Translation of "Einer bewertung unterziehen" in English
Der
Rat
wird
diese
einer
horizontalen
Bewertung
unterziehen.
The
Council
will
deal
with
it
in
a
horizontal
manner.
Europarl v8
Die
Kommission
sollte
daher
die
Durchführung
dieser
Verordnung
einer
Bewertung
unterziehen.
The
Commission
should
therefore
evaluate
the
implementation
of
this
Regulation.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
sollte
daher
die
Durchführung
beider
Programme
einer
Bewertung
unterziehen.
The
Commission
should
therefore
evaluate
the
implementation
of
both
Programmes.
DGT v2019
Vorschläge
für
neue
Projekte
sind
einer
ausführlichen
Bewertung
zu
unterziehen.
Where
development
proposals
are
put
forward,
these
are
subject
to
detailed
assessment.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
beabsichtigt,
die
Maßnahmenprogramme
einer
kontinuierlichen
Bewertung
zu
unterziehen.
The
Commission
wants
to
carry
out
continuous
assessment
of
the
programmes.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
die
Durchführung
dieser
Verordnung
daher
einer
Bewertung
unterziehen.
The
Commission
shall
therefore
evaluate
the
implementation
of
this
Regulation.
TildeMODEL v2018
Alle
zwei
Jahre
sind
die
dabei
erzielten
Fortschritte
einer
Bewertung
zu
unterziehen.
Progress
will
be
assessed
every
two
years.
TildeMODEL v2018
Dazu
sind
die
einschlägigen
rechtlichen
Regelungen
einer
ausgewogenen
Bewertung
zu
unterziehen;
All
relevant
legislation
should
be
assessed
in
a
balanced
manner
to
that
end.
TildeMODEL v2018
Ziel
des
Kolloquiums
war,
den
Binnenmarkt
einer
ersten
Bewertung
zu
unterziehen.
The
objective
of
the
colloquium
was
to
conduct
an
in
itial
appraisal
of
the
single
market.
EUbookshop v2
Jahre
einer
versicherungsmathematischen
Bewertung
zu
unterziehen.
Up
to
now
there
has
been
no
formal
requirement
to
fund
fully
for
accrued
liabilities,
although
defined
benefit
schemes
are
required
to
have
an
actuarial
valuation
at
intervals
of
no
more
than
3!/2
years.
EUbookshop v2
Jede
Maßnahme
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
ist
einer
unabhängigen
Bewertung
zu
unterziehen.
Independent
evaluation
of
each
action
in
each
Member
State.
TildeMODEL v2018
Alle
Projekte,
bei
denen
nichtmenschliche
Primaten
verwendet
werden,
sind
einer
rückwirkenden
Bewertung
zu
unterziehen.
All
projects
using
non-human
primates
shall
undergo
a
retrospective
assessment.
TildeMODEL v2018
In
Kürze
werden
wir
die
Portfolioauswahl
abschließen
und
die
Portfolios
einer
risikobasierten
aufsichtlichen
Bewertung
unterziehen.
We
will
shortly
finalise
the
portfolio
selections,
and
will
examine
these
on
a
risk-based
supervisory
assessment.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
das
allgemeine
Funktionieren
des
Gemeinschaftsmarkensystems
und
der
nationalen
Markensysteme
einer
Bewertung
unterziehen.
The
Commission
will
evaluate
the
overall
functioning
of
the
Community
and
national
trade
mark
systems.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
würde
die
Durchführung
der
neuen
Verordnung
fünf
Jahre
nach
ihrer
Annahme
einer
Bewertung
unterziehen.
The
Commission
would
evaluate
the
implementation
of
the
new
Regulation
five
years
after
its
adoption.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
beabsichtigt,
die
Wirkung
späterer
Projekte
nach
deren
Abschluss
einer
ähnlichen
Bewertung
zu
unterziehen.
The
Commission
intends
to
carry
out
a
similar
impact
assessment
for
later
projects
when
they
have
been
completed.
TildeMODEL v2018
Um
die
operationellen
Programme
einer
Bewertung
unterziehen
zu
können,
müssen
nach
Geschlecht
aufgeschlüsselte
Daten
vorliegen.
In
order
to
assess
operational
programmes,
data
broken
down
by
gender
is
a
crucial
requirement.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
wird
sodann
die
Umsetzung
dieser
Entschließungen
durch
die
Mitgliedstaaten
einer
Prüfung
und
Bewertung
unterziehen.
The
Council
will
by
then
review
and
evaluate
the
implementation
by
Member
States
of
this
Resolution.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
fordert
die
italienische
Regierung
daher
auf,
die
Rentenreform
einer
erneuten
Bewertung
zu
unterziehen.
Therefore,
the
Council
encourages
the
Italian
authorities
to
re-assess
the
reform
of
the
pension
system.
TildeMODEL v2018
Vor
diesem
Hintergrund
ist
das
Potential
der
bestehendenund
sich
neu
herausbildenden
Instrumente
einer
Bewertung
zu
unterziehen.
They
are
very
rarely
taken
on
board
at
national
leveldespite
the
fact
that
they
could
contribute
to
a
better
understanding
of
the
Europeandimension
of
many
national
issues.
EUbookshop v2
Statt
Sanktionen
vielleicht
einigen
strengen
Regeln
zu
unterwerfen,
sollten
wir
im
Namen
der
Wirksamkeit
unseres
Einflusses
auf
die
Weltpolitik
ihre
Anwendung
einer
klugen
politischen
Bewertung
unterziehen.
Instead
of
subjecting
sanctions
to
some
kind
of
rigid
set
of
rules,
we
should,
in
the
name
of
the
efficacy
of
our
impact
on
world
politics,
leave
their
application
to
sagacious
political
evaluation.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
in
die
Lage
versetzen,
die
Initiativen
zur
Arbeitszeitverkürzung,
die
es
trotz
allem
in
der
einen
oder
anderen
Form
verschiedentlich
in
Europa
gibt,
einer
konkreten
Bewertung
zu
unterziehen.
We
must
find
the
resources
to
specifically
evaluate
the
initiatives
to
reduce
working
hours
which
are
being
implemented
in
any
case,
in
an
equitable
or
inequitable
manner,
more
or
less
across
the
whole
of
Europe.
Europarl v8
Selbstverständlich
müssen
wir
die
einzelnen
Projekte,
aber
auch
die
Schwerpunktsetzung
des
Menschenrechts-
und
Demokratieinstruments
überprüfen
und
einer
ständigen
kritischen
Bewertung
unterziehen.
Naturally,
we
need
to
review
the
individual
projects,
as
well
as
the
priorities
of
the
human
rights
and
democracy
instrument,
and
subject
these
to
continual
critical
evaluation.
Europarl v8
Schon
jetzt
muß
damit
begonnen
werden,
für
eine
große
Zahl
von
Euro-Ländern
eine
langfristige
Strategie
in
Angriff
zu
nehmen
und
diese
einer
regelmäßigen
Bewertung
zu
unterziehen.
This
strategy
must
be
permanently
maintained
and
assessed,
for
a
large
number
of
participating
countries
and
for
a
long
period
of
time.
Europarl v8