Translation of "Einhaltung der auflagen" in English

Die Einhaltung der Auflagen des Kyoto-Protokolls ist mit ernsten politischen Verpflichtungen verbunden.
We have serious political obligations with regard to complying with the Kyoto provisions.
Europarl v8

Die Einhaltung der Auflagen wird kontrolliert.
In accordance with Articles 13(3) and 14(5) of the basic Regulation, which provide that any extended measure should apply to imports which entered the Union under registration imposed by the initiating Regulation, duties should be collected on those registered imports of citric acid consigned from Malaysia.
DGT v2019

Dadurch sollte die Überprüfung auf Einhaltung der Auflagen erleichtert werden.
This should facilitate monitoring of compliance with the requirements.
TildeMODEL v2018

Die Einhaltung der Bedingungen und Auflagen wird sorgfältig überwacht.
The compliance with such conditions shall be closely monitored.
DGT v2019

Die Überwachung der Einhaltung dieser Auflagen durch externe Kontrollorgane wird verstärkt.
External control of compliance with these requirements will be increased.
TildeMODEL v2018

Und garantieren selbstverständlich die Einhaltung der gesetzlichen Auflagen.
And of course we guarantee compliance with all legal provisions.
ParaCrawl v7.1

Maßnahmen zur Einhaltung der Auflagen müssen getätigt und die Durchführung nachgewiesen werden.
Measures must be taken to comply with obligations and evidence of their performance provided.
ParaCrawl v7.1

Eine strikte Einhaltung der Auflagen und eine entsprechende Dokumentation sichern diese Betriebsgenehmigungen.
These approvals are maintained through strict adherence to the regulations and appropriate documentation.
ParaCrawl v7.1

Dem Umweltschutz trägt Bihler durch Einhaltung der geltenden gesetzlichen Auflagen Rechnung.
Bihler protects the environment through compliance with all applicable legal requirements.
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend liegt uns die Einhaltung der ökologischen Auflagen besonders am Herzen.“
Adherence to the ecological conditions is therefore especially close to our heart.”
ParaCrawl v7.1

Sicherheitsmanagementsysteme, die über die Einhaltung der staatlichen Auflagen oder die Erfordernisse des Marktes hinausgehen.
Thus, the suppliers and their sub-suppli-ers are given the possibility of allowing theircompliance with minimum standards to bescrutinised by independent experts.
EUbookshop v2

Auf Basis der Planzahlen ist auch im laufenden Geschäftsjahr von einer Einhaltung der Auflagen auszugehen.
Based on the budgeted figures, compliance with the covenants may also be assumed in the current financial year.
ParaCrawl v7.1

Wir können Ihre personenbezogenen Daten zur Einhaltung der gesetzlichen Auflagen oder zur Durchsetzung unserer Richtlinien offenlegen.
We may disclose personal information to respond to legal requirements, or to enforce our policies.
CCAligned v1

Die Einhaltung der umweltrechtlichen Auflagen wird mit dem Sustainability Information System (SIS) überprüft.
Compliance with environment regulations is checked using the Sustainability Information System (SIS).
ParaCrawl v7.1

Maximieren Sie Ihre Profite und gehen Sie zugleich bei der Einhaltung von Auflagen kein Risiko ein.
Maximize profitability and at the same time respect legal requirements.
ParaCrawl v7.1

Hier vertritt die Kommission einen konsequenten Standpunkt, und unsere Maßnahmen auf diesem Gebiet gehen stets in die gleiche Richtung, nämlich gesicherte Verbreitung der friedlichen Nutzung der Kernenergie als erstes und als zweites, genaueste Einhaltung der Auflagen und Standards für den Bereich der nuklearen Sicherheit.
The Commission's position in this respect is firm, and our actions in the sector always strive towards the same objectives, in other words to ensure first the spread of peaceful uses for nuclear energy, and secondly substantial and great stringency in relation to restrictions and conditions for nuclear safety.
Europarl v8

Was die Tierschutzverpflichtungen im Sinne des Artikels 22 zweiter Gedankenstrich Buchstabe f) der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999 betrifft, so umfassen diese Standards die Einhaltung der verbindlichen Auflagen in diesem Bereich.
Concerning the support for animal welfare according to Article 22, second subparagraph, point (f) of Regulation (EC) No 1257/1999, these standards comprise at least the mandatory requirements in this area.
DGT v2019

Mich würde interessieren, wie die Kommission oder sonst jemand die Stichhaltigkeit von Ausnahmeanträgen beurteilen will und wie die Einhaltung der Auflagen überwacht werden soll.
I would like to know how the Commission or anyone else will assess the validity of applications for exceptions and how they will monitor compliance with the restrictions.
Europarl v8

Die Behandlung von Beschwerden und die Einhaltung der Auflagen sollen eine Verbesserung der Information und eine positive Förderung des Wettbewerbs im europäischen Binnenmarkt bewirken.
People will be better informed about how complaints should be dealt with and what conditions apply, and competition in the European single market will be given a tremendous boost.
Europarl v8

Hat die zuständige Behörde den Registerführer angewiesen, die jährlichen geprüften Emissionen für das Vorjahr bei bestimmten Anlagen zu korrigieren, um die Einhaltung der detaillierten Auflagen des Mitgliedstaaten gemäß Anhang V der Richtlinie 2003/87/EG zu gewährleisten?
Did the competent authority instruct the registry administrator to correct the annual verified emissions for the previous year for any installation(s) to ensure compliance with the detailed requirements established by the Member State pursuant to Annex V to Directive 2003/87/EC?
DGT v2019

Wie Sie in Ihrer Frage ganz richtig feststellen, sind die von den Mitgliedstaaten verhängten Bußgelder nicht ausreichend abschreckend und stellen keinen wirklichen Anreiz zur Einhaltung der Auflagen dar.
As you rightly pointed out in your question, the penalties imposed by Member States are an insufficient deterrent, providing no real incentive for compliance.
Europarl v8

Sowohl für Deutschland als auch für Frankreich, den großen Mitgliedstaaten, die seinerzeit die Initiative für den Euro ergriffen hatten, als auch für die südlichen Mitgliedstaaten mit einer schwächeren Wirtschaft erweist sich die Einhaltung der strengen Auflagen des Stabilitätspakts als nahezu unmöglich.
It appears almost impossible for both Germany and France, the large Member States that have taken the initiative for the euro, as well as for southern Member States with a weaker economy, to observe the Stability Pact's strict requirements.
Europarl v8

Die Pläne für die nachhaltige Entwicklung von Heathrow schließen eine Verpflichtung der britischen Regierung ein, keine dritte Startbahn ohne vorherige öffentliche Konsultation und nur bei strenger Einhaltung der Auflagen für Lärm und Luftqualität zu bauen.
The plans for the sustainable development of Heathrow involve an undertaking by the UK government not to build a third runway without prior public consultation and only to do so if noise and air quality conditions are strictly adhered to.
Europarl v8

Die zuständigen Behörden erhalten die Befugnisse und Mittel, die erforderlich sind, um die Einhaltung der Auflagen für die gemäß diesem Beschluss erteilte Ausnahmegenehmigung zu überprüfen.
Where the control demonstrates that the conditions laid down in Articles 7, 8 and 9 are not fulfilled by the applicant, the application shall be refused, and the applicant shall be informed of the reasons for refusal.
DGT v2019

Darüber hinaus enthalten diese Protokolle auch ausführliche Bestimmungen betreffend die Überwachung der Einhaltung der Auflagen und der Berichterstattung darüber:
The Protocols also set out detailed provisions for monitoring and reporting on these obligations, including that:
TildeMODEL v2018