Translation of "Empfindlich treffen" in English
Eine
Nichtbeachtung
hätte
fatale
Folgen,
die
die
jungen
Demokratien
empfindlich
treffen
würden.
Does
the
Commissioner
intend
to
take
steps
against
Slovakia
over
this
issue?
EUbookshop v2
Prof.
Joachim
Zweynert:
„Sanktionen
werden
Russland
empfindlich
treffen“
Prof.
Joachim
Zweynert:
Russia
hit
hard
by
sanctions
ParaCrawl v7.1
Handelskonflikte
sind
ausgebrochen
und
könnten
gerade
die
international
verflochtene
deutsche
Wirtschaft
empfindlich
treffen.
Trade
tensions
remain
unresolved
and
could
particularly
harm
the
internationally
open
German
economy.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
die
Lebenslage
der
Massen
empfindlich
treffen.
They
will
severely
hit
the
living
conditions
of
the
masses.
ParaCrawl v7.1
Die
sich
aus
einer
Preissenkungsverfügung
ergebenden
Konsequenzen
können
ein
Unternehmen
aber
empfindlich
treffen.
The
consequences
resulting
from
a
price
reduction
disposition,
however,
can
hit
a
company
severely.
ParaCrawl v7.1
Die
Finanzkrise
könnte
noch
ungefestigte
Volkswirtschaften
empfindlich
treffen,
daher
müsse
die
EU
die
Situation
prüfen.
There
was
a
risk
that
the
financial
crisis
would
take
a
heavy
toll
on
these
still
fragile
economies:
the
EU
must
assess
the
situation.
TildeMODEL v2018
Die
geopolitischen
Risiken
haben
zugenommen
und
Handelskonflikte
könnten
gerade
die
international
verflochtene
deutsche
Wirtschaft
empfindlich
treffen.
Geopolitical
risks
have
increased
and
trade
conflicts
could
particularly
harm
the
internationally
open
German
economy.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
sensiblen
Bereichen
können
auch
zahlenmäßig
kleine
Gruppen
–
wie
auch
in
westlichen
Gesellschaften
–
die
gesamte
Wirtschaft
lahm
legen
bzw.
empfindlich
treffen.
In
these
sensitive
sectors,
as
is
also
the
case
in
western
societies,
even
small
groups
of
workers
can
seriously
affect
or
even
paralyse
the
whole
economy.
TildeMODEL v2018
Denn
ein
Unfall
kann
sie
empfindlich
treffen,
ihren
Ruf
auf
Jahre
zerstören
und
sie
ihrer
Existenzgrundlage
berauben
–
ganz
zu
schweigen
von
den
Folgen
für
die
Opfer.
After
all,
an
accident
can
hit
them
where
it
hurts,
destroy
their
reputation
for
years
on
end
and
deprive
them
of
their
livelihoods
–
not
to
mention
the
tragic
consequences
for
the
victims.
ParaCrawl v7.1
Diese
Abmahnungen
können
Sie
nicht
nur
aus
datenschutzrechtlichen
Gründen,
sondern
auch
aus
wettbewerbsrechtlichen
Gründen
empfindlich
treffen.
Those
dissuasions
can
hit
you
hard
not
only
because
of
reasons
of
incorrect
privacy
protection
declarations
but
also
out
of
competition
law
reasons.
ParaCrawl v7.1
Ein
möglicher
Ausstieg
der
USA
aus
dem
Handelsabkommen
Nafta
würde
deutsche
Unternehmen
in
der
Region
empfindlich
treffen",
warnte
der
BDI-Präsident.
A
withdrawal
of
the
US
from
the
Nafta
trade
agreement
would
severely
hit
German
companies
operating
in
the
region,"
warned
the
BDI
president.
ParaCrawl v7.1
Ein
kurzer
Streik
ist
aufgrund
der
noch
immer
relativ
hohen
Nickelbestände
ziemlich
unproblematisch,
längere
Streiks
könnten
jedoch
die
Angebotsseite
empfindlich
treffen.
A
short
strike
is
probably
unproblematic
in
view
of
the
relatively
high
nickel
stocks
at
the
LME
and
elsewhere,
but
a
longer
strike
could
have
an
effect
on
the
supply
side.
ParaCrawl v7.1
Die
Menschen
sind
bei
Fragen
zu
ihrer
Gesundheit
sehr
empfindlich,
und
treffen
oft
Vorkehrungen,
um
sicherzustellen,
dass
sie
gesund
bleiben,
wie
die
Nutzung
verschiedener
Impfstoffe
und
nehmen
Antibiotika,
sobald
ein
neuer
Stamm
von
Bakterien
sich
krank
macht.
People
are
very
sensitive
to
issues
of
their
health,
and
they
often
take
precautions
to
make
sure
they
remain
healthy,
like
getting
various
vaccines
and
taking
antibiotics
as
soon
as
a
new
strain
of
bacteria
makes
them
ill.
ParaCrawl v7.1
Europäische
Sanktionen
könnten
das
Land
aufgrund
des
hohen
Handelsvolumens
selbst
dann
empfindlich
treffen,
wenn
Russland
und
die
VR
China
dieser
Politik
fernblieben.
Because
of
the
high
volume
of
trade,
European
sanctions
would
hit
the
country
even
if
Russia
and
China
did
not
engage
in
such
a
policy.
ParaCrawl v7.1
Doch
wo
sich
das
aus
Mir
hervorgegangene
Wesenhafte
gegen
Meine
Ordnung
von
Ewigkeit
stellt,
tritt
Mein
Wille
hervor,
und
dann
regiere
Ich
diesem
Willen
entsprechend,
indem
Ich
den
Willen
dessen
binde,
der
ihn
mißbraucht
-
doch
nur
um
die
daraus
entstehenden
Folgen
abzuschwächen
oder
zu
verhindern,
weil
diese
zurückschlagen
und
das
Wesen
empfindlich
treffen,
das
solches
verschuldet
hat
durch
falsch
gerichteten
Willen.
But
where
the
entity,
having
emerged
from
me,
places
itself
against
my
order
from
eternity,
my
will
emerges,
and
then
I
rule
in
accordance
with
this
will,
by
me
binding
the
will
of
him,
who
abuses
it
–
but
only
to
lessen
or
to
prevent
the
results
arising
from
it,
because
they
have
repercussions
and
hit
that
being
severely,
which
is
to
blame
for
it
through
wrong
directed
will.
ParaCrawl v7.1
Eine
Eskalation
der
aktuellen
Handelsauseinandersetzungen
mit
globalen
negativen
Auswirkungen
kann
jedoch
die
deutsche
Wirtschaft
empfindlich
treffen
und
das
Wachstum
im
kommenden
Jahr
nahezu
halbieren.
An
escalation
of
the
current
trade
disputes,
with
negative
consequences
for
the
global
economy,
could,
however,
hit
the
German
economy
hard,
nearly
halving
growth
in
the
coming
year.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
hatte
sich
gezeigt,
dass
Krisen
in
Entwicklungs-
und
Schwellenländern
auch
Industrieländer
empfindlich
treffen
können
und
eine
global
vernetzte
Wirtschaft
eine
globale
Koordinierung
der
Wirtschafts-
und
Finanzpolitik
benötigt.
In
particular,
it
revealed
that
crises
in
developing
and
emerging
countries
can
have
a
serious
impact
on
industrialised
countries,
and
that
a
globally
interconnected
economy
calls
for
global
economic
and
fiscal
policy
coordination.
ParaCrawl v7.1
Der
Klimawandel
ist
in
Russland
kein
populäres
Thema,
mit
dem
sich
eine
breite
Masse
auseinandersetzt
–
obwohl
er
Sibirien
und
damit
die
russische
Umwelt
empfindlich
treffen
wird.
Climate
change
is
not
a
topic
that
enjoys
popular
attention
in
Russia,
although
it
will
have
a
serious
impact
on
Siberia
and
through
that
on
the
Russian
environment.
ParaCrawl v7.1