Translation of "Einheit schaffen" in English

Seit Jahrtausenden wurden blutige Kriege geführt, um eine Einheit zu schaffen.
For millenniums bloody wars have been fought to make it a unification.
Europarl v8

Er verstehe es, gerade »in dieser Vielfalt die Einheit zu schaffen.
Precisely “in that diversity He knows how to create unity.
ParaCrawl v7.1

Nur so kann das Evangelium diese Art von Einheit schaffen.
Only the Gospel can create this kind of unity.
ParaCrawl v7.1

Die militärische Konfrontation mit Nordkorea wurde benutzt um Gehorsam und Einheit zu schaffen.
The military confrontation with North Korea was used to create obedience and unity.
ParaCrawl v7.1

Er möchte mit seinen Workshops Einheit schaffen und Freude weitergeben.
He says his workshops build unity and transmit joy.
ParaCrawl v7.1

Er sendet uns den Heiligen Geist, um Einheit zu schaffen.
He sends us the Holy Spirit to create unity.
ParaCrawl v7.1

Er sendet uns den Heiligen Geist, um Einheit zu schaffen.“
He sends us the Holy Spirit to create unity.”
ParaCrawl v7.1

Wir müssen dringend eine Einheit mit Sicherheitspersonal schaffen, und wir müssen Militärpersonal ausbilden.
We urgently need to create a company of security personnel, and we need to train military staff.
Wikipedia v1.0

Die Idee des Binnenmarkts allein reicht nicht aus, um eine einzige Einheit zu schaffen.
The idea of the single market is insufficient to create a single entity.
TildeMODEL v2018

Ich möchte eine Einheit schaffen zwischen meiner Existenz und einer übergeordneten, der göttlichen.
I would like to create a sense of unity between my existence and a higher realm, the divine.
ParaCrawl v7.1

Auch Déry möchte durch die Gattung des polyhistorischen Romans eine neue Einheit und Totalität schaffen.
Déry also wants to create, through the genre of the polyhistorical novel, a new unity and totality .
ParaCrawl v7.1

Derart ist es möglich, zunächst eine vormontierte Einheit zu schaffen, deren Konfiguration fehlerfrei ist.
In this way, it is possible first of all to create a preassembled unit whose configuration is error free.
EuroPat v2

Die Einheit zu schaffen sei ein richtiger »Kampf« gewesen und sei es noch immer.
Building unity truly was and is a veritable “struggle”.
ParaCrawl v7.1

Die militärische Konfrontation mit Nordkorea wurde genutzt, um Gehorsam und Einheit zu schaffen.
The military confrontation with North Korea was used to create obedience and unity.
ParaCrawl v7.1

Das heißt eine Einheit zu schaffen, die sich selbst teilen und Informationen weitergeben kann.
This means to create a unit that can divide, and which can pass on information.
ParaCrawl v7.1

In Zusammenarbeit mit anderen assoziierten kirchlichen Verbänden versuchte der IPSBU insbesondere Gemeinschaft und Einheit zu schaffen.
IPSBU collaborates with similar church associations to build communion and unity in diversity.
ParaCrawl v7.1

Alle Materialien werden sorgfältig aufgetragen und montiert, um eine ästhetisch ansprechende Einheit zu schaffen.
All materials are carefully applied and fitted to create an aesthetically pleasing unit.
ParaCrawl v7.1

Es gab einen Zeitpunkt, zu dem es aussah, als ob die Eurozone und die EU es nicht als Einheit bis 2020 schaffen würden.
At one point, it looked like the eurozone and the EU might not make it to 2020 as an entity.
Europarl v8

Deshalb möchte ich sehr bitten, daß man die Ziffer 16 des Berichterstatters, die Aufforderung, endlich eine zentrale Einheit zu schaffen, die innerhalb der Kommission die Federführung für die Evaluierung der Entwicklungs- und Hilfsprogramme einschließlich ECHO, MEDA, PHARE und TACIS übernimmt, daß man diese Sache endlich einmal von der Seite der Kommission entschlossen angeht.
Therefore, I should like to request most energetically that Point 16 of the report, the demand that we should at long last create a central unit to take overall control of the evaluation of the development and aid programme, including ECHO, MEDA, Phare and TACI, that this matter be addressed by the Commission once and for all and in a determined manner.
Europarl v8

Die Außenwelt zwingt dem Land einen übermächtigen Präsidenten und ein zentrales Heer auf, die die Aufgabe haben, die staatliche Einheit zu schaffen, während Präsident und Armee außerhalb der Hauptstadt praktisch machtlos sind.
The outside world is imposing a supreme president and a central army on the country with the task of achieving unity, whereas, in practice, the President and the army do not have any power outside the capital.
Europarl v8

Er gehört meines Erachtens zu den Werten, die die europäische Einheit schaffen, und er liegt auch einem bestimmten geopolitischen Wert zugrunde, den die EU-Politik haben kann.
I think that it lies among the values that create European unity, and that it also underlies a certain geopolitical value that EU policy may have.
Europarl v8

Die Sachverständigengruppe empfiehlt daher, in der DPKO eine neue Einheit zu schaffen, die mit den notwendigen Strafrechtsexperten besetzt ist und die das Büro des Zivilpolizeiberaters gezielt in denjenigen Rechtsstaatlichkeitsfragen berät, die für den wirksamen Einsatz der Zivilpolizei in Friedensmissionen entscheidend sind.
The Panel therefore recommends that a new, separate unit be established in DPKO, staffed with the requisite experts in criminal law, specifically for the purpose of providing advice to the Civilian Police Adviser's Office on those rule of law issues that are critical to the effective use of civilian police in peace operations.
MultiUN v1

Schließlich bat Davy Ward als Alternativkandidat anzutreten, vielleicht in der Meinung, Wards Status als früherer Premierminister werde ein Gefühl der Einheit schaffen.
Davy invited Ward to step in as a compromise candidate, perhaps hoping that Ward's status as a former Prime Minister would create a sense of unity.
Wikipedia v1.0

Tatsächlich sollte die Fusion von drei Antragstellern in derselben Holdinggesellschaft eine größere Einheit schaffen, die auf dem Weltmarkt wirksamer mit den anderen GOES-Herstellern (rund 11) konkurrieren kann.
Indeed, the merging of three of the complainants under the same holding company was intended to create a larger entity which could compete more effectively with other GOES producers (around 11) on the world market.
JRC-Acquis v3.0

Dem Islamischen Staat, einem Abkömmling der Al-Kaida, wird es wahrscheinlich nicht gelingen, eine lebensfähige, grenzübergreifende politische Einheit zu schaffen, aber seine brutale Vorgehensweise und die islamistische Ideologie lassen wohl vermuten, dass die Staaten und die sie umgebenden alten Grenzen verschwinden werden.
The Islamic State, an offshoot of Al Qaeda, probably will not succeed in creating a viable, cross-border entity, but its brutal effort and Islamist ideology certainly suggest that the old borders, and the states delineated by them, are on their way out.
News-Commentary v14