Translation of "Einheitliche kultur" in English
Das
Endziel
der
kommunistischen
Partei
ist
die
einheitliche
allgemeinmenschliche
Kultur.
The
ultimate
aim
of
the
Communist
Party
is
to
achieve
a
single
universal
culture.
ParaCrawl v7.1
Ziel
war
es,
eine
einheitliche
Kultur
um
den
gemeinsamen
Glauben
an
den
Theravada-Buddhismus
zu
etablieren.
The
policy
was
meant
to
develop
the
Laotian
culture
around
one
common
faith,
Theravada
Buddhism.
CCAligned v1
Wir
glauben,
dass
eine
einheitliche
Kultur
die
Grundlage
für
eine
optimale
Teamleistung
ist.
We
believe
that
an
aligned
culture
is
the
foundation
for
optimal
team
performance
CCAligned v1
Diesem
Bericht
liegt
des
Weiteren
ein
Trugschluss
zugrunde,
der
beim
Diskurs
der
EU
über
Kultur
immer
wieder
zur
Sprache
kommt:
Dass
es
eine
einheitliche
europäische
Identität
und
eine
einheitliche
europäische
Kultur
gibt,
und
erst
recht,
dass
sie
auf
Werten
wie
Freiheit,
Demokratie,
Toleranz
und
Solidarität
basiert.
This
report
also
has
an
underlying
fallacy
that
keeps
cropping
up
in
EU
discourse
on
culture:
that
there
is
a
single
European
identity
and
a
single
European
culture,
and,
even
more
so,
that
it
is
based
on
values
like
liberty,
democracy,
tolerance
and
solidarity.
Europarl v8
Versuche,
eine
„europäische
Kultur“
als
universale
und
einheitliche
Kultur
für
alle
zu
schaffen,
schaden
mehr
als
sie
nützen.
Attempts
to
create
a
so-called
‘European
culture’
as
a
universal
and
uniform
culture
for
all
will
bring
more
losses
than
benefits.
Europarl v8
Bald
über
mannte
uns
das
mächtige
Gefühl,
in
eine
einheitliche
Kultur
verschmolzen
zu
sein,
so
daß
wir
—
zu
aller
Enttäuschung
—
als
Weggenossen
einem
gemeinsamen
Ziele
zumarschierten,
und
dies
trotz
mancher
Kanonenschüsse,
die
uns
aber
nichts
anhaben
konnten.
Soon
we
found
ourselves
merging
into
a
single
culture,
so
compelling
that,
to
the
disappointment
of
the
outside
world,
we
stood
together
as
companions
striding
towards
a
common
goal
despite
incidental
differences
of
opinion.
EUbookshop v2
Meines
Erachtens
ist
dies
darauf
zurückzuführen,
daß
die
nationale
Identität
in
unseren
europäischen
Staaten
fast
immer
dadurch
hergestellt
wurde,
daß
eine
einheitliche
Sprache
oder
Kultur
aufgezwungen
wurde.
And
just
as
it
has
been
said
that
communism
is
a
system
better
by
too
far
than
men
themselves,
which
is
what
makes
it
dangerous,
I
think
it
may
be
said
that
the
Jacobin
ideal
of
making
the
State
'the
incarnation
of
right
and
all
morality'
is
a
dangerous
piece
of
idealism
with
equally
Hegelian
roots.
EUbookshop v2
Die
Hunsrück-Eifel-Kultur
gilt
als
relativ
einheitliche
Kultur,
die
sich
ohne
wesentliche
Brüche
über
mehrere
Jahrhunderte
entwickelte.
The
Hunsrück-Eifel
culture
is
considered
a
relatively
uniform
culture,
developing
without
significant
interruptions
over
several
centuries.
WikiMatrix v1
Du
hast
darüber
gesprochen,
dass
es
keine
weltweite
einheitliche
Kultur
gibt,
mit
der
jeder
mehr
oder
weniger
übereinstimmt,
die
fördert,
was
es
bedeutet
Mensch
zu
sein.
You've
talked
about
that,
how
there's
not
a
world-wide
uniform
culture
that
everyone
more
or
less
agrees
to,
that
enhances
what
it
means
to
be
human.
ParaCrawl v7.1
Nach
seiner
Ernennung
zum
Geschäftsführer
von
Raytheon
im
Jahr
2003
konzentrierte
sich
Swanson
darauf,
eine
einheitliche
Kultur
zu
schaffen,
die
durch
gleiche
Prozesse
bestimmt
wird.
In
2003,
following
his
appointment
as
Raytheon's
chief
executive,
Swanson
focused
on
creating
a
single
culture
bound
by
common
processes.
ParaCrawl v7.1
Eine
Nation
ist
ein
soziales
Konstrukt
(soziale
Konstrukte),
die
künstlich
durch
Symbole,
Rituale,
Ideologien,
dass
ist
es,
durch
eine
einheitliche
und
standardisierte
Kultur.
A
nation
is
a
social
construct
(social
constructs),
which
is
created
artificially
by
using
symbols,
rituals,
ideologies,
that
is,
through
a
unified
and
standardized
culture.
ParaCrawl v7.1
Als
ein
Ergebnis,
das
große
einheitliche
Kultur,
die
auf
den
ersten
auf
ihre
kulturelle
Identität,
und
dann
versuchen,
politischen
Identität.
As
a
result,
created
large
uniform
culture,
which
at
first
aware
of
their
cultural
identity,
and
then
seek
to
political
identity.
ParaCrawl v7.1
Die
Römer
sorgten
für
eine
einheitliche
politische
Herrschaft,
die
Griechen
für
eine
einheitliche
Kultur
und
Bildung
und
das
Christentum
für
ein
einheitliches
religiöses
Denken
und
Praktizieren.
The
Roman
provided
a
unity
of
political
rule;
the
Greek,
a
unity
of
culture
and
learning;
Christianity,
a
unity
of
religious
thought
and
practice.
ParaCrawl v7.1
Männliche
Lehrer
spüren
dies
oft
vermehrt,
da
sie
mit
ihren
männlichen
Schülern
auf
die
eine
oder
andere
Weise
durch
eine
einheitliche
maskuline
"öffentliche
Kultur"
(7:58-60)
verbunden
sind.
This
can
be
better
sensed
among
the
male
teachers
while
they
are
somehow
united
with
their
male
students
by
uniform
masculine
“public
culture”
(7:58-60).
ParaCrawl v7.1
Diese
einfache
Unternehmensstruktur
deckt
sich
mit
den
Bedürfnissen
unserer
Kunden,
indem
sie
eine
einheitliche
Kultur
für
Teams
erschafft,
die
anstatt
auf
die
Berichterstattung
für
große
Markenhierarchien
eher
den
Fokus
auf
Kundenwerte
legen.
This
simple
corporate
structure
aligns
with
our
clients'
needs
by
creating
a
unified
culture
with
teams
that
are
able
to
focus
on
delivering
client
value
rather
than
reporting
into
large
brand
hierarchies.
ParaCrawl v7.1
Bangladesch
ist
eine
Nation,
die
darum
bemüht
ist,
eine
einheitliche
Sprache
und
Kultur
zu
erreichen,
während
es
die
verschiedenen
Traditionen
und
Gemeinschaften
respektiert,
die
wie
viele
Bäche
fließen
und
wieder
den
großen
Strom
des
politischen
und
gesellschaftlichen
Lebens
des
Landes
bereichern.
Bangladesh
is
a
nation
that
strives
to
join
unity
of
language
and
culture
with
respect
for
the
different
traditions
and
communities
which,
like
so
many
streams,
draw
from,
and
return
to
enrich,
the
great
current
of
the
political
and
social
life
of
the
country.
ParaCrawl v7.1
So
daß
hier
von
einer
EINHEITLICHEN
vor-christlichen
Kultur
gesprochen
werden
kann!
So
that
here
we
can
speak
of
a
SINGLE
pre-Christian
culture!
ParaCrawl v7.1
Damit
verraten
sie
den
Volkswillen
nach
einer
einheitlichen
deutschen
Kultur.
Thus
they
betray
the
people's
will
for
a
uniform
German
culture.
ParaCrawl v7.1
Wissenschaft
und
Technologie
haben
zur
Einheit
der
menschlichen
Kultur
beigetragen.
Science
and
technology
have
contributed
to
the
unity
of
human
culture.
ParaCrawl v7.1
China
bestätigt
dies,
bestehende
wie
ein
Staat
mit
einer
einheitlichen
Kultur
viele
tausend
Jahre.
China
confirms
this,
existing
as
a
state
with
a
single
unified
culture
many
thousands
of
years.
ParaCrawl v7.1
Sehr
geehrte
Damen
und
Herren,
soeben
sprach
ich
von
der
Einheit
der
europäischen
Kultur.
I
have
just
talked
about
the
unity
of
European
culture.
ParaCrawl v7.1
Das
Europäische
Kulturerbe-Siegel
(oder
das
Kulturerbe-Siegel
der
Europäischen
Union)
basiert
auf
der
Fortentwicklung
des
Trugschlusses
einer
einheitlichen
europäischen
Identität
und
einer
einheitlichen
europäischen
Kultur,
die
auf
Werten
wie
Freiheit,
Demokratie
usw.
beruhen.
The
European
Heritage
Label
(or
European
Union
Heritage
Label)
is
based
on
developing
the
fallacy
of
a
single
European
identity
and
a
single
European
culture
based
on
values
such
as
freedom,
democracy,
etc.
Europarl v8
Ebenso
gern
will
ich
der
Kommission
danken,
die
diesen
Vorschlag
für
ein
einheitliches
Rahmenprogramm
für
Kultur
Wirklichkeit
werden
ließ,
indem
sie
dem
in
Artikel
128
formulierten
politischen
Willen
Ausdruck
verlieh.
I
should
also
like
to
thank
the
Commission
for
making
real
this
proposal
for
a
single
framework
for
culture,
reflecting
the
political
will
expressed
in
Article
128.
Europarl v8
Sie
war
eine
wirklich
talentierte
Frau,
die
andere
für
ihre
Ideen
begeistern
konnte
und
in
ihrem
stürmischen
Leben
mutig
für
Demokratie
und
die
Förderung
der
europäischen
Einheit
mithilfe
der
Kultur
gekämpft
hat.
She
was
indeed
an
inspirational
and
talented
woman
who,
in
her
stormy
life,
fought
courageously
for
democracy
and
for
the
promotion
of
European
unity
through
culture.
Europarl v8
Ich
bin
schon
gespannt
auf
die
Zeit
nach
dem
Beitritt
der
Türkei,
wenn
wir
Quoten
benutzen,
um
den
Europäern
leicht
verständliche
US-amerikanische
Filme
dieser
Art
zu
verweigern,
und
verpflichtet
sein
werden,
an
ihrer
Stelle
türkische
Filme
als
Teil
einer
einheitlichen
europäischen
Kultur
auszustrahlen.
I
look
forward
to
the
time
after
Turkey’s
accession
when
we
will
use
quotas
to
deny
Europeans
easily-understood
American
films
of
this
kind,
and
be
obliged
to
broadcast
Turkish
films
in
their
place
as
part
of
a
single
European
culture.
Europarl v8
Europa
muß
sich
immer
mehr
als
politische,
wirtschaftliche
und
so
ziale
Einheit
mit
eigener
Kultur
und
eigenen
Werten
behaupten.
Europe
must
increasingly
express
itself
as
a
single
political,
economic
and
social
unit,
which
shares
a
culture
and
specific
values.
EUbookshop v2