Translation of "Endlich zur" in English

Ich bin erfreut, daß Herrn Lannoyes Bericht endlich zur Abstimmung kommt.
I am glad that Mr Lannoye's report has finally been put to the vote.
Europarl v8

Frankreich und Europa müssen jetzt endlich eine Strategie zur Verteidigung ihrer Textilindustrie festlegen.
France and Europe now need to define a strategy to defend their textile industry.
Europarl v8

Illegale Einwanderer zurückzunehmen, muss jedoch endlich zur Pflicht werden!
However, taking back illegal immigrants must become an obligation at last.
Europarl v8

Wann endlich wird etwas zur Lösung des Wasserproblems in unserer Region unternommen?
When will something finally be done about the water problem in our region?
Europarl v8

Das sind Fakten, die wir endlich zur Kenntnis nehmen müssen!
These are facts which we finally need to take seriously!
Europarl v8

Nun endlich werden Medikamente zur Behandlung der Krankheit erforscht, hergestellt und verteilt.
Efforts are underway to research, manufacture, and distribute experimental drugs that could treat the disease.
News-Commentary v14

Dann können wir ja jetzt - endlich zur Sache kommen.
Now that's all settled could we get down to business?
OpenSubtitles v2018

Bist du endlich zur Besinnung gekommen?
Finally come to your senses?
OpenSubtitles v2018

Endlich bist du zur Vernunft gekommen.
You've finally come to your senses.
OpenSubtitles v2018

Nehmen wir es endlich zur Kenntnis.
Let us hope we finally become clear about this.
EUbookshop v2

Endlich gehöre ich zur Fahrgemeinschaft von Cliff und dir.
I'm just excited I get to join you and Cliff's little Carpool Club.
OpenSubtitles v2018

Damit wir endlich diese Freaks zur Strecke bringen können.
So we can finally hunt down these freaks.
OpenSubtitles v2018

Ich bin froh, dass du endlich zur Vernunft kommst.
I'm glad you've finally seen reason.
OpenSubtitles v2018

Schön, dass du endlich zur Vernunft gekommen bist.
Glad you've finally come to your senses.
OpenSubtitles v2018

Ich bin endlich zur Vernunft gekommen.
I finally came to my senses.
OpenSubtitles v2018

Sie wollte, dass ich endlich zur Ruhe käme.
Wanted finally I know peace.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht werden Sie endlich zur Ruhe kommen.
Maybe finally going to know the peace.
OpenSubtitles v2018

Endlich kommt er zur verdammten Vernunft.
At last he falls to fucking reason.
OpenSubtitles v2018

Jetzt kommen wir endlich zur Show meiner Designschule.
So, we finally get to my show at the design school...
OpenSubtitles v2018

Du musst endlich zur Vernunft kommen.
You've got to come to your senses!
OpenSubtitles v2018

Bis wir endlich zur Erde reisen werden.
Until our final journey to the ground.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht ist er endlich zur Vernunft gekommen.
Maybe he's finally come to his senses.
OpenSubtitles v2018

Sind Sie endlich zur Vernunft gekommen, Brandt?
I had a feeling you'd come to your senses, Brandt.
OpenSubtitles v2018

Und wann ist der Traumprinz endlich wieder zur Tanke verduftet?
So what time did prince charming finally skateboard back to the mobil station?
OpenSubtitles v2018

Mit diesen Ressourcen könnte Mars endlich alle Verbindungen zur Erde trennen.
With those resources, Mars could finally cut the cord to Earth.
OpenSubtitles v2018

Auf das, dass er endlich zur Vernunft gekommen ist.
To that he's gone to be normal again.
OpenSubtitles v2018