Translation of "Einheit schaffen" in English
Seit
Jahrtausenden
wurden
blutige
Kriege
geführt,
um
eine
Einheit
zu
schaffen.
For
millenniums
bloody
wars
have
been
fought
to
make
it
a
unification.
Europarl v8
Er
verstehe
es,
gerade
»in
dieser
Vielfalt
die
Einheit
zu
schaffen.
Precisely
“in
that
diversity
He
knows
how
to
create
unity.
ParaCrawl v7.1
Nur
so
kann
das
Evangelium
diese
Art
von
Einheit
schaffen.
Only
the
Gospel
can
create
this
kind
of
unity.
ParaCrawl v7.1
Die
militärische
Konfrontation
mit
Nordkorea
wurde
benutzt
um
Gehorsam
und
Einheit
zu
schaffen.
The
military
confrontation
with
North
Korea
was
used
to
create
obedience
and
unity.
ParaCrawl v7.1
Er
möchte
mit
seinen
Workshops
Einheit
schaffen
und
Freude
weitergeben.
He
says
his
workshops
build
unity
and
transmit
joy.
ParaCrawl v7.1
Er
sendet
uns
den
Heiligen
Geist,
um
Einheit
zu
schaffen.
He
sends
us
the
Holy
Spirit
to
create
unity.
ParaCrawl v7.1
Er
sendet
uns
den
Heiligen
Geist,
um
Einheit
zu
schaffen.“
He
sends
us
the
Holy
Spirit
to
create
unity.”
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
dringend
eine
Einheit
mit
Sicherheitspersonal
schaffen,
und
wir
müssen
Militärpersonal
ausbilden.
We
urgently
need
to
create
a
company
of
security
personnel,
and
we
need
to
train
military
staff.
Wikipedia v1.0
Die
Idee
des
Binnenmarkts
allein
reicht
nicht
aus,
um
eine
einzige
Einheit
zu
schaffen.
The
idea
of
the
single
market
is
insufficient
to
create
a
single
entity.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
eine
Einheit
schaffen
zwischen
meiner
Existenz
und
einer
übergeordneten,
der
göttlichen.
I
would
like
to
create
a
sense
of
unity
between
my
existence
and
a
higher
realm,
the
divine.
ParaCrawl v7.1
Auch
Déry
möchte
durch
die
Gattung
des
polyhistorischen
Romans
eine
neue
Einheit
und
Totalität
schaffen.
Déry
also
wants
to
create,
through
the
genre
of
the
polyhistorical
novel,
a
new
unity
and
totality
.
ParaCrawl v7.1
Derart
ist
es
möglich,
zunächst
eine
vormontierte
Einheit
zu
schaffen,
deren
Konfiguration
fehlerfrei
ist.
In
this
way,
it
is
possible
first
of
all
to
create
a
preassembled
unit
whose
configuration
is
error
free.
EuroPat v2
Die
Einheit
zu
schaffen
sei
ein
richtiger
»Kampf«
gewesen
und
sei
es
noch
immer.
Building
unity
truly
was
and
is
a
veritable
“struggle”.
ParaCrawl v7.1
Die
militärische
Konfrontation
mit
Nordkorea
wurde
genutzt,
um
Gehorsam
und
Einheit
zu
schaffen.
The
military
confrontation
with
North
Korea
was
used
to
create
obedience
and
unity.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt
eine
Einheit
zu
schaffen,
die
sich
selbst
teilen
und
Informationen
weitergeben
kann.
This
means
to
create
a
unit
that
can
divide,
and
which
can
pass
on
information.
ParaCrawl v7.1
In
Zusammenarbeit
mit
anderen
assoziierten
kirchlichen
Verbänden
versuchte
der
IPSBU
insbesondere
Gemeinschaft
und
Einheit
zu
schaffen.
IPSBU
collaborates
with
similar
church
associations
to
build
communion
and
unity
in
diversity.
ParaCrawl v7.1
Alle
Materialien
werden
sorgfältig
aufgetragen
und
montiert,
um
eine
ästhetisch
ansprechende
Einheit
zu
schaffen.
All
materials
are
carefully
applied
and
fitted
to
create
an
aesthetically
pleasing
unit.
ParaCrawl v7.1
Es
gab
einen
Zeitpunkt,
zu
dem
es
aussah,
als
ob
die
Eurozone
und
die
EU
es
nicht
als
Einheit
bis
2020
schaffen
würden.
At
one
point,
it
looked
like
the
eurozone
and
the
EU
might
not
make
it
to
2020
as
an
entity.
Europarl v8
Deshalb
möchte
ich
sehr
bitten,
daß
man
die
Ziffer
16
des
Berichterstatters,
die
Aufforderung,
endlich
eine
zentrale
Einheit
zu
schaffen,
die
innerhalb
der
Kommission
die
Federführung
für
die
Evaluierung
der
Entwicklungs-
und
Hilfsprogramme
einschließlich
ECHO,
MEDA,
PHARE
und
TACIS
übernimmt,
daß
man
diese
Sache
endlich
einmal
von
der
Seite
der
Kommission
entschlossen
angeht.
Therefore,
I
should
like
to
request
most
energetically
that
Point
16
of
the
report,
the
demand
that
we
should
at
long
last
create
a
central
unit
to
take
overall
control
of
the
evaluation
of
the
development
and
aid
programme,
including
ECHO,
MEDA,
Phare
and
TACI,
that
this
matter
be
addressed
by
the
Commission
once
and
for
all
and
in
a
determined
manner.
Europarl v8
Die
Außenwelt
zwingt
dem
Land
einen
übermächtigen
Präsidenten
und
ein
zentrales
Heer
auf,
die
die
Aufgabe
haben,
die
staatliche
Einheit
zu
schaffen,
während
Präsident
und
Armee
außerhalb
der
Hauptstadt
praktisch
machtlos
sind.
The
outside
world
is
imposing
a
supreme
president
and
a
central
army
on
the
country
with
the
task
of
achieving
unity,
whereas,
in
practice,
the
President
and
the
army
do
not
have
any
power
outside
the
capital.
Europarl v8
Er
gehört
meines
Erachtens
zu
den
Werten,
die
die
europäische
Einheit
schaffen,
und
er
liegt
auch
einem
bestimmten
geopolitischen
Wert
zugrunde,
den
die
EU-Politik
haben
kann.
I
think
that
it
lies
among
the
values
that
create
European
unity,
and
that
it
also
underlies
a
certain
geopolitical
value
that
EU
policy
may
have.
Europarl v8
Die
Sachverständigengruppe
empfiehlt
daher,
in
der
DPKO
eine
neue
Einheit
zu
schaffen,
die
mit
den
notwendigen
Strafrechtsexperten
besetzt
ist
und
die
das
Büro
des
Zivilpolizeiberaters
gezielt
in
denjenigen
Rechtsstaatlichkeitsfragen
berät,
die
für
den
wirksamen
Einsatz
der
Zivilpolizei
in
Friedensmissionen
entscheidend
sind.
The
Panel
therefore
recommends
that
a
new,
separate
unit
be
established
in
DPKO,
staffed
with
the
requisite
experts
in
criminal
law,
specifically
for
the
purpose
of
providing
advice
to
the
Civilian
Police
Adviser's
Office
on
those
rule
of
law
issues
that
are
critical
to
the
effective
use
of
civilian
police
in
peace
operations.
MultiUN v1
Schließlich
bat
Davy
Ward
als
Alternativkandidat
anzutreten,
vielleicht
in
der
Meinung,
Wards
Status
als
früherer
Premierminister
werde
ein
Gefühl
der
Einheit
schaffen.
Davy
invited
Ward
to
step
in
as
a
compromise
candidate,
perhaps
hoping
that
Ward's
status
as
a
former
Prime
Minister
would
create
a
sense
of
unity.
Wikipedia v1.0
Tatsächlich
sollte
die
Fusion
von
drei
Antragstellern
in
derselben
Holdinggesellschaft
eine
größere
Einheit
schaffen,
die
auf
dem
Weltmarkt
wirksamer
mit
den
anderen
GOES-Herstellern
(rund
11)
konkurrieren
kann.
Indeed,
the
merging
of
three
of
the
complainants
under
the
same
holding
company
was
intended
to
create
a
larger
entity
which
could
compete
more
effectively
with
other
GOES
producers
(around
11)
on
the
world
market.
JRC-Acquis v3.0
Dem
Islamischen
Staat,
einem
Abkömmling
der
Al-Kaida,
wird
es
wahrscheinlich
nicht
gelingen,
eine
lebensfähige,
grenzübergreifende
politische
Einheit
zu
schaffen,
aber
seine
brutale
Vorgehensweise
und
die
islamistische
Ideologie
lassen
wohl
vermuten,
dass
die
Staaten
und
die
sie
umgebenden
alten
Grenzen
verschwinden
werden.
The
Islamic
State,
an
offshoot
of
Al
Qaeda,
probably
will
not
succeed
in
creating
a
viable,
cross-border
entity,
but
its
brutal
effort
and
Islamist
ideology
certainly
suggest
that
the
old
borders,
and
the
states
delineated
by
them,
are
on
their
way
out.
News-Commentary v14