Translation of "Einhaltung der auflagen" in English
Die
Einhaltung
der
Auflagen
des
Kyoto-Protokolls
ist
mit
ernsten
politischen
Verpflichtungen
verbunden.
We
have
serious
political
obligations
with
regard
to
complying
with
the
Kyoto
provisions.
Europarl v8
Die
Einhaltung
der
Auflagen
wird
kontrolliert.
In
accordance
with
Articles 13(3)
and
14(5)
of
the
basic
Regulation,
which
provide
that
any
extended
measure
should
apply
to
imports
which
entered
the
Union
under
registration
imposed
by
the
initiating
Regulation,
duties
should
be
collected
on
those
registered
imports
of
citric
acid
consigned
from
Malaysia.
DGT v2019
Dadurch
sollte
die
Überprüfung
auf
Einhaltung
der
Auflagen
erleichtert
werden.
This
should
facilitate
monitoring
of
compliance
with
the
requirements.
TildeMODEL v2018
Die
Einhaltung
der
Bedingungen
und
Auflagen
wird
sorgfältig
überwacht.
The
compliance
with
such
conditions
shall
be
closely
monitored.
DGT v2019
Die
Überwachung
der
Einhaltung
dieser
Auflagen
durch
externe
Kontrollorgane
wird
verstärkt.
External
control
of
compliance
with
these
requirements
will
be
increased.
TildeMODEL v2018
Und
garantieren
selbstverständlich
die
Einhaltung
der
gesetzlichen
Auflagen.
And
of
course
we
guarantee
compliance
with
all
legal
provisions.
ParaCrawl v7.1
Maßnahmen
zur
Einhaltung
der
Auflagen
müssen
getätigt
und
die
Durchführung
nachgewiesen
werden.
Measures
must
be
taken
to
comply
with
obligations
and
evidence
of
their
performance
provided.
ParaCrawl v7.1
Eine
strikte
Einhaltung
der
Auflagen
und
eine
entsprechende
Dokumentation
sichern
diese
Betriebsgenehmigungen.
These
approvals
are
maintained
through
strict
adherence
to
the
regulations
and
appropriate
documentation.
ParaCrawl v7.1
Dem
Umweltschutz
trägt
Bihler
durch
Einhaltung
der
geltenden
gesetzlichen
Auflagen
Rechnung.
Bihler
protects
the
environment
through
compliance
with
all
applicable
legal
requirements.
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
liegt
uns
die
Einhaltung
der
ökologischen
Auflagen
besonders
am
Herzen.“
Adherence
to
the
ecological
conditions
is
therefore
especially
close
to
our
heart.”
ParaCrawl v7.1
Sicherheitsmanagementsysteme,
die
über
die
Einhaltung
der
staatlichen
Auflagen
oder
die
Erfordernisse
des
Marktes
hinausgehen.
Thus,
the
suppliers
and
their
sub-suppli-ers
are
given
the
possibility
of
allowing
theircompliance
with
minimum
standards
to
bescrutinised
by
independent
experts.
EUbookshop v2
Auf
Basis
der
Planzahlen
ist
auch
im
laufenden
Geschäftsjahr
von
einer
Einhaltung
der
Auflagen
auszugehen.
Based
on
the
budgeted
figures,
compliance
with
the
covenants
may
also
be
assumed
in
the
current
financial
year.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
Ihre
personenbezogenen
Daten
zur
Einhaltung
der
gesetzlichen
Auflagen
oder
zur
Durchsetzung
unserer
Richtlinien
offenlegen.
We
may
disclose
personal
information
to
respond
to
legal
requirements,
or
to
enforce
our
policies.
CCAligned v1
Die
Einhaltung
der
umweltrechtlichen
Auflagen
wird
mit
dem
Sustainability
Information
System
(SIS)
überprüft.
Compliance
with
environment
regulations
is
checked
using
the
Sustainability
Information
System
(SIS).
ParaCrawl v7.1
Maximieren
Sie
Ihre
Profite
und
gehen
Sie
zugleich
bei
der
Einhaltung
von
Auflagen
kein
Risiko
ein.
Maximize
profitability
and
at
the
same
time
respect
legal
requirements.
ParaCrawl v7.1
Hier
vertritt
die
Kommission
einen
konsequenten
Standpunkt,
und
unsere
Maßnahmen
auf
diesem
Gebiet
gehen
stets
in
die
gleiche
Richtung,
nämlich
gesicherte
Verbreitung
der
friedlichen
Nutzung
der
Kernenergie
als
erstes
und
als
zweites,
genaueste
Einhaltung
der
Auflagen
und
Standards
für
den
Bereich
der
nuklearen
Sicherheit.
The
Commission's
position
in
this
respect
is
firm,
and
our
actions
in
the
sector
always
strive
towards
the
same
objectives,
in
other
words
to
ensure
first
the
spread
of
peaceful
uses
for
nuclear
energy,
and
secondly
substantial
and
great
stringency
in
relation
to
restrictions
and
conditions
for
nuclear
safety.
Europarl v8
Was
die
Tierschutzverpflichtungen
im
Sinne
des
Artikels
22
zweiter
Gedankenstrich
Buchstabe
f)
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1257/1999
betrifft,
so
umfassen
diese
Standards
die
Einhaltung
der
verbindlichen
Auflagen
in
diesem
Bereich.
Concerning
the
support
for
animal
welfare
according
to
Article
22,
second
subparagraph,
point
(f)
of
Regulation
(EC)
No
1257/1999,
these
standards
comprise
at
least
the
mandatory
requirements
in
this
area.
DGT v2019
Mich
würde
interessieren,
wie
die
Kommission
oder
sonst
jemand
die
Stichhaltigkeit
von
Ausnahmeanträgen
beurteilen
will
und
wie
die
Einhaltung
der
Auflagen
überwacht
werden
soll.
I
would
like
to
know
how
the
Commission
or
anyone
else
will
assess
the
validity
of
applications
for
exceptions
and
how
they
will
monitor
compliance
with
the
restrictions.
Europarl v8
Die
Behandlung
von
Beschwerden
und
die
Einhaltung
der
Auflagen
sollen
eine
Verbesserung
der
Information
und
eine
positive
Förderung
des
Wettbewerbs
im
europäischen
Binnenmarkt
bewirken.
People
will
be
better
informed
about
how
complaints
should
be
dealt
with
and
what
conditions
apply,
and
competition
in
the
European
single
market
will
be
given
a
tremendous
boost.
Europarl v8
Hat
die
zuständige
Behörde
den
Registerführer
angewiesen,
die
jährlichen
geprüften
Emissionen
für
das
Vorjahr
bei
bestimmten
Anlagen
zu
korrigieren,
um
die
Einhaltung
der
detaillierten
Auflagen
des
Mitgliedstaaten
gemäß
Anhang
V
der
Richtlinie
2003/87/EG
zu
gewährleisten?
Did
the
competent
authority
instruct
the
registry
administrator
to
correct
the
annual
verified
emissions
for
the
previous
year
for
any
installation(s)
to
ensure
compliance
with
the
detailed
requirements
established
by
the
Member
State
pursuant
to
Annex
V
to
Directive
2003/87/EC?
DGT v2019
Wie
Sie
in
Ihrer
Frage
ganz
richtig
feststellen,
sind
die
von
den
Mitgliedstaaten
verhängten
Bußgelder
nicht
ausreichend
abschreckend
und
stellen
keinen
wirklichen
Anreiz
zur
Einhaltung
der
Auflagen
dar.
As
you
rightly
pointed
out
in
your
question,
the
penalties
imposed
by
Member
States
are
an
insufficient
deterrent,
providing
no
real
incentive
for
compliance.
Europarl v8
Sowohl
für
Deutschland
als
auch
für
Frankreich,
den
großen
Mitgliedstaaten,
die
seinerzeit
die
Initiative
für
den
Euro
ergriffen
hatten,
als
auch
für
die
südlichen
Mitgliedstaaten
mit
einer
schwächeren
Wirtschaft
erweist
sich
die
Einhaltung
der
strengen
Auflagen
des
Stabilitätspakts
als
nahezu
unmöglich.
It
appears
almost
impossible
for
both
Germany
and
France,
the
large
Member
States
that
have
taken
the
initiative
for
the
euro,
as
well
as
for
southern
Member
States
with
a
weaker
economy,
to
observe
the
Stability
Pact's
strict
requirements.
Europarl v8
Die
Pläne
für
die
nachhaltige
Entwicklung
von
Heathrow
schließen
eine
Verpflichtung
der
britischen
Regierung
ein,
keine
dritte
Startbahn
ohne
vorherige
öffentliche
Konsultation
und
nur
bei
strenger
Einhaltung
der
Auflagen
für
Lärm
und
Luftqualität
zu
bauen.
The
plans
for
the
sustainable
development
of
Heathrow
involve
an
undertaking
by
the
UK
government
not
to
build
a
third
runway
without
prior
public
consultation
and
only
to
do
so
if
noise
and
air
quality
conditions
are
strictly
adhered
to.
Europarl v8
Die
zuständigen
Behörden
erhalten
die
Befugnisse
und
Mittel,
die
erforderlich
sind,
um
die
Einhaltung
der
Auflagen
für
die
gemäß
diesem
Beschluss
erteilte
Ausnahmegenehmigung
zu
überprüfen.
Where
the
control
demonstrates
that
the
conditions
laid
down
in
Articles
7,
8
and
9
are
not
fulfilled
by
the
applicant,
the
application
shall
be
refused,
and
the
applicant
shall
be
informed
of
the
reasons
for
refusal.
DGT v2019
Darüber
hinaus
enthalten
diese
Protokolle
auch
ausführliche
Bestimmungen
betreffend
die
Überwachung
der
Einhaltung
der
Auflagen
und
der
Berichterstattung
darüber:
The
Protocols
also
set
out
detailed
provisions
for
monitoring
and
reporting
on
these
obligations,
including
that:
TildeMODEL v2018