Translation of "Einheitlichen satz" in English

Die Leistungen der von ihnen abgestellten Experten werden nach einem einheitlichen Satz vergütet.
The services provided by their experts are charged at a standard rate.
TildeMODEL v2018

Verwenden Sie einen einheitlichen Satz an Geräterichtlinien, um unterstützte Geräte zu verwalten.
Use a common set of device policies to manage supported devices.
ParaCrawl v7.1

Wir verwenden einen einheitlichen Satz von Symbolen, um besonders interessante oder wichtige Themen hervorzuheben.
We use a uniform set of symbols to highlight topics of particular interest or significance.
ParaCrawl v7.1

Außerdem verwenden wir einen einheitlichen Satz von Symbolen, um besonders interessante oder wichtige Themen hervorzuheben.
We also used a uniform set of symbols to highlight topics of particular interest or significance.
ParaCrawl v7.1

Es geht darum, sowohl mögliche Überstillegungen nutzen zu können als auch zu einem je Betrieb einheitlichen Satz für besondere Stillegungen zu kommen.
The issue is as much to benefit from any overshoots as to arrive at an extraordinary set-aside rate specific to each farm.
Europarl v8

Die von den Mitgliedstaaten gelieferten Angaben über die Qualität der Daten sind auf einen einheitlichen Satz von Qualitätsindikatoren und die erforderlichen deskriptiven Metadaten zu stützen.
The information on the quality of the data provided by the Member States shall be based on a common set of quality indicators and the necessary descriptive metadata.
DGT v2019

Angesichts der Marktschwankungen und der Bedürfnisse der Landwirte bei diesem Erzeugnis sind immer wieder Änderungen an der ursprünglichen Verordnung vorgenommen worden, zuletzt durch den Beschluß des Rates, der einen einheitlichen Satz für die Erzeugerbeihilfe für einen Zeitraum von fünf Jahren festsetzt.
There have been a number of changes to the main regulation relating to this particular product as a result of the market fluctuations and the changing needs of farmers, the most recent being the Council decision to set a uniform level of aid to producers for a period of five years.
Europarl v8

Es liegt nun an der Kommission zu sehen, ob die Chance besteht, zu einem einheitlichen Satz zu kommen, der von allen akzeptiert werden kann.
It is now up to the Commission to see whether there is a chance of achieving a uniform rate acceptable to all parties concerned.
Europarl v8

Die vollständige Erfassung von Forderungs- und Verbindlichkeitskategorien der finanziellen Vermögensbilanzen und finanziellen Transaktionen sowie die vollständige Erfassung aller institutionellen Sektoren des Euro-Währungsgebiets und der übrigen Welt würde der EZB einen einheitlichen Satz integrierter Daten für die monetäre und wirtschaftliche Analyse zur Verfügung stellen.
Full coverage of financial assets and liabilities categories for financial balance sheets and financial transactions, and full coverage of all euro area institutional sectors and the rest of the world, would provide the ECB with a consistent set of integrated data for monetary and economic analysis.
DGT v2019

Da die Richtlinien 92/50/EWG, 93/36/EWG und 93/37/EWG durch die Richtlinie 2004/18/EG und Richtlinie 93/38/EG durch die Richtlinie 2004/17/EG ersetzt wurden, ist es notwendig, einen einheitlichen Satz von aktualisierten Standardformularen einzuführen, welche die in diesen Richtlinien geforderten Informationen berücksichtigen und welche ein Format vorsehen, das elektronisch gehandhabt werden kann.
Since Directives 92/50/EEC, 93/36/EEC and 93/37/EEC have been replaced by Directive 2004/18/EC and Directive 93/38/EEC has been replaced by Directive 2004/17/EC, it is necessary to lay down a single set of updated standard forms which take into account the information required by those Directives and provide for formats which can be handled electronically.
DGT v2019

Der Festlegung eines Mindestsatzes lag ursprünglich die Idee zugrunde, zusammen mit einem Höchstsatz eine Bandbreite zu schaffen, die dann zu einem einheitlichen MwSt.-Satz in der gesamten Gemeinschaft harmonisiert würde.
The original idea behind establishing a minimum rate was to create a band with a maximum rate that would be harmonised to a single rate of VAT throughout the Community.
Europarl v8

Es haben jene Staaten Schwierigkeiten, einer einheitlichen Bemessungsgrundlage zuzustimmen, die erst vor kurzem ein ganz anderes Steuersystem eingeführt haben, zum Beispiel ein -System, also einen einheitlichen Satz für die Unternehmensbesteuerung, die Einkommensbesteuerung und dergleichen mehr.
Member States who have only recently introduced a completely different tax system, for example a flat-tax system – that is, a single rate for company taxation, income tax and such like – have difficulty supporting a uniform assessment basis.
Europarl v8

Ebenso werden sie dem Bankensektor und der breiten Öffentlichkeit einen einheitlichen Satz vergleichbarer Zinsstatistiken des gesamten Euro-Währungsgebiets zur Verfügung stellen .
They will also provide the banking sector and the general public with a single set of comparable interest rate statistics across the euro area .
ECB v1

Bei Zinstendern kann das Eurosystem die Zuteilung entweder zu einem einheitlichen Satz oder zu mehreren Sätzen vornehmen .
For variable rate tenders , the Eurosystem may apply either single rate or multiple rate auction procedures .
ECB v1

Werden größere Mengen beantragt, als verfügbar sind, so setzt die Kommission einen einheitlichen Satz fest, um den die beantragten Mengen gekürzt werden.
If the quantities for which licences are applied for exceed the quantities available, the Commission shall fix a single percentage reduction to be applied to the quantities applied for.
JRC-Acquis v3.0

Das Referenzsystem besteht aus einem einheitlichen Satz von Regeln, der allgemein auf der Grundlage objektiver Kriterien auf alle Unternehmen angewendet wird, die in den durch seine Ziele definierten Anwendungsbereich fallen.
If the measure in question does not constitute a derogation from the reference system, it is not selective.
DGT v2019

Aus ökologischer Sicht ist es eindeutig positiv zu bewerten, dass die Unterschied­lichkeit der Beihilfen, die sich am Trocknungsprozess orientiert, auf einen einheitlichen Satz verrin­gert werden soll.
From an ecological standpoint, reducing the two aid rates based on the drying process to a single rate is clearly a positive measure.
TildeMODEL v2018

Ebenso werden sie dem Bankensektor und der breiten Öffentlichkeit einen einheitlichen Satz vergleichbarer Zinsstatistiken des gesamten Euro-Währungsgebiets zur Verfügung stellen.
They will also provide the banking sector and the general public with a single set of comparable interest rate statistics across the euro area.
TildeMODEL v2018

Auch wenn es unter rein technischen Gesichtspunkten die beste und einfachste Lösung wäre, sämtliche Postdienstleistungen zu einem einheitlichen Satz zu besteuern, hat die Kommission erwogen, ob den Mitgliedstaaten nicht die Anwendung eines ermäßigten Satzes gestattet werden sollte, um die Auswirkungen einer Preissteigerung für die Endverbraucher zu minimieren, die sich aus der Aufhebung der derzeitigen Steuerbefreiung ergeben würden.
The Commission considered that, even if at a purely technical level, the best and simplest solution would be to tax all postal services at a uniform rate, it was important to allow the Member States to apply a reduced rate in order to minimise the effect of an increase in prices for the final consumer as a result of the abolition of the current exemption.
TildeMODEL v2018

Besondere Aufmerksamkeit könnte auch der Möglichkeit gelten, die Auswahl von Zielsektoren auf einen einheitlichen Satz von Kriterien für die Prioritätensetzung zu stützen, wobei auch eine Risikobewertung einbezogen würde.
Increased attention could also be given to basing decisions on the choice of targeted sectors on a consistent set of criteria for prioritization including risk assessment.
TildeMODEL v2018

Da künftige Initiativen der EU zur Förderung von Forschung und Innovation im Rahmenprogramm „Horizont 2020“ zusammengeführt werden sollen, stellt sich die Frage, ob es sinnvoll wäre, eigenständige Sätze von Regeln für die verschiedenen Maßnahmen beizubehalten (derzeitige Situation) oder einen – soweit möglich – einheitlichen Satz von Regeln für das Rahmenprogramm „Horizont 2020“ zu haben.
As the future EU initiatives for promoting research and innovation are intended to be merged into the Horizon 2020 FP, the question is whether it would be convenient to keep separate sets of rules for the different actions (current situation), or to have – where possible – a single set of rules under the Horizon 2020 FP.
TildeMODEL v2018

Das Paket umfasst einen Vorschlag für ein Rahmenprogramm „Horizont 2020“, einen Vorschlag für einen einheitlichen Satz von Beteiligungs- und Verbreitungsregeln, einen Vorschlag für ein einziges spezifisches Programm zur Durchführung von „Horizont 2020“ sowie einen eigenen Vorschlag für die Teile von „Horizont 2020“, die sich auf den Euratom-Vertrag beziehen.
They consist of proposals for a Framework Programme "Horizon 2020", a single set of Rules for Participation and Dissemination, a single Specific Programme to implement "Horizon 2020", as well as a separate proposal for the parts of "Horizon 2020" corresponding to the Euratom Treaty.
TildeMODEL v2018

Deshalb würde diese neue MwSt zu einem EU-weit einheitlichen Satz auf alle Lieferungen von Gegenständen und Dienstleistungen erhoben, die derzeit in allen Mitgliedstaaten dem Normalsatz unterliegen, d.h. die Bemessungsgrundlage würde dem kleinsten gemeinsamen Nenner der nationalen MwSt-Systeme entsprechen.
The new VAT resource would therefore be a single EU rate applied on all the goods and services currently subject to the standard rate in every EU Member States, i.e. the tax base would correspond to the smallest common denominator of national VAT systems.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird daher einen EU-weit einheitlichen Satz von Regeln zur Ermittlung der Berechnungsgrundlage für die Körperschaftssteuer vorschlagen, um KMU die Ausdehnung ihrer Aktivitäten innerhalb des Binnenmarktes zu erleichtern.
Therefore, the Commission will propose a single set of rules for computing the corporate tax base across the EU to make it simpler for SMEs to expand their activities within the Single Market.
TildeMODEL v2018

Dies läßt den Gedanken aufkommen, daß das vorgeschlagene System de facto nur bei einem einheitlichen MWSt-Satz zufriedenstellend funktionieren könnte, so daß die für die MWSt-Sätze vorgesehene Bandbreite relativ kurze Zeit nach der Einführung dieses Systems zu einem Einheitssatz komprimiert werden müßte.
This gives rise to the thought that, in fact, the proposed system would not function satisfactorily unless there were a single rate of VAT and that its introduction would lead to the projected rate band being compressed into a single rate within a relatively short space of time.
TildeMODEL v2018

Doch selbst mit einem einheitlichen Satz harmonisierter Vorschriften kann ihre Auslegung zu Meinungsunterschieden in Bezug auf die Anwendung des Gemeinschaftsrechts führen.
Even with a single set of harmonised rules, the application of these rules may, in occasional cases, lead to differences of opinion on the application of Community legislation.
TildeMODEL v2018