Translation of "Endgültig entscheiden" in English

Du musst dich endgültig entscheiden, Arnold.
So make a decision here and now.
OpenSubtitles v2018

Sodann beschließt der Gerichtshof, den Rechtsstreit selbst endgültig zu entscheiden.
Next, the Court decides to give final judgment in the matter.
TildeMODEL v2018

Sehen Sie sich die jeweiligen Objekte an, bevor Sie sich endgültig entscheiden.
Well, why don't you go ahead and take a look at both places again before you make your final decision.
OpenSubtitles v2018

Doch erst jetzt wird eine Regierungsabstimmung am 15. Mai endgültig darüber entscheiden.
And now, a parliamentary vote on 15 May will decide whether the law should be abolished.
ParaCrawl v7.1

Ab dann bleiben dann noch genug Wochen, um sich endgültig zu entscheiden.
They will still have weeks to make a final decision.
ParaCrawl v7.1

Das Berufungsgericht wird innerhalb der kommenden Wochen in dem Fall endgültig entscheiden.
The appeals court will decide on the issue within the coming months.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission wird sich ihrerseits bemühen, über diese Fälle schnellstmöglich und endgültig zu entscheiden.
The Commission itself will take steps to reach a final decision on these matters as quickly as possible.
TildeMODEL v2018

Ich wollte, dass Sie alle Fakten kennen, bevor Sie sich endgültig entscheiden.
I just wanted you to know all the facts before you made your final decision.
OpenSubtitles v2018

Ende März werden die europäischen Bezirksapostel endgültig darüber entscheiden, ob ein Europa-Jugendtag stattfinden kann.
By the end of March the European district apostles will make a final decision as to whether it will be possible to organise a European Youth Day.
ParaCrawl v7.1

Erst nachdem eine detaillierte Beurteilung aller Risiken durchgeführt worden ist, wird die Behörde endgültig entscheiden, ob das Schiff einlaufen darf oder nicht.
Only once a detailed assessment of all the risks has been carried out will the authority finally decide whether to admit the vessel or to send it away.
Europarl v8

Das Vereinigte Königreich seinerseits wartet darauf, sich nach Aktenlage ein Urteil bilden zu können, um sich endgültig zu entscheiden.
Great Britain, on the other hand, is waiting to see how things turn out before it decides.
Europarl v8

Wir warten noch ab, ob sich die UNICE in der nächsten Woche endgültig dafür entscheiden wird, mit dem EGB darüber Verhandlungen zu beginnen.
We are waiting for the final decision of UNICE next week as to whether or not it will engage in negotiations with the ETUC on this issue.
Europarl v8

Ja, natürlich denken wir momentan, dass es unbedingt erforderlich ist, dass diese vorläufige Vereinbarung in Kraft tritt, und das Parlament wird auf jeden Fall die volle Befugnis haben, die ihm vom Vertrag von Lissabon gewährt wird, um endgültig zu entscheiden, ob die Vereinbarung umgesetzt werden soll oder nicht.
Yes, of course, for the moment, we think it is vital to get this provisional agreement in force and, in any case, Parliament will have all the authority accorded it by the Treaty of Lisbon to ultimately decide whether or not the agreement should go ahead.
Europarl v8

Anhand der verfügbaren Informationen erscheint es nicht möglich, endgültig zu entscheiden, welcher der verschiedenen Gründe am relevantesten ist.
Based on the information available, it does not appear possible to reach a final conclusion about which of the different reasons is the most pertinent.
DGT v2019

Schließlich wird die Kommission als Hüterin der Verträge endgültig darüber entscheiden, ob das vorgeschlagene Gesetzgebungsverfahren ausgeführt werden soll.
Lastly, the Commission, as guardian of the treaties, will be the final judge of whether the proposed legislative procedure should be undertaken.
Europarl v8

Und die Entscheidung war sehr knapp, das heißt, die Meinungen darüber gehen weit auseinander, und wie das Plenum im Juli endgültig entscheiden wird, ist bis jetzt noch nicht gewiss.
The outcome was very close; opinions diverge widely and it still remains to be seen how the plenary will finally vote in July.
Europarl v8

Er kann sodann den Rechtsstreit selbst endgültig entscheiden, wenn dieser zur Entscheidung reif ist, oder die Sache zur Entscheidung an das Gericht zurückverweisen .
It may itself give final judgment in the matter, where the state of the proceedings so permits, or refer the case back to the Court of First Instance for judgment.
JRC-Acquis v3.0

Für die Bewertung dieser Unterlagen stand jedoch zu wenig Zeit zur Verfügung, um endgültig zu entscheiden, ob die Beibehaltung der Maßnahmen für den beantragten Zeitraum noch gerechtfertigt war.
However, the time to evaluate the documentation was insufficient to reach a definitive conclusion as to whether maintaining the measures for the requested period was still justified.
JRC-Acquis v3.0

Er kann sodann den Rechtsstreit selbst endgültig entscheiden, wenn dieser zur Entscheidung reif ist, oder die Sache zur Entscheidung an das Gericht zurückverweisen.
It may itself give final judgment in the matter, where the state of the proceedings so permits, or refer the case back to the General Court for judgment.
EUconst v1

Damit sichergestellt ist, dass in geeignetem Umfang gehandelt wird und unter die Belastung unter den Mitgliedstaaten ausgewogen verteilt wird, sollte die Kommission anhand der von den einzelnen Mitgliedstaaten vorgeschlagenen Verzeichnisse endgültig entscheiden.
To ensure that an appropriate level of action is taken and that a fair distribution of the burden among Member States is achieved, the Commission should take the final decision, based on a list submitted by each Member State.
TildeMODEL v2018

Es ist weder erforderlich noch möglich, endgültig zu entscheiden, wie sich die Finanzierung auf die verschiedenen Quellen aufteilt, aber es wird um eine Bestätigung aller einzelnen Aspekte des Finanzierungsmodells nachgesucht.
It is not necessary or possible, now, to make final decisions on the exact split between different sources of finance, but endorsement is sought for each of the aspects of the financing approach.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen des am 30. Juni 2010 eingeleiteten gerichtlichen Vergleichsverfahrens muss das Pariser Handelsgericht am 25. Oktober 2011 endgültig darüber entscheiden, ob SeaFrance abgewickelt wird oder es seine Geschäftstätigkeit fortsetzen kann [5].
In the context of the procedure for judicial reorganisation of SeaFrance, initiated on 30 June 2010, the Paris Commercial Court is to give a final decision on 25 October 2011 on whether SeaFrance is to go into liquidation or continue its activity [5].
DGT v2019