Translation of "Endlich zur" in English
Ich
bin
erfreut,
daß
Herrn
Lannoyes
Bericht
endlich
zur
Abstimmung
kommt.
I
am
glad
that
Mr
Lannoye's
report
has
finally
been
put
to
the
vote.
Europarl v8
Frankreich
und
Europa
müssen
jetzt
endlich
eine
Strategie
zur
Verteidigung
ihrer
Textilindustrie
festlegen.
France
and
Europe
now
need
to
define
a
strategy
to
defend
their
textile
industry.
Europarl v8
Illegale
Einwanderer
zurückzunehmen,
muss
jedoch
endlich
zur
Pflicht
werden!
However,
taking
back
illegal
immigrants
must
become
an
obligation
at
last.
Europarl v8
Wann
endlich
wird
etwas
zur
Lösung
des
Wasserproblems
in
unserer
Region
unternommen?
When
will
something
finally
be
done
about
the
water
problem
in
our
region?
Europarl v8
Das
sind
Fakten,
die
wir
endlich
zur
Kenntnis
nehmen
müssen!
These
are
facts
which
we
finally
need
to
take
seriously!
Europarl v8
Nun
endlich
werden
Medikamente
zur
Behandlung
der
Krankheit
erforscht,
hergestellt
und
verteilt.
Efforts
are
underway
to
research,
manufacture,
and
distribute
experimental
drugs
that
could
treat
the
disease.
News-Commentary v14
Dann
können
wir
ja
jetzt
-
endlich
zur
Sache
kommen.
Now
that's
all
settled
could
we
get
down
to
business?
OpenSubtitles v2018
Bist
du
endlich
zur
Besinnung
gekommen?
Finally
come
to
your
senses?
OpenSubtitles v2018
Endlich
bist
du
zur
Vernunft
gekommen.
You've
finally
come
to
your
senses.
OpenSubtitles v2018
Nehmen
wir
es
endlich
zur
Kenntnis.
Let
us
hope
we
finally
become
clear
about
this.
EUbookshop v2
Endlich
gehöre
ich
zur
Fahrgemeinschaft
von
Cliff
und
dir.
I'm
just
excited
I
get
to
join
you
and
Cliff's
little
Carpool
Club.
OpenSubtitles v2018
Damit
wir
endlich
diese
Freaks
zur
Strecke
bringen
können.
So
we
can
finally
hunt
down
these
freaks.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
froh,
dass
du
endlich
zur
Vernunft
kommst.
I'm
glad
you've
finally
seen
reason.
OpenSubtitles v2018
Schön,
dass
du
endlich
zur
Vernunft
gekommen
bist.
Glad
you've
finally
come
to
your
senses.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
endlich
zur
Vernunft
gekommen.
I
finally
came
to
my
senses.
OpenSubtitles v2018
Sie
wollte,
dass
ich
endlich
zur
Ruhe
käme.
Wanted
finally
I
know
peace.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
werden
Sie
endlich
zur
Ruhe
kommen.
Maybe
finally
going
to
know
the
peace.
OpenSubtitles v2018
Endlich
kommt
er
zur
verdammten
Vernunft.
At
last
he
falls
to
fucking
reason.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
kommen
wir
endlich
zur
Show
meiner
Designschule.
So,
we
finally
get
to
my
show
at
the
design
school...
OpenSubtitles v2018
Du
musst
endlich
zur
Vernunft
kommen.
You've
got
to
come
to
your
senses!
OpenSubtitles v2018
Bis
wir
endlich
zur
Erde
reisen
werden.
Until
our
final
journey
to
the
ground.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
ist
er
endlich
zur
Vernunft
gekommen.
Maybe
he's
finally
come
to
his
senses.
OpenSubtitles v2018
Sind
Sie
endlich
zur
Vernunft
gekommen,
Brandt?
I
had
a
feeling
you'd
come
to
your
senses,
Brandt.
OpenSubtitles v2018
Und
wann
ist
der
Traumprinz
endlich
wieder
zur
Tanke
verduftet?
So
what
time
did
prince
charming
finally
skateboard
back
to
the
mobil
station?
OpenSubtitles v2018
Mit
diesen
Ressourcen
könnte
Mars
endlich
alle
Verbindungen
zur
Erde
trennen.
With
those
resources,
Mars
could
finally
cut
the
cord
to
Earth.
OpenSubtitles v2018
Auf
das,
dass
er
endlich
zur
Vernunft
gekommen
ist.
To
that
he's
gone
to
be
normal
again.
OpenSubtitles v2018