Translation of "Einhalten der vorschriften" in English

Die Verantwortung für das Einhalten der jeweiligen länderspezifischen Vorschriften liegt stets beim Fahrer.
As the driver you are always responsible for adhering to the locally applicable laws and regulations.
ParaCrawl v7.1

Neben einer kompromisslosen Qualität verlangt die Medizinindustrie heute das Einhalten der Vorschriften zur Biokompatibilität.
The medical industry today not only expects uncompromising quality, it also demands compliance with biocompatibility regulations.
ParaCrawl v7.1

Obwohl das Parlament das Recht der Kommission, für Einhalten der europäi schen Vorschriften zu sorgen, unterstützt hat, gingen die geforderten Befugnisse doch allzu weit.
This has no bearing on the right of the third party to compensation, simply on the question of whether the procedure for awarding contracts should be suspended and contracts already awarded be cancelled.
EUbookshop v2

Diese Fahrer erfüllen vielfältige Aufgaben, die sich folgendermaßen unterteilen lassen: a) routinemäßige Aufgaben beim Fahren, b) Einhalten der Vorschriften, c) strategische und navigatorische Aufgaben d) Erfüllung des Fahrzwecks bzw. des Arbeitsauftrags.
To make the proper decisions for safety we need the right kind of information. We should have all the informa tion we need, and we should have the information we need when we need it, i.e., in time to make decisions before we must act.
EUbookshop v2

Eine grundlegende Schulung in Mikrobiologie, antimikrobieller Chemie und Reinigungstechniken sorgt für besseres Einhalten der Vorschriften, indem Verständnis dafür erzeugt wird, warum bestimmte Produkte und Bedingungen verwendet werden.
Further, basic training in microbiology, antimicrobial chemistry and cleaning techniques, can ensure greater compliance by establishing a solid rationale for why certain products and conditions are used.
ParaCrawl v7.1

Es liegt in der Verantwortung des Vorstands, Komitees zu organisieren, entgültige Entscheidungen zu treffen, finanzielle Unterlagen zu führen, sich um das Einhalten der geltenden Vorschriften zu kümmern und so weiter.
It is the Board's responsibility to organize committees, make final decisions, keep financial records, handle compliance, and so on.
ParaCrawl v7.1

Das Einhalten der aktuellen Vorschriften für börsengehandelte und OTC-Derivate- insbesondere EMIR und andere EU-Verordnungen - geht mit einer zunehmenden operativen Komplexität und mit höheren Besicherungsanforderungen einher sowie der Anforderung, während gleichzeitig die operative Effizienz optimiert werden soll.
Clients have to comply with the latest regulations related to OTC & Exchanged Trade Derivatives, especially EMIR and EU regulation - synonymous with increasing operational complexity and higher collateral requirements - and at the same time endeavour to improve operational efficiency.
ParaCrawl v7.1

Durch das Einhalten der Vorschriften tragen Sie zum Fortbestand der Freizeitaktivitäten und zum Schutz von Arten und Lebensräumen bei.
By respecting the rules, you allow the protection of the natural environments and their hosts.
ParaCrawl v7.1

Und dies trotz brillianter Argumente des ehemaligen Kabinettsekretärs Prabhat Kumar, der sagte, um über das Einhalten der Regeln, der Vorschriften und der sozialen Ansprüche hinaus ethisch zu handeln, bedürfe es einer persönlichen Entscheidung, die von innen käme.
Even though ex-Cabinet Secretary Prabhat Kumar brilliantly argued that, way beyond sticking to rules, regulations and social requirements, to act ethically is a personal choice that comes from within.
ParaCrawl v7.1

Zu den täglichen Aufgaben unserer Firma gehören: die ständige technische Aufsicht, das Einhalten der betreffenden Vorschriften, die Abstimmung der Ansprüche des Besitzers und Luftverkehrsmittels und Ablegen der Lufttüchtigkeitskontrolle.
Contunuous technical supervision, keeping up with applicable legal guidelines, syncronizing aircraft and owner requirements and performing Mandatory Maintencance Inspections are all part of the average workday at our company.
ParaCrawl v7.1

Bei den Erzeugern der Veiling Hoogstaten handelt es sich häufig um kleine, äußerst spezialisierte Betriebe, die mit ihrem großen Know-how und ihrem strengen Einhalten der Vorschriften dafür sorgen, dass Veiling Hoogstraten konstant schmackhafte und gesunde Erdbeeren von höchster Qualität auf den Markt bringen kann.
The growers who supply Veiling Hoogstraten are usually very specialised and small-scale. Their advanced know-how and the strict rules that they follow so meticulously enable Veiling Hoogstraten consistently to bring delicious, healthy strawberries onto the market.
ParaCrawl v7.1

Jeder Mitarbeiter kennt die Anforderungen an die ausgeübte Arbeit und hilft in unserem Bemühen um den ständigen Umweltschutz bei allen unseren Prozessen durch Einhalten der gesetzgebenden Vorschriften, Normen und weiteren Spezifikationen mit Hinsicht auf die effektive Quellennutzung.
Each of our employees understands requirements for carrying out his work and helps in our efforts to continuously protect the environment at all our processes, in adherence to legislative regulations, standards and other specifications with respect to the effective utilization of resources.
ParaCrawl v7.1

Die wirksame Überwachung der Einhaltung von Vorschriften dieser Richtlinie ist jetzt dringend gefordert.
Proper monitoring of the implementation of the rules of the directive is now urgently required.
Europarl v8

Darüber hinaus ist die Einhaltung der Vorschriften zurzeit ungenügend.
In addition, compliance with the rules is poor at present.
Europarl v8

Die Konformitätsbewertungsstellen führen Konformitätsbewertungen zur Überprüfung der Einhaltung dieser Vorschriften durch.
These requirements are specified in the TLAS Guidelines.
DGT v2019

Die Infektionsgefahr ist sehr groß und die Einhaltung der Vorschriften war bisher mangelhaft.
There is a considerable risk of infection, and there has been little in the way of compliance.
Europarl v8

Für die Polizei wäre es einfacher, die Einhaltung der Vorschriften zu kontrollieren.
It would be easier for the police to monitor that the rules were being complied with.
Europarl v8

Er prüft die Einhaltung der Vorschriften.
It tests compliance with the rules.
Europarl v8

Was wir von der Kommission verlangen, ist die Einhaltung der Vorschriften.
What we are asking the Commission is that it ensure that the rules are respected.
Europarl v8

In seiner Einführung hat der Berichterstatter die mangelnde Einhaltung der geltenden Vorschriften angeschnitten.
In his introduction, the rapporteur discussed the lack of compliance with the existing rules.
Europarl v8

Die Überwachung der Einhaltung der Vorschriften erfolgt sowohl angemeldet wie auch unangemeldet.
Compliance monitoring activities shall include both announced and unannounced activities.
JRC-Acquis v3.0

Die Agentur sollte in strikter Einhaltung der Sicherheitsstandards und -vorschriften des Rates handeln.
The Agency should act in full compliance with the Council's security standards and rules.
DGT v2019

Auf jeden Fall sollte die Einhaltung der Vorschriften über staatliche Beihilfen gewährleistet sein.
In any event, compliance with State aid rules should be ensured.
DGT v2019

Beobachter an Bord von Schiffen überwachen die Einhaltung der Vorschriften der Gemeinsamen Fischereipolitik.
Observers on board vessels shall monitor the fishing vessel's compliance with the rules of the Common Fisheries Policy.
TildeMODEL v2018

Der Beitrag der Gutachter zur Einhaltung der Vorschriften durch die Organisation wird verstärkt.
The role of verifiers in ensuring that the organisation complies is reinforced.
TildeMODEL v2018

Die Einhaltung der Vorschriften ist zu überprüfen.
The compliance with the requirements shall be tested.
DGT v2019

Aufgrund der unterschiedlichen Steuersysteme gelten unterschiedliche Anforderungen für die Einhaltung der Vorschriften.
The existence of multiple tax systems means multiple sets of compliance requirements.
TildeMODEL v2018

Den Rahmen für die Überprüfung der Einhaltung von Vorschriften bilden folgende wesentlichen Komponenten:
Compliance framework is made up of the following significant components:
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten gewährleisten die Einhaltung der Vorschriften dieses Artikels durch Inspektionen.
The qualified person shall ensure that each batch of investigational medicinal products manufactured in or imported into the Union complies with the requirements set out in Article 63 and shall certify that those requirements are fulfilled.
DGT v2019

Die Einhaltung der Vorschriften für die elektromagnetische Verträglichkeit hängt vom einzelnen Fahrzeugtyp ab.
Compliance with the requirements for electromagnetic compatibility is relevant to the individual vehicle type.
DGT v2019

Zur Überprüfung der Einhaltung der Vorschriften von Absatz 11.1 sind zweckentsprechende Produktionskontrollen durchzuführen.
In order to verify that the requirements of paragraph 11.1 are met, suitable controls of the production shall be carried out.
DGT v2019

Artikel 7 der Verordnung betrifft die Überwachung der Einhaltung der Vorschriften.
Article 7 of the Regulation deals with compliance monitoring.
TildeMODEL v2018

Auch Gesichtspunkte der Wettbewerbsfähigkeit und der Einhaltung von Vorschriften sollen berücksichtigt werden.
It also seeks to address competitiveness and compliance aspects.
TildeMODEL v2018

Der dritte Fall betraf unzureichende Personalressourcen für die Überwachung der Einhaltung von Vorschriften.
The third case was linked to lack of human resources for compliance monitoring.
TildeMODEL v2018

Zur Überprüfung der Einhaltung der Vorschriften von Absatz 18.1 sind zweckentsprechende Produktionskontrollen durchzuführen.
In order to verify that the requirements of paragraph 18.1. are met, suitable controls of the production shall be carried out.
DGT v2019

Die Einhaltung der Vorschriften der Regelung Nr. 13 ist bei einer Fahrzeugprüfung nachzuweisen.
Compliance with the requirements of Regulation No 13 shall be demonstrated in a vehicle test.
DGT v2019

Die Einhaltung der zusätzlichen Vorschriften ist anhand eines der beiden nachstehenden Verfahren nachzuweisen:
Compliance with the additional requirements shall be demonstrated by using one of the two following methods:
DGT v2019