Übersetzung für "Endgültig entscheiden" in Englisch
Du
musst
dich
endgültig
entscheiden,
Arnold.
So
make
a
decision
here
and
now.
OpenSubtitles v2018
Sodann
beschließt
der
Gerichtshof,
den
Rechtsstreit
selbst
endgültig
zu
entscheiden.
Next,
the
Court
decides
to
give
final
judgment
in
the
matter.
TildeMODEL v2018
Sehen
Sie
sich
die
jeweiligen
Objekte
an,
bevor
Sie
sich
endgültig
entscheiden.
Well,
why
don't
you
go
ahead
and
take
a
look
at
both
places
again
before
you
make
your
final
decision.
OpenSubtitles v2018
Doch
erst
jetzt
wird
eine
Regierungsabstimmung
am
15.
Mai
endgültig
darüber
entscheiden.
And
now,
a
parliamentary
vote
on
15
May
will
decide
whether
the
law
should
be
abolished.
ParaCrawl v7.1
Ab
dann
bleiben
dann
noch
genug
Wochen,
um
sich
endgültig
zu
entscheiden.
They
will
still
have
weeks
to
make
a
final
decision.
ParaCrawl v7.1
Das
Berufungsgericht
wird
innerhalb
der
kommenden
Wochen
in
dem
Fall
endgültig
entscheiden.
The
appeals
court
will
decide
on
the
issue
within
the
coming
months.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
wird
sich
ihrerseits
bemühen,
über
diese
Fälle
schnellstmöglich
und
endgültig
zu
entscheiden.
The
Commission
itself
will
take
steps
to
reach
a
final
decision
on
these
matters
as
quickly
as
possible.
TildeMODEL v2018
Ich
wollte,
dass
Sie
alle
Fakten
kennen,
bevor
Sie
sich
endgültig
entscheiden.
I
just
wanted
you
to
know
all
the
facts
before
you
made
your
final
decision.
OpenSubtitles v2018
Ende
März
werden
die
europäischen
Bezirksapostel
endgültig
darüber
entscheiden,
ob
ein
Europa-Jugendtag
stattfinden
kann.
By
the
end
of
March
the
European
district
apostles
will
make
a
final
decision
as
to
whether
it
will
be
possible
to
organise
a
European
Youth
Day.
ParaCrawl v7.1
Erst
nachdem
eine
detaillierte
Beurteilung
aller
Risiken
durchgeführt
worden
ist,
wird
die
Behörde
endgültig
entscheiden,
ob
das
Schiff
einlaufen
darf
oder
nicht.
Only
once
a
detailed
assessment
of
all
the
risks
has
been
carried
out
will
the
authority
finally
decide
whether
to
admit
the
vessel
or
to
send
it
away.
Europarl v8
Das
Vereinigte
Königreich
seinerseits
wartet
darauf,
sich
nach
Aktenlage
ein
Urteil
bilden
zu
können,
um
sich
endgültig
zu
entscheiden.
Great
Britain,
on
the
other
hand,
is
waiting
to
see
how
things
turn
out
before
it
decides.
Europarl v8
Wir
warten
noch
ab,
ob
sich
die
UNICE
in
der
nächsten
Woche
endgültig
dafür
entscheiden
wird,
mit
dem
EGB
darüber
Verhandlungen
zu
beginnen.
We
are
waiting
for
the
final
decision
of
UNICE
next
week
as
to
whether
or
not
it
will
engage
in
negotiations
with
the
ETUC
on
this
issue.
Europarl v8
Ja,
natürlich
denken
wir
momentan,
dass
es
unbedingt
erforderlich
ist,
dass
diese
vorläufige
Vereinbarung
in
Kraft
tritt,
und
das
Parlament
wird
auf
jeden
Fall
die
volle
Befugnis
haben,
die
ihm
vom
Vertrag
von
Lissabon
gewährt
wird,
um
endgültig
zu
entscheiden,
ob
die
Vereinbarung
umgesetzt
werden
soll
oder
nicht.
Yes,
of
course,
for
the
moment,
we
think
it
is
vital
to
get
this
provisional
agreement
in
force
and,
in
any
case,
Parliament
will
have
all
the
authority
accorded
it
by
the
Treaty
of
Lisbon
to
ultimately
decide
whether
or
not
the
agreement
should
go
ahead.
Europarl v8
Anhand
der
verfügbaren
Informationen
erscheint
es
nicht
möglich,
endgültig
zu
entscheiden,
welcher
der
verschiedenen
Gründe
am
relevantesten
ist.
Based
on
the
information
available,
it
does
not
appear
possible
to
reach
a
final
conclusion
about
which
of
the
different
reasons
is
the
most
pertinent.
DGT v2019
Schließlich
wird
die
Kommission
als
Hüterin
der
Verträge
endgültig
darüber
entscheiden,
ob
das
vorgeschlagene
Gesetzgebungsverfahren
ausgeführt
werden
soll.
Lastly,
the
Commission,
as
guardian
of
the
treaties,
will
be
the
final
judge
of
whether
the
proposed
legislative
procedure
should
be
undertaken.
Europarl v8
Und
die
Entscheidung
war
sehr
knapp,
das
heißt,
die
Meinungen
darüber
gehen
weit
auseinander,
und
wie
das
Plenum
im
Juli
endgültig
entscheiden
wird,
ist
bis
jetzt
noch
nicht
gewiss.
The
outcome
was
very
close;
opinions
diverge
widely
and
it
still
remains
to
be
seen
how
the
plenary
will
finally
vote
in
July.
Europarl v8
Er
kann
sodann
den
Rechtsstreit
selbst
endgültig
entscheiden,
wenn
dieser
zur
Entscheidung
reif
ist,
oder
die
Sache
zur
Entscheidung
an
das
Gericht
zurückverweisen
.
It
may
itself
give
final
judgment
in
the
matter,
where
the
state
of
the
proceedings
so
permits,
or
refer
the
case
back
to
the
Court
of
First
Instance
for
judgment.
JRC-Acquis v3.0
Für
die
Bewertung
dieser
Unterlagen
stand
jedoch
zu
wenig
Zeit
zur
Verfügung,
um
endgültig
zu
entscheiden,
ob
die
Beibehaltung
der
Maßnahmen
für
den
beantragten
Zeitraum
noch
gerechtfertigt
war.
However,
the
time
to
evaluate
the
documentation
was
insufficient
to
reach
a
definitive
conclusion
as
to
whether
maintaining
the
measures
for
the
requested
period
was
still
justified.
JRC-Acquis v3.0
Er
kann
sodann
den
Rechtsstreit
selbst
endgültig
entscheiden,
wenn
dieser
zur
Entscheidung
reif
ist,
oder
die
Sache
zur
Entscheidung
an
das
Gericht
zurückverweisen.
It
may
itself
give
final
judgment
in
the
matter,
where
the
state
of
the
proceedings
so
permits,
or
refer
the
case
back
to
the
General
Court
for
judgment.
EUconst v1
Damit
sichergestellt
ist,
dass
in
geeignetem
Umfang
gehandelt
wird
und
unter
die
Belastung
unter
den
Mitgliedstaaten
ausgewogen
verteilt
wird,
sollte
die
Kommission
anhand
der
von
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
vorgeschlagenen
Verzeichnisse
endgültig
entscheiden.
To
ensure
that
an
appropriate
level
of
action
is
taken
and
that
a
fair
distribution
of
the
burden
among
Member
States
is
achieved,
the
Commission
should
take
the
final
decision,
based
on
a
list
submitted
by
each
Member
State.
TildeMODEL v2018
Es
ist
weder
erforderlich
noch
möglich,
endgültig
zu
entscheiden,
wie
sich
die
Finanzierung
auf
die
verschiedenen
Quellen
aufteilt,
aber
es
wird
um
eine
Bestätigung
aller
einzelnen
Aspekte
des
Finanzierungsmodells
nachgesucht.
It
is
not
necessary
or
possible,
now,
to
make
final
decisions
on
the
exact
split
between
different
sources
of
finance,
but
endorsement
is
sought
for
each
of
the
aspects
of
the
financing
approach.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
des
am
30.
Juni
2010
eingeleiteten
gerichtlichen
Vergleichsverfahrens
muss
das
Pariser
Handelsgericht
am
25.
Oktober
2011
endgültig
darüber
entscheiden,
ob
SeaFrance
abgewickelt
wird
oder
es
seine
Geschäftstätigkeit
fortsetzen
kann
[5].
In
the
context
of
the
procedure
for
judicial
reorganisation
of
SeaFrance,
initiated
on
30
June
2010,
the
Paris
Commercial
Court
is
to
give
a
final
decision
on
25
October
2011
on
whether
SeaFrance
is
to
go
into
liquidation
or
continue
its
activity
[5].
DGT v2019