Translation of "Einhalten der vorschriften" in English
Die
Verantwortung
für
das
Einhalten
der
jeweiligen
länderspezifischen
Vorschriften
liegt
stets
beim
Fahrer.
As
the
driver
you
are
always
responsible
for
adhering
to
the
locally
applicable
laws
and
regulations.
ParaCrawl v7.1
Neben
einer
kompromisslosen
Qualität
verlangt
die
Medizinindustrie
heute
das
Einhalten
der
Vorschriften
zur
Biokompatibilität.
The
medical
industry
today
not
only
expects
uncompromising
quality,
it
also
demands
compliance
with
biocompatibility
regulations.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
das
Parlament
das
Recht
der
Kommission,
für
Einhalten
der
europäi
schen
Vorschriften
zu
sorgen,
unterstützt
hat,
gingen
die
geforderten
Befugnisse
doch
allzu
weit.
This
has
no
bearing
on
the
right
of
the
third
party
to
compensation,
simply
on
the
question
of
whether
the
procedure
for
awarding
contracts
should
be
suspended
and
contracts
already
awarded
be
cancelled.
EUbookshop v2
Diese
Fahrer
erfüllen
vielfältige
Aufgaben,
die
sich
folgendermaßen
unterteilen
lassen:
a)
routinemäßige
Aufgaben
beim
Fahren,
b)
Einhalten
der
Vorschriften,
c)
strategische
und
navigatorische
Aufgaben
d)
Erfüllung
des
Fahrzwecks
bzw.
des
Arbeitsauftrags.
To
make
the
proper
decisions
for
safety
we
need
the
right
kind
of
information.
We
should
have
all
the
informa
tion
we
need,
and
we
should
have
the
information
we
need
when
we
need
it,
i.e.,
in
time
to
make
decisions
before
we
must
act.
EUbookshop v2
Eine
grundlegende
Schulung
in
Mikrobiologie,
antimikrobieller
Chemie
und
Reinigungstechniken
sorgt
für
besseres
Einhalten
der
Vorschriften,
indem
Verständnis
dafür
erzeugt
wird,
warum
bestimmte
Produkte
und
Bedingungen
verwendet
werden.
Further,
basic
training
in
microbiology,
antimicrobial
chemistry
and
cleaning
techniques,
can
ensure
greater
compliance
by
establishing
a
solid
rationale
for
why
certain
products
and
conditions
are
used.
ParaCrawl v7.1
Es
liegt
in
der
Verantwortung
des
Vorstands,
Komitees
zu
organisieren,
entgültige
Entscheidungen
zu
treffen,
finanzielle
Unterlagen
zu
führen,
sich
um
das
Einhalten
der
geltenden
Vorschriften
zu
kümmern
und
so
weiter.
It
is
the
Board's
responsibility
to
organize
committees,
make
final
decisions,
keep
financial
records,
handle
compliance,
and
so
on.
ParaCrawl v7.1
Das
Einhalten
der
aktuellen
Vorschriften
für
börsengehandelte
und
OTC-Derivate-
insbesondere
EMIR
und
andere
EU-Verordnungen
-
geht
mit
einer
zunehmenden
operativen
Komplexität
und
mit
höheren
Besicherungsanforderungen
einher
sowie
der
Anforderung,
während
gleichzeitig
die
operative
Effizienz
optimiert
werden
soll.
Clients
have
to
comply
with
the
latest
regulations
related
to
OTC
&
Exchanged
Trade
Derivatives,
especially
EMIR
and
EU
regulation
-
synonymous
with
increasing
operational
complexity
and
higher
collateral
requirements
-
and
at
the
same
time
endeavour
to
improve
operational
efficiency.
ParaCrawl v7.1
Durch
das
Einhalten
der
Vorschriften
tragen
Sie
zum
Fortbestand
der
Freizeitaktivitäten
und
zum
Schutz
von
Arten
und
Lebensräumen
bei.
By
respecting
the
rules,
you
allow
the
protection
of
the
natural
environments
and
their
hosts.
ParaCrawl v7.1
Und
dies
trotz
brillianter
Argumente
des
ehemaligen
Kabinettsekretärs
Prabhat
Kumar,
der
sagte,
um
über
das
Einhalten
der
Regeln,
der
Vorschriften
und
der
sozialen
Ansprüche
hinaus
ethisch
zu
handeln,
bedürfe
es
einer
persönlichen
Entscheidung,
die
von
innen
käme.
Even
though
ex-Cabinet
Secretary
Prabhat
Kumar
brilliantly
argued
that,
way
beyond
sticking
to
rules,
regulations
and
social
requirements,
to
act
ethically
is
a
personal
choice
that
comes
from
within.
ParaCrawl v7.1
Zu
den
täglichen
Aufgaben
unserer
Firma
gehören:
die
ständige
technische
Aufsicht,
das
Einhalten
der
betreffenden
Vorschriften,
die
Abstimmung
der
Ansprüche
des
Besitzers
und
Luftverkehrsmittels
und
Ablegen
der
Lufttüchtigkeitskontrolle.
Contunuous
technical
supervision,
keeping
up
with
applicable
legal
guidelines,
syncronizing
aircraft
and
owner
requirements
and
performing
Mandatory
Maintencance
Inspections
are
all
part
of
the
average
workday
at
our
company.
ParaCrawl v7.1
Bei
den
Erzeugern
der
Veiling
Hoogstaten
handelt
es
sich
häufig
um
kleine,
äußerst
spezialisierte
Betriebe,
die
mit
ihrem
großen
Know-how
und
ihrem
strengen
Einhalten
der
Vorschriften
dafür
sorgen,
dass
Veiling
Hoogstraten
konstant
schmackhafte
und
gesunde
Erdbeeren
von
höchster
Qualität
auf
den
Markt
bringen
kann.
The
growers
who
supply
Veiling
Hoogstraten
are
usually
very
specialised
and
small-scale.
Their
advanced
know-how
and
the
strict
rules
that
they
follow
so
meticulously
enable
Veiling
Hoogstraten
consistently
to
bring
delicious,
healthy
strawberries
onto
the
market.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Mitarbeiter
kennt
die
Anforderungen
an
die
ausgeübte
Arbeit
und
hilft
in
unserem
Bemühen
um
den
ständigen
Umweltschutz
bei
allen
unseren
Prozessen
durch
Einhalten
der
gesetzgebenden
Vorschriften,
Normen
und
weiteren
Spezifikationen
mit
Hinsicht
auf
die
effektive
Quellennutzung.
Each
of
our
employees
understands
requirements
for
carrying
out
his
work
and
helps
in
our
efforts
to
continuously
protect
the
environment
at
all
our
processes,
in
adherence
to
legislative
regulations,
standards
and
other
specifications
with
respect
to
the
effective
utilization
of
resources.
ParaCrawl v7.1
Die
wirksame
Überwachung
der
Einhaltung
von
Vorschriften
dieser
Richtlinie
ist
jetzt
dringend
gefordert.
Proper
monitoring
of
the
implementation
of
the
rules
of
the
directive
is
now
urgently
required.
Europarl v8
Darüber
hinaus
ist
die
Einhaltung
der
Vorschriften
zurzeit
ungenügend.
In
addition,
compliance
with
the
rules
is
poor
at
present.
Europarl v8
Die
Konformitätsbewertungsstellen
führen
Konformitätsbewertungen
zur
Überprüfung
der
Einhaltung
dieser
Vorschriften
durch.
These
requirements
are
specified
in
the
TLAS
Guidelines.
DGT v2019
Die
Infektionsgefahr
ist
sehr
groß
und
die
Einhaltung
der
Vorschriften
war
bisher
mangelhaft.
There
is
a
considerable
risk
of
infection,
and
there
has
been
little
in
the
way
of
compliance.
Europarl v8
Für
die
Polizei
wäre
es
einfacher,
die
Einhaltung
der
Vorschriften
zu
kontrollieren.
It
would
be
easier
for
the
police
to
monitor
that
the
rules
were
being
complied
with.
Europarl v8
Er
prüft
die
Einhaltung
der
Vorschriften.
It
tests
compliance
with
the
rules.
Europarl v8
Was
wir
von
der
Kommission
verlangen,
ist
die
Einhaltung
der
Vorschriften.
What
we
are
asking
the
Commission
is
that
it
ensure
that
the
rules
are
respected.
Europarl v8
In
seiner
Einführung
hat
der
Berichterstatter
die
mangelnde
Einhaltung
der
geltenden
Vorschriften
angeschnitten.
In
his
introduction,
the
rapporteur
discussed
the
lack
of
compliance
with
the
existing
rules.
Europarl v8
Die
Überwachung
der
Einhaltung
der
Vorschriften
erfolgt
sowohl
angemeldet
wie
auch
unangemeldet.
Compliance
monitoring
activities
shall
include
both
announced
and
unannounced
activities.
JRC-Acquis v3.0
Die
Agentur
sollte
in
strikter
Einhaltung
der
Sicherheitsstandards
und
-vorschriften
des
Rates
handeln.
The
Agency
should
act
in
full
compliance
with
the
Council's
security
standards
and
rules.
DGT v2019
Auf
jeden
Fall
sollte
die
Einhaltung
der
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
gewährleistet
sein.
In
any
event,
compliance
with
State
aid
rules
should
be
ensured.
DGT v2019
Beobachter
an
Bord
von
Schiffen
überwachen
die
Einhaltung
der
Vorschriften
der
Gemeinsamen
Fischereipolitik.
Observers
on
board
vessels
shall
monitor
the
fishing
vessel's
compliance
with
the
rules
of
the
Common
Fisheries
Policy.
TildeMODEL v2018
Der
Beitrag
der
Gutachter
zur
Einhaltung
der
Vorschriften
durch
die
Organisation
wird
verstärkt.
The
role
of
verifiers
in
ensuring
that
the
organisation
complies
is
reinforced.
TildeMODEL v2018
Die
Einhaltung
der
Vorschriften
ist
zu
überprüfen.
The
compliance
with
the
requirements
shall
be
tested.
DGT v2019
Aufgrund
der
unterschiedlichen
Steuersysteme
gelten
unterschiedliche
Anforderungen
für
die
Einhaltung
der
Vorschriften.
The
existence
of
multiple
tax
systems
means
multiple
sets
of
compliance
requirements.
TildeMODEL v2018
Den
Rahmen
für
die
Überprüfung
der
Einhaltung
von
Vorschriften
bilden
folgende
wesentlichen
Komponenten:
Compliance
framework
is
made
up
of
the
following
significant
components:
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
die
Einhaltung
der
Vorschriften
dieses
Artikels
durch
Inspektionen.
The
qualified
person
shall
ensure
that
each
batch
of
investigational
medicinal
products
manufactured
in
or
imported
into
the
Union
complies
with
the
requirements
set
out
in
Article
63
and
shall
certify
that
those
requirements
are
fulfilled.
DGT v2019
Die
Einhaltung
der
Vorschriften
für
die
elektromagnetische
Verträglichkeit
hängt
vom
einzelnen
Fahrzeugtyp
ab.
Compliance
with
the
requirements
for
electromagnetic
compatibility
is
relevant
to
the
individual
vehicle
type.
DGT v2019
Zur
Überprüfung
der
Einhaltung
der
Vorschriften
von
Absatz
11.1
sind
zweckentsprechende
Produktionskontrollen
durchzuführen.
In
order
to
verify
that
the
requirements
of
paragraph
11.1
are
met,
suitable
controls
of
the
production
shall
be
carried
out.
DGT v2019
Artikel
7
der
Verordnung
betrifft
die
Überwachung
der
Einhaltung
der
Vorschriften.
Article
7
of
the
Regulation
deals
with
compliance
monitoring.
TildeMODEL v2018
Auch
Gesichtspunkte
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
der
Einhaltung
von
Vorschriften
sollen
berücksichtigt
werden.
It
also
seeks
to
address
competitiveness
and
compliance
aspects.
TildeMODEL v2018
Der
dritte
Fall
betraf
unzureichende
Personalressourcen
für
die
Überwachung
der
Einhaltung
von
Vorschriften.
The
third
case
was
linked
to
lack
of
human
resources
for
compliance
monitoring.
TildeMODEL v2018
Zur
Überprüfung
der
Einhaltung
der
Vorschriften
von
Absatz
18.1
sind
zweckentsprechende
Produktionskontrollen
durchzuführen.
In
order
to
verify
that
the
requirements
of
paragraph
18.1.
are
met,
suitable
controls
of
the
production
shall
be
carried
out.
DGT v2019
Die
Einhaltung
der
Vorschriften
der
Regelung
Nr.
13
ist
bei
einer
Fahrzeugprüfung
nachzuweisen.
Compliance
with
the
requirements
of
Regulation
No
13
shall
be
demonstrated
in
a
vehicle
test.
DGT v2019
Die
Einhaltung
der
zusätzlichen
Vorschriften
ist
anhand
eines
der
beiden
nachstehenden
Verfahren
nachzuweisen:
Compliance
with
the
additional
requirements
shall
be
demonstrated
by
using
one
of
the
two
following
methods:
DGT v2019