Translation of "Enge sichtweise" in English
Das
ist
eine
sehr
enge
Sichtweise.
I
think
that's
taking
a
narrow
view.
OpenSubtitles v2018
Models
repräsentieren
eine
sehr
enge
Sichtweise
von
Schönheit.
Models
reflect
a
narrow
view
of
beauty.
ParaCrawl v7.1
Am
26.
September
2005
wies
das
spanische
Verfassungsgericht
diese
enge
Sichtweise
zurück.
On
26
September
2005,
the
Spanish
Constitutional
Court
rejected
this
narrow
viewpoint
of
the
Supreme
Court.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
eine
enge,
populistische
Sichtweise
wählen,
oder
wir
können
Führungskraft
und
Vision
beweisen.
We
can
take
a
narrow,
populist
view
or
we
can
show
leadership
and
vision.
Europarl v8
In
meinen
Augen
gibt
es
weder
ökologische
noch
wirtschaftliche
Gründe
für
eine
derart
enge
Sichtweise
der
EU
auf
den
Import
von
Bananen,
wo
im
Prinzip
nur
Importe
aus
AKP-Ländern
genehmigt
werden.
In
my
opinion
there
are
no
reasons,
whether
ecological
or
economic,
why
the
EU
should
have
such
a
narrow
view
regarding
the
import
of
bananas
as
to
mean
that,
in
principal,
it
only
approves
imports
from
ACP
countries.
Europarl v8
Die
gewählte
enge
Sichtweise,
die
einzig
und
allein
vom
rechtlichen
Aspekt
von
Patenten
ausgeht,
ohne
gebührende
Berücksichtigung
der
wirtschaftliche
Aspekte,
der
Auswirkungen
für
die
Forschung
und
die
europäischen
Unternehmen,
d.h.
also
ohne
Gesamtsicht,
verträgt
sich
nicht
mit
der
Größenordnung
der
Gefahr
für
die
Gesellschaft,
die
Entwicklung
und
sogar
der
Demokratie
(elektronische
Verwaltung,
Bildung,
Information
der
Bürger),
die
auf
lange
Sicht
aufs
Spiel
gesetzt
werden.
The
narrow
field
of
vision
that
has
been
adopted,
based
on
the
legal
regime
for
patents
as
the
sole
motivation,
without
sufficient
consideration
of
the
economic
factors,
the
impact
on
research
or
on
European
companies,
which
therefore
lacks
a
view
of
the
whole,
is
not
consistent
with
the
importance
of
the
implications
for
society,
for
development
and
indeed
for
democracy
(e-administration,
education,
citizens'
information),
which
in
the
longterm
is
what
is
at
stake.
TildeMODEL v2018
Drittens
ist
es
nicht
Friedenskonsolidierung,
wenn
Zivilpolizeibeobachter
der
Vereinten
Nationen
sich
darauf
beschränken,
Übergriffe
oder
sonstiges
inakzeptables
Verhalten
örtlicher
Polizisten
lediglich
zu
dokumentieren
oder
versuchen,
durch
ihre
Präsenz
davon
abzuschrecken
-
eine
traditionelle
und
etwas
enge
Sichtweise
der
Möglichkeiten
der
Zivilpolizei.
Third,
United
Nations
civilian
police
monitors
are
not
peacebuilders
if
they
simply
document
or
attempt
to
discourage
by
their
presence
abusive
or
other
unacceptable
behaviour
of
local
police
officers
—
a
traditional
and
somewhat
narrow
perspective
of
civilian
police
capabilities.
MultiUN v1
Der
sich
jetzt
formierende
globale
Markt
und
der
steigende
Anteil
internationaler
Transporte
haben
dazu
beigetragen,
diese
enge
nationale
Sichtweise
aufzugeben.
As
an
illustration
of
the
multi-modal
approach,
Volume
38
C97
of
the
Official
Journal
of
the
European
Communities
(20
April
1995)
lists
five
projects
or
groups
of
projects
which
have
been
devised
to
deal
with
the
implementation
of
new
technologies
and
which
relate
to
traffic
management
to
improve
the
use
of
infrastructures.
EUbookshop v2
Sollte
der
Gesetzgeber
eine
derart
enge
Sichtweise
beabsichtigen,
müsste
dies
nach
Meinung
der
Kammer
durch
eine
entsprechende
ausdrückliche
Änderung
des
Europäischen
Patentübereinkommens
vorgegeben
werden.
If
the
legislator
wants
this
narrow
focus
approach,
this
Board
would
prefer
to
see
this
implemented
by
an
explicit
change
to
this
effect
in
the
European
Patent
Convention.
ParaCrawl v7.1
Er
steht
demnach
im
Gegensatz
zu
der
engen
Sichtweise
der
meisten
Mitgliedstaaten.
This
puts
it
at
odds
with
the
narrow
vision
of
most
Member
States.
Europarl v8
Wenn
wir
dem
Isolationismus,
einer
engen
Sichtweise
innerhalb
unserer
Grenzen
und
der
Vorrangstellung
nationaler
Interessen
Raum
geben,
werden
wir
unvermeidlich
an
Kraft
und
Bedeutung
verlieren.
If
we
give
way
to
isolationism,
a
narrow
view
of
our
borders
and
the
primacy
of
national
interests,
we
will
inevitably
become
powerless
and
irrelevant.
Europarl v8
Der
Ausschuss
für
die
Freiheiten
und
Rechte
der
Bürger,
Justiz
und
innere
Angelegenheiten
hat
die
Kommission
mehrheitlich
darin
unterstützt,
die
Genfer
Konvention
von
1951
zu
bestätigen,
die
nicht
zwischen
Verfolgern
unterscheidet,
und
begrüßte
das
Abrücken
von
der
engen
Sichtweise
einiger
Regierungen
und
Parteien,
wonach
nur
staatlich
Verfolgte
offiziell
als
Flüchtling
anerkannt
werden
können.
The
majority
of
the
Committee
on
Citizens'
Freedoms
and
Rights,
Justice
and
Home
Affairs
supported
the
Commission
in
upholding
the
1951
Geneva
Convention,
which
does
not
differentiate
between
different
actors
of
persecution,
and
welcomed
the
move
away
from
the
narrow
view
held
by
some
governments
and
parties
that
only
state
persecution
creates
official
refugees.
Europarl v8
Wir
begrüßen
die
Zurückweisung
der
engen
Sichtweise
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts,
wie
sie
in
diesem
Bericht
zum
Ausdruck
kommt,
in
dem
die
Reformierung
des
Pakts
gar
nicht
zur
Kenntnis
genommen
wird
und
der
damit
die
engstirnige
Haltung
widerspiegelt,
von
dem
der
ganze
Bericht
geprägt
ist.
We
welcome
the
rejection
of
the
narrow
view
of
the
Stability
and
Growth
Pact
contained
in
this
report,
which
ignores
the
reform
of
the
Pact
and
thus
displays
the
kind
of
blinkered
attitude
that
has
class
stamped
all
over
it.
Europarl v8
Wenn
mir
das
vielleicht
einer
erklären
könnte,
würde
das
meiner
engen
und
subjektiven
Sichtweise
gut
tun.
If
someone
could,
I
don't
know,
maybe
explain
it
to
me
this
would
be
a
good
thing
for
my
limited
and
subjective
point
of
view.
OpenSubtitles v2018
Daher
lassen
die
Interviews
darauf
schließen,
dass
wir
inzwischen
die
Konturen
eines
thematischen
Wandels
in
Lehre
und
Forschung
in
diesem
Bereich
erkennen
können
–
von
einer
engen,
eindimensionalen
Sichtweise
hin
zu
einer
breiteren,
stärker
facettierten
Perspektive.
Therefore,
the
interviews
indicate
that
we
are
seeing
the
contours
of
a
thematic
shift
in
diversity
education
and
research;
from
a
narrow
onedimensional
focus
to
a
broader
and
more
multi-faceted
perspective.
EUbookshop v2
In
der
Tat
ist
diese
Art
von
Konzept
falsch
alle
juristischen
Formulierungen
haben
einen
klaren
politischen
Hintergrund
und
eine
klare
politische
Richtung
Wir
müssen
diese
Art
enger
Sichtweise
ausmerzen,
die
glaubt,
dass
man
auch
Gerichtsarbeit
leisten
kann,
indem
man
gerichtliche
Unabhängigkeit
hat“.
In
fact,
this
kind
of
concept
is
erroneous
all
the
legal
formulations
have
a
clear
political
background
and
direction
We
must
stamp
out
the
kind
of
narrow
viewpoint
that
thinks
that
you
can
also
do
court
work
by
having
judicial
independence."
WikiMatrix v1
Wenn
man
dieses
Konzept
im
Hinterkopf
behält,
hilft
es
einem
aus
der
engen
Sichtweise
herauszukommen,
bei
der
man
denkt,
dass
der
Trade
einfach
funktionieren
muss.
Holding
this
concept
in
mind
is
mean
to
help
you
get
out
of
the
tunnel
vision
that
the
trade
you’re
in
just
has
to
work
out.
ParaCrawl v7.1
Erstmalig
für
die
Bestandskataloge
der
Pinakotheken
sollen
von
Anbeginn
die
kunsttechnologische
und
die
kunsthistorische
Sichtweise
eng
verflochten
werden.
For
the
first
time
in
the
history
of
the
collection
catalogues
of
the
Pinakothek
museums,
the
art-historical
and
art-technological
approaches
will
be
closely
interwoven
from
the
outset.
ParaCrawl v7.1