Translation of "Empfindlich treffen" in English

Eine Nichtbeachtung hätte fatale Folgen, die die jungen Demokratien empfindlich treffen würden.
Does the Commissioner intend to take steps against Slovakia over this issue?
EUbookshop v2

Prof. Joachim Zweynert: „Sanktionen werden Russland empfindlich treffen“
Prof. Joachim Zweynert: Russia hit hard by sanctions
ParaCrawl v7.1

Handelskonflikte sind ausgebrochen und könnten gerade die international verflochtene deutsche Wirtschaft empfindlich treffen.
Trade tensions remain unresolved and could particularly harm the internationally open German economy.
ParaCrawl v7.1

Sie werden die Lebenslage der Massen empfindlich treffen.
They will severely hit the living conditions of the masses.
ParaCrawl v7.1

Die sich aus einer Preissenkungsverfügung ergebenden Konsequenzen können ein Unternehmen aber empfindlich treffen.
The consequences resulting from a price reduction disposition, however, can hit a company severely.
ParaCrawl v7.1

Die Finanzkrise könnte noch ungefestigte Volkswirtschaften empfindlich treffen, daher müsse die EU die Situation prüfen.
There was a risk that the financial crisis would take a heavy toll on these still fragile economies: the EU must assess the situation.
TildeMODEL v2018

Die geopolitischen Risiken haben zugenommen und Handelskonflikte könnten gerade die international verflochtene deutsche Wirtschaft empfindlich treffen.
Geopolitical risks have increased and trade conflicts could particularly harm the internationally open German economy.
ParaCrawl v7.1

In diesen sensiblen Bereichen können auch zahlenmäßig kleine Gruppen – wie auch in westlichen Gesellschaften – die gesamte Wirtschaft lahm legen bzw. empfindlich treffen.
In these sensitive sectors, as is also the case in western societies, even small groups of workers can seriously affect or even paralyse the whole economy.
TildeMODEL v2018

Denn ein Unfall kann sie empfindlich treffen, ihren Ruf auf Jahre zerstören und sie ihrer Existenzgrundlage berauben – ganz zu schweigen von den Folgen für die Opfer.
After all, an accident can hit them where it hurts, destroy their reputation for years on end and deprive them of their livelihoods – not to mention the tragic consequences for the victims.
ParaCrawl v7.1

Diese Abmahnungen können Sie nicht nur aus datenschutzrechtlichen Gründen, sondern auch aus wettbewerbsrechtlichen Gründen empfindlich treffen.
Those dissuasions can hit you hard not only because of reasons of incorrect privacy protection declarations but also out of competition law reasons.
ParaCrawl v7.1

Ein möglicher Ausstieg der USA aus dem Handelsabkommen Nafta würde deutsche Unternehmen in der Region empfindlich treffen", warnte der BDI-Präsident.
A withdrawal of the US from the Nafta trade agreement would severely hit German companies operating in the region," warned the BDI president.
ParaCrawl v7.1

Ein kurzer Streik ist aufgrund der noch immer relativ hohen Nickelbestände ziemlich unproblematisch, längere Streiks könnten jedoch die Angebotsseite empfindlich treffen.
A short strike is probably unproblematic in view of the relatively high nickel stocks at the LME and elsewhere, but a longer strike could have an effect on the supply side.
ParaCrawl v7.1

Die Menschen sind bei Fragen zu ihrer Gesundheit sehr empfindlich, und treffen oft Vorkehrungen, um sicherzustellen, dass sie gesund bleiben, wie die Nutzung verschiedener Impfstoffe und nehmen Antibiotika, sobald ein neuer Stamm von Bakterien sich krank macht.
People are very sensitive to issues of their health, and they often take precautions to make sure they remain healthy, like getting various vaccines and taking antibiotics as soon as a new strain of bacteria makes them ill.
ParaCrawl v7.1

Europäische Sanktionen könnten das Land aufgrund des hohen Handelsvolumens selbst dann empfindlich treffen, wenn Russland und die VR China dieser Politik fernblieben.
Because of the high volume of trade, European sanctions would hit the country even if Russia and China did not engage in such a policy.
ParaCrawl v7.1

Doch wo sich das aus Mir hervorgegangene Wesenhafte gegen Meine Ordnung von Ewigkeit stellt, tritt Mein Wille hervor, und dann regiere Ich diesem Willen entsprechend, indem Ich den Willen dessen binde, der ihn mißbraucht - doch nur um die daraus entstehenden Folgen abzuschwächen oder zu verhindern, weil diese zurückschlagen und das Wesen empfindlich treffen, das solches verschuldet hat durch falsch gerichteten Willen.
But where the entity, having emerged from me, places itself against my order from eternity, my will emerges, and then I rule in accordance with this will, by me binding the will of him, who abuses it – but only to lessen or to prevent the results arising from it, because they have repercussions and hit that being severely, which is to blame for it through wrong directed will.
ParaCrawl v7.1

Eine Eskalation der aktuellen Handelsauseinandersetzungen mit globalen negativen Auswirkungen kann jedoch die deutsche Wirtschaft empfindlich treffen und das Wachstum im kommenden Jahr nahezu halbieren.
An escalation of the current trade disputes, with negative consequences for the global economy, could, however, hit the German economy hard, nearly halving growth in the coming year.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere hatte sich gezeigt, dass Krisen in Entwicklungs- und Schwellenländern auch Industrieländer empfindlich treffen können und eine global vernetzte Wirtschaft eine globale Koordinierung der Wirtschafts- und Finanzpolitik benötigt.
In particular, it revealed that crises in developing and emerging countries can have a serious impact on industrialised countries, and that a globally interconnected economy calls for global economic and fiscal policy coordination.
ParaCrawl v7.1

Der Klimawandel ist in Russland kein populäres Thema, mit dem sich eine breite Masse auseinandersetzt – obwohl er Sibirien und damit die russische Umwelt empfindlich treffen wird.
Climate change is not a topic that enjoys popular attention in Russia, although it will have a serious impact on Siberia and through that on the Russian environment.
ParaCrawl v7.1