht,
um
Getreide
auf
den
Weltmärkten
wettbewerbsfähiger
zu
machen
und
Exporte
bei
begrenztem
Rückgriff
auf
Erstattungen
zu
tätigen.
The
Committee
therefore
did
not
share
the
Commission's
view
that
the
cereals'
intervention
price
should
be
cut
by
20%
in
order
to
make
cereals
more
competitive
on
international
markets
and
to
enable
the
EU
to
limit
payments
of
export
refunds.
TildeMODEL v2018
Entgegen
der
Ansicht
des
Gerichts
ist
dagegen
weder
erforderlich,
dass
eine
solche
Verringerung
oder
ein
solches
Risiko
diesem
Vorteil
entspricht
oder
ihm
gleichwertig
ist,
noch
dass
diesem
Vorteil
eine
solche
Verringerung
oder
ein
solches
Risiko
gegenübersteht,
noch
dass
er
von
gleicher
Art
wie
die
Bindung
staatlicher
Mittel
ist,
denen
er
entspringt.
However,
contrary
to
what
the
General
Court
found,
it
is
not
necessary
that
such
a
reduction,
or
even
such
a
risk,
should
correspond
or
be
equivalent
to
that
advantage,
or
that
the
advantage
should
have
as
its
counterpoint
such
a
reduction
or
such
a
risk,
or
be
of
the
same
nature
as
the
commitment
of
State
resources
from
which
it
derives.
TildeMODEL v2018
Generalanwalt
Geelhoed
vertritt
zunächst
die
Auffassung,
dass
entgegen
der
Ansicht
der
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
die
Vorschriften
des
EG-Vertrags
über
den
freien
Dienstleistungsverkehr
auf
den
vorliegenden
Fall
anwendbar
seien.
Firstly,
Advocate
General
Leendert
Adrie
Geelhoed
suggests
that,
contrary
to
the
position
taken
by
the
UK
government,
the
EC
Treaty
provisions
on
the
free
movement
of
services
apply
to
the
case
in
question.
TildeMODEL v2018
Da
Exklusivitätsrabatte,
die
ein
Unternehmen
in
beherrschender
Stellung
gewährt,
bereits
ihrer
Art
nach
geeignet
sind,
den
Wettbewerb
zu
beschränken,
war
die
Kommission
–
entgegen
der
Ansicht
von
Intel
–
nicht
zu
einer
Würdigung
der
Umstände
des
Einzelfalls
verpflichtet,
um
nachzuweisen,
dass
die
Rabatte
konkret
oder
potentiell
dazu
führten,
die
Wettbewerber
aus
dem
Markt
zu
drängen.
Given
that
exclusivity
rebates
granted
by
an
undertaking
in
a
dominant
position
are,
by
their
very
nature,
capable
of
restricting
competition,
the
Commission
was
not
required,
contrary
to
what
Intel
claims,
to
make
an
assessment
of
the
circumstances
of
the
case
in
order
to
show
that
the
rebates
actually
or
potentially
had
the
effect
of
foreclosing
competitors
from
the
market.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
nicht
über
die
Beweggründe
informiert,
die
bei
der
Bewerbung
Venedigs
entgegen
der
Ansicht
des
Stadtrats
dem
Bureau
International
des
Expositions
von
italienischer
Seite
vorgetragen
wurden.
The
Commission
is
not
informed
of
the
reasons
given
by
the
Italian
Government
to
the
International
Exhibitions
Bureau
when
it
put
forward
the
candidature
of
Venice
despite
the
view
of
the
Venice
city
council.
EUbookshop v2
Dagegen
erweist
sich
im
Falle
der
natürlichen
Mineralwässer
die
Festlegung
der
nicht
pathogenen
bakteriologischen
Kriterien
entgegen
der
Ansicht
der
besten
unabhängigen
Sachverständigen
bei
einigen
Mitgliedstaaten
als
äußerst
schwierig.
With
natural
mineral
water,
however,
the
non-pathogenic
bacteriological
criteria
are
proving
extremely
difficult
to
specify
as
regards
some
Member
States,
despite
the
advice
of
the
best
independent
experts.
EUbookshop v2
Folglich
ist
die
Begründung
in
Randnummer
72
des
angefochtenen
Urteils
entgegen
der
Ansicht
der
Bank
nicht
fehlerhaft.
It
follows
that,
contrary
to
the
Bank's
contention,
the
reasoning
set
out
in
paragraph
72
of
the
judgment
under
appeal
is
not
vitiated
by
an
error.
EUbookshop v2