Translation of "Einen kleinen teil ausmachen" in English
Schottland
wird
jedoch
nur
einen
kleinen
Teil
dieses
Markts
ausmachen,
da
seine
Stromerzeugungskapazität
nur
gut
10
%
der
Kapazität
von
England
und
Wales
entspricht.
It
must
be
noted
though
that
Scotland
will
represent
only
a
small
part
of
this
market,
as
installed
capacity
in
Scotland
is
no
more
than
slightly
above
10
%
of
installed
capacity
in
England
and
Wales.
DGT v2019
Ironischerweise
haben
viele
Empfänger
normalen
Zugang
zu
privaten
Kapitalmärkten,
so
daß
die
Leihgabe
der
Weltbank
nur
einen
kleinen
Teil
dessen
ausmachen,
was
Staaten
vom
Rest
der
Welt
mittels
normaler
Martkmechanismen
leihen
können.
Many
World
Bank’s
recipients,
ironically,
have
normal
access
to
private
capital
markets,
so
that
World
Bank
lending
is
a
small
part
of
what
those
countries
can
borrow
from
the
rest
of
the
world
through
normal
market
mechanisms.
News-Commentary v14
Kritiker
könnten
unterstellen,
sie
habe
versagt,
ihre
Leute
unter
Kontrolle
zu
halten
und
könnte
das
barbarische
Verhalten
in
Tschetschenien,
von
denen
die
Anklagen
gegen
Oberst
Budanow
nur
einen
kleinen
Teil
ausmachen,
sogar
ermuntert
und
angestiftet
haben.
Critics
would
suggest
that
it
had
failed
to
control
its
men
and
might
even
have
encouraged
and
abetted
the
savagery
in
Chechnya-of
which
the
charges
against
Colonel
Budanov
are
but
a
small
part.
News-Commentary v14
Auch
wenn
GVO
nur
einen
kleinen
Teil
der
Biotechnologie
ausmachen,
werden
sie
von
der
breiten
Öffentlichkeit
doch
oft
als
Hauptanwendungsbereich
betrachtet.
Although
GMOs
represent
only
a
small
part
of
biotechnology,
public
perception
often
sees
this
as
the
main
application.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
muss
das
ETSI
nicht
so
viel
Zeit
und
Ressourcen
für
die
Entwicklung
harmonisierter
Normen
aufwenden,
da
diese
nur
einen
kleinen
Teil
seines
Arbeitsprogramms
ausmachen.
In
addition,
ETSI
needs
to
devote
less
time
and
resources
to
the
development
of
harmonised
standards,
which
is
only
a
small
part
of
its
work
programme.
TildeMODEL v2018
Für
andere
zusammengesetzte
Erzeugnisse
(wie
Kekse
und
Schokolade),
die
bei
einer
ausgewogenen
Ernährung
nur
einen
kleinen
Teil
derselben
ausmachen,
hat
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
(EFSA),
die
von
der
Europäischen
Kommission
beauftragt
wurde,
die
Risiken
im
Zusammenhang
mit
dem
Vorhandensein
von
Melamin
in
zusammengesetzten
Erzeugnissen
zu
bewerten,
eine
Stellungnahme
abgegeben,
in
der
sie
zu
dem
Schluss
kommt,
das
größte
Risiko
im
schlimmsten
Fall
(d.
h.
Kinder
verzehren
täglich
Kekse
und
Schokolade
mit
einem
Höchstanteil
an
Milchpulver
—
zwischen
16
%
und
über
20
%
—,
was
einer
Belastung
mit
dem
höchsten
in
Milchpulver
aus
China
festgestellten
Gehalt
gleich
käme),
bestehe
darin,
dass
die
annehmbare
tägliche
Aufnahme
(TDI)
an
Melamin
(0,5
mg/kg
Körpergewicht)
möglicherweise
überstiegen
wird.
As
regards
other
composite
products
(such
as
biscuits
and
chocolate),
which
are
only
a
minor
part
of
a
varied
diet,
after
a
request
from
the
European
Commission
for
an
assessment
of
the
risks
related
to
the
presence
of
melamine
in
composite
product,
the
European
Food
Safety
Authority
(EFSA)
issued
a
statement
in
which
it
concludes
that
the
highest
risk
would
be
represented
by
a
worst
case
scenario
according
to
which
children
with
high
daily
consumption
of
biscuits
and
chocolate
containing
the
highest
proportion
of
milk
powder
(which
varies
between
16
%
and
more
than
20
%),
with
a
contamination
equal
to
the
highest
level
found
in
milk
powder
from
China,
could
potentially
exceed
the
tolerable
daily
intake
(TDI)
of
melamine
(0.5
mg/kg
body
weight).
DGT v2019
Ferner
ist
zu
berücksichtigen,
dass
in
beiden
Unternehmen
die
MNG
betreffenden
Tätigkeiten
nur
einen
kleinen
Teil
der
Gesamttätigkeit
ausmachen.
It
has
also
to
be
noted
that
MSG-related
activities
only
account
for
a
small
part
of
the
overall
business
of
both
companies.
DGT v2019
Dies
dürfte
sich
jedoch
nicht
konkret
auf
die
mit
diesem
Vorschlag
verbundenen
Aufwendungen
auswirken,
da
einerseits
die
Ausnahmeregelungen
der
Habitatrichtlinie
und
der
Wasserrahmenrichtlinie
gelten
und
andererseits
die
Kosten
für
Schäden
an
der
biologischen
Vielfalt
voraussichtlich
einen
kleinen
Teil
der
Gesamtkosten
ausmachen
werden.
However,
this
should
not
have
a
material
impact
on
the
expenditures
of
this
proposal
given
that,
on
the
one
hand,
the
exemptions
allowed
under
the
Habitats
and
Water
Framework
Directives
apply
and,
on
the
other,
the
costs
with
biodiversity
damage
are
projected
to
be
a
small
part
of
total
costs.
TildeMODEL v2018
Diese
Feststellung
gilt
auch,
wenn
solche
Pools
gelegentlich
andere
Ladungen
befördern,
die
nur
einen
kleinen
Teil
des
Gesamtvolumens
ausmachen.
This
conclusion
is
not
invalidated
in
cases
where
such
pools
occasionally
carry
other
cargo
representing
a
small
part
of
the
overall
volume.
TildeMODEL v2018
Der
wichtigste
Fall
ist
der
der
grenzüberschreitenden
Überweisungen,
wo
die
Umtauschkosten
für
die
Banken
nur
einen
kleinen
Teil
der
Gesamtkosten
ausmachen.
The
most
important
case
relates
to
crossborder
transfers,
where
the
cost
of
conversion
for
the
banks
represents
only
a
small
proportion
of
their
total
costs.
EUbookshop v2
Im
Vergleich
zu
bekannten
Ausführungsformen
mit
passivem
Füllmaterial
besteht
der
Vorteil
darin,
daß
der
überwiegende
Teil,
also
das
Füllmaterial,
billiges
Blech
ist,
während
die
aktiven,
teuren
Bleche
nur
einen
sehr
kleinen
Teil
ausmachen.
The
advantage
of
this
is
that
the
predominant
part,
the
filling
material,
consists
of
inexpensive
sheet
metal,
whereas
the
active,
expensive
sheets
constitute
a
very
small
percentage
of
the
total.
EuroPat v2
Da
handelsübliche
Stapel-
und
Paketiervorrichtungen
üblicherweise
ohne
weiteres
sowohl
Normpakete
als
auch
Spitzenpakete
produzieren
können
und
da
die
Spitzenpakete
nur
einen
kleinen
Teil
des
Gesamtvolumens
ausmachen,
wäre
es
wünschenswert,
wenn
die
zusätzliche,
wenig
ausgelastete
Vorrichtung
zur
Herstellung
der
Spitzenpakete
eingespart
werden
könnte,
insbesondere
dann,
wenn
dies
möglich
wäre
ohne
Pufferstrecke
vor
der
Stapelung,
ohne
eine
erhöhte
Komplexität
der
ganzen
Anlage
und
insbesondere
ohne
Ausschleusung
von
komplettierten
Druckprodukten
vor
der
Stapelung,
denn
diese
komplettierten
Druckprodukte
müssen
für
eine
Rückführung
in
das
System
wieder
in
ihre
Bestandteile
zerlegt
werden.
Because
commercially
available
stacking/packaging
devices
are
usually
able
to
produce
both
standard
packages
as
well
as
peak
packages
without
problem
and
because
the
peak
packages
only
account
for
a
small
proportion
of
the
overall
volume,
it
would
be
desirable
to
be
able
to
do
without
the
additional,
not
very
well
utilized
device
for
the
production
of
the
peak
packages.
This
would
be
even
more
desirable,
if
possible
without
calling
for
a
buffer
stretch
before
stacking,
without
increased
complexity
of
the
whole
installation
and
in
particular
without
removal
of
completed
printed
products
before
stacking,
which
removed
completed
products
need
to
be
disassembled
for
re-introduction
into
the
system.
EuroPat v2
Wenn
die
Kosten
dieses
Inputs
nur
einen
kleinen
Teil
der
Gesamtproduktionskosten
ausmachen,
dann
wird
ein
Preisanstieg
nur
eine
geringe
Kostensteigerung
verursachen
und
der
Abnehmer
folglich
auf
eine
Preiserhöhung
weniger
sensibel
reagieren.
In
the
cases
where
this
was
feasible,
the
method
has
led
to
some
interesting
results
(see,
for
example,
Scheffman
and
Spiller
(1987)
and
Froeb
and
Werden
(1991)
who
point
out
several
problems
related
to
this
method).
EUbookshop v2
Aber
du
hast
recht,
dass
Tierversuche,
außer
bei
Tests
für
Konsumgüter,
die
einen
relativ
kleinen
Teil
ausmachen,
sogar
noch
mehr
vom
Verhalten
der
Konsumenten
isoliert
ist.
But
you
are
right
that
animal
experimentation,
apart
from
for
consumer
goods
which
is
a
relatively
small
proportion,
is
even
more
insulated
from
consumer
action.
ParaCrawl v7.1
Dazu
kommt,
dass
unabhängige
Akteure
wie
Blue
Bottle
Coffee
zwar
nur
einen
kleinen
Teil
des
Kaffeemarkts
ausmachen,
ihr
Einfluss
insgesamt
aber
mehr
wert
sein
mag.
Additionally,
while
independent
players
such
as
Blue
Bottle
represent
a
small
share
of
the
coffee
market,
their
influence
may
be
more
valuable.
ParaCrawl v7.1
Der
Krafterzeuger
muss
nur
einen
kleinen
Teil
dieser
Länge
ausmachen,
denn
der
Längenzuwachs,
welchen
der
Krafterzeuger
durch
ihre
Verlängerung
dem
Zuganker
aufprägt,
ist
begrenzt
und
beträgt
beispielsweise
nur
einige
Millimeter.
The
pressure
device
need
only
make
up
a
small
part
of
this
length,
since
the
increase
in
length
that
the
pressure
device
takes
up
by
its
extension
on
the
tension
anchor
is
limited
and,
for
example,
amounts
to
only
a
few
millimeters.
EuroPat v2
Der
moralische
Zusammenbruch
und
Verlust
der
Selbstachtung
der
Deutschen
wurde
nicht
durch
die
enormen
Zerstörungen
und
die
katastrophalen
Niederlagen
zweier
Weltkriege
erreicht,
sondern
durch
die
Holocaustpropagandakampagne,
von
der
die
Nürnberger
Tribunale
nur
einen
kleinen
Teil
ausmachen.
The
moral
breakdown
and
loss
of
self-pride
of
the
Germans
which
had
not
been
achieved
by
the
enormous
destruction
and
defeat
of
two
world
wars
were
finally
achieved
by
the
holocaust
propaganda
campaign
of
which
the
Nuremberg
Trials
were
only
a
small
part.
ParaCrawl v7.1
In
diesen
so
genannten
Polynjas
bildet
sich
das
meiste
Eis
der
Arktis,
obwohl
sie
nur
einen
kleinen
Teil
der
Ozeanfläche
ausmachen.
Most
of
the
arctic
ice
is
formed
in
these
so-called
polynyas,
even
thought
they
are
only
a
very
small
part
of
the
total
ocean
area.
ParaCrawl v7.1
Und
obwohl
Messgeräte
möglicherweise
nur
einen
kleinen
Teil
des
Gesamtprojekts
ausmachen,
sind
sie
doch
für
den
langfristigen
Erfolg
der
Anlage
unerlässlich.
And
while
measurement
instrumentation
may
only
be
a
small
part
of
the
overall
project
it
is
essential
for
the
long-lasting
success
of
the
plant.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
die
Katholiken
nur
einen
kleinen
Teil
der
Gesamtbevölkerung
ausmachen,
haben
sie
ein
großes
und
weithin
anerkanntes
Schulsystem
entwickelt.
Although
Catholics
account
for
only
a
very
small
part
of
the
total
population,
they
have
developed
a
large
and
respected
school
system.
ParaCrawl v7.1
Der
oberen
Grafik
ist
zu
entnehmen,
dass
Unternehmer,
im
Vergleich
zu
anderen
Berufen,
nur
einen
kleinen
Teil
der
Weltbevölkerung
ausmachen.
Based
on
the
graphic
above,
entrepreneurs
make
up
a
small
amount
of
the
population
compared
to
other
professions
across
the
world.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
optimal
für
eine
duale
Produktionsstrategie,
bei
der
die
Anlage
besser
ausgelastet
wird,
insbesondere
dann,
wenn
Wallets
nur
einen
kleinen
Teil
des
Produktionsvolumens
ausmachen.
This
is
ideal
for
a
dual
strategy
of
production
allowing
better
utilization
of
the
line,
particularly
if
only
a
smaller
part
of
the
production
volume
is
in
a
wallet.
ParaCrawl v7.1
Hier
in
Israel,
wo
die
Christen
nur
einen
kleinen
Teil
der
Gesamtbevölkerung
ausmachen,
schätzen
sie
besonders
die
Gelegenheiten
zum
Dialog
mit
ihren
jüdischen
Nachbarn.
Here
in
Israel,
given
that
Christians
constitute
only
a
small
portion
of
the
total
population,
they
particularly
value
opportunities
for
dialogue
with
their
Jewish
neighbors.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
die
Katholiken
nur
einen
kleinen
Teil
der
Bevölkerung
ausmachen,
sind
sie
doch
stolz
auf
das
reiche
kulturelle
Erbe
ihrer
Heimat
und
bemüht,
ihren
Teil
zum
Leben
der
Nation
beizutragen,
insbesondere
im
Bereich
des
Sozialwesens.
Although
Catholics
constitute
only
a
small
proportion
of
the
population,
they
are
proud
of
the
rich
cultural
heritage
of
their
homeland
and
are
eager
to
play
their
part
in
national
life,
contributing
particularly
in
the
area
of
social
assistance.
ParaCrawl v7.1
Der
Europäische
Rat
von
Stockholm
im
März
2001
befasste
sich
mit
der
demographischen
Herausforderung
der
alternden
Bevölkerung,
in
der
die
Menschen
im
erwerbsfähigen
Alter
einen
kleineren
Teil
der
Gesamtbevölkerung
ausmachen
werden.
The
Stockholm
European
Council
in
March
2001
addressed
the
demographic
challenge
of
an
ageing
population
in
which
people
of
working
age
will
constitute
a
smaller
part
of
the
total
population.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
von
Stockholm
im
März
2001
befasste
sich
mit
der
de-mografi
schen
Herausforderung
der
alternden
Bevölkerung,
in
der
die
Menschen
im
erwerbsfähigen
Alter
einen
kleineren
Teil
der
Gesamtbevölkerung
ausmachen
werden.
The
Stockholm
European
Council
in
March
2001
addressed
the
demographic
challenge
of
an
ageing
population
in
which
people
of
working
age
will
constitute
a
smaller
part
of
the
total
population.
EUbookshop v2
Zunehmend
wird
aber
auch
mehr
Wert
auf
Wildnis
–
Gebiete
in
denen
natürliche
Prozesse
ohne
direkten
Einfluss
des
Menschen
ablaufen
können
–
gelegt,
wobei
diese
nur
einem
kleinen
Teil
Europas
ausmachen.
Nevertheless,
increasingly
there
appears
to
be
value
placed
on
wilderness
-
areas
where
natural
processes
can
take
place
without
direct
human
influence
-,
but
these
only
make
up
a
small
proportion
of
European
land
surface.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
gibt
das
Unternehmen
keinen
Ausblick
für
Bereiche,
die
nicht
prognostizierbar
sind,
wie
etwa
Währungseffekte
oder
Kapitalrückflüsse
aus
liquiden
und
semi-liquiden
Programmen,
die
einen
kleineren
Teil
der
Geschäftstätigkeit
ausmachen.
The
firm
does
not
provide
guidance
on
factors
it
has
no
visibility
on
such
as
foreign
exchange
effects
or
potential
client
redemptions
from
liquid
and
semi-liquid
activities,
which
form
a
smaller
part
of
the
firm's
overall
focus
on
private
markets.
ParaCrawl v7.1