Translation of "Einen kleinen teil ausmachen" in English

Schottland wird jedoch nur einen kleinen Teil dieses Markts ausmachen, da seine Stromerzeugungskapazität nur gut 10 % der Kapazität von England und Wales entspricht.
It must be noted though that Scotland will represent only a small part of this market, as installed capacity in Scotland is no more than slightly above 10 % of installed capacity in England and Wales.
DGT v2019

Ironischerweise haben viele Empfänger normalen Zugang zu privaten Kapitalmärkten, so daß die Leihgabe der Weltbank nur einen kleinen Teil dessen ausmachen, was Staaten vom Rest der Welt mittels normaler Martkmechanismen leihen können.
Many World Bank’s recipients, ironically, have normal access to private capital markets, so that World Bank lending is a small part of what those countries can borrow from the rest of the world through normal market mechanisms.
News-Commentary v14

Kritiker könnten unterstellen, sie habe versagt, ihre Leute unter Kontrolle zu halten und könnte das barbarische Verhalten in Tschetschenien, von denen die Anklagen gegen Oberst Budanow nur einen kleinen Teil ausmachen, sogar ermuntert und angestiftet haben.
Critics would suggest that it had failed to control its men and might even have encouraged and abetted the savagery in Chechnya-of which the charges against Colonel Budanov are but a small part.
News-Commentary v14

Auch wenn GVO nur einen kleinen Teil der Biotechnologie ausmachen, werden sie von der breiten Öffentlichkeit doch oft als Hauptanwendungsbereich betrachtet.
Although GMOs represent only a small part of biotechnology, public perception often sees this as the main application.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus muss das ETSI nicht so viel Zeit und Ressourcen für die Entwicklung harmonisierter Normen aufwenden, da diese nur einen kleinen Teil seines Arbeitsprogramms ausmachen.
In addition, ETSI needs to devote less time and resources to the development of harmonised standards, which is only a small part of its work programme.
TildeMODEL v2018

Für andere zusammengesetzte Erzeugnisse (wie Kekse und Schokolade), die bei einer ausgewogenen Ernährung nur einen kleinen Teil derselben ausmachen, hat die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA), die von der Europäischen Kommission beauftragt wurde, die Risiken im Zusammenhang mit dem Vorhandensein von Melamin in zusammengesetzten Erzeugnissen zu bewerten, eine Stellungnahme abgegeben, in der sie zu dem Schluss kommt, das größte Risiko im schlimmsten Fall (d. h. Kinder verzehren täglich Kekse und Schokolade mit einem Höchstanteil an Milchpulver — zwischen 16 % und über 20 % —, was einer Belastung mit dem höchsten in Milchpulver aus China festgestellten Gehalt gleich käme), bestehe darin, dass die annehmbare tägliche Aufnahme (TDI) an Melamin (0,5 mg/kg Körpergewicht) möglicherweise überstiegen wird.
As regards other composite products (such as biscuits and chocolate), which are only a minor part of a varied diet, after a request from the European Commission for an assessment of the risks related to the presence of melamine in composite product, the European Food Safety Authority (EFSA) issued a statement in which it concludes that the highest risk would be represented by a worst case scenario according to which children with high daily consumption of biscuits and chocolate containing the highest proportion of milk powder (which varies between 16 % and more than 20 %), with a contamination equal to the highest level found in milk powder from China, could potentially exceed the tolerable daily intake (TDI) of melamine (0.5 mg/kg body weight).
DGT v2019

Ferner ist zu berücksichtigen, dass in beiden Unternehmen die MNG betreffenden Tätigkeiten nur einen kleinen Teil der Gesamttätigkeit ausmachen.
It has also to be noted that MSG-related activities only account for a small part of the overall business of both companies.
DGT v2019

Dies dürfte sich jedoch nicht konkret auf die mit diesem Vorschlag verbundenen Aufwendungen auswirken, da einerseits die Ausnahmeregelungen der Habitatrichtlinie und der Wasserrahmenrichtlinie gelten und andererseits die Kosten für Schäden an der biologischen Vielfalt voraussichtlich einen kleinen Teil der Gesamtkosten ausmachen werden.
However, this should not have a material impact on the expenditures of this proposal given that, on the one hand, the exemptions allowed under the Habitats and Water Framework Directives apply and, on the other, the costs with biodiversity damage are projected to be a small part of total costs.
TildeMODEL v2018

Diese Feststellung gilt auch, wenn solche Pools gelegentlich andere Ladungen befördern, die nur einen kleinen Teil des Gesamtvolumens ausmachen.
This conclusion is not invalidated in cases where such pools occasionally carry other cargo representing a small part of the overall volume.
TildeMODEL v2018

Der wichtigste Fall ist der der grenzüberschreitenden Überweisungen, wo die Umtauschkosten für die Banken nur einen kleinen Teil der Gesamtkosten ausmachen.
The most important case relates to crossborder transfers, where the cost of conversion for the banks represents only a small proportion of their total costs.
EUbookshop v2

Im Vergleich zu bekannten Ausführungsformen mit passivem Füllmaterial besteht der Vorteil darin, daß der überwiegende Teil, also das Füllmaterial, billiges Blech ist, während die aktiven, teuren Bleche nur einen sehr kleinen Teil ausmachen.
The advantage of this is that the predominant part, the filling material, consists of inexpensive sheet metal, whereas the active, expensive sheets constitute a very small percentage of the total.
EuroPat v2

Da handelsübliche Stapel- und Paketiervorrichtungen üblicherweise ohne weiteres sowohl Normpakete als auch Spitzenpakete produzieren können und da die Spitzenpakete nur einen kleinen Teil des Gesamtvolumens ausmachen, wäre es wünschenswert, wenn die zusätzliche, wenig ausgelastete Vorrichtung zur Herstellung der Spitzenpakete eingespart werden könnte, insbesondere dann, wenn dies möglich wäre ohne Pufferstrecke vor der Stapelung, ohne eine erhöhte Komplexität der ganzen Anlage und insbesondere ohne Ausschleusung von komplettierten Druckprodukten vor der Stapelung, denn diese komplettierten Druckprodukte müssen für eine Rückführung in das System wieder in ihre Bestandteile zerlegt werden.
Because commercially available stacking/packaging devices are usually able to produce both standard packages as well as peak packages without problem and because the peak packages only account for a small proportion of the overall volume, it would be desirable to be able to do without the additional, not very well utilized device for the production of the peak packages. This would be even more desirable, if possible without calling for a buffer stretch before stacking, without increased complexity of the whole installation and in particular without removal of completed printed products before stacking, which removed completed products need to be disassembled for re-introduction into the system.
EuroPat v2

Wenn die Kosten dieses Inputs nur einen kleinen Teil der Gesamtproduktionskosten ausmachen, dann wird ein Preisanstieg nur eine geringe Kostensteigerung verursachen und der Abnehmer folg­lich auf eine Preiserhöhung weniger sensibel reagieren.
In the cases where this was feasible, the method has led to some interesting results (see, for example, Scheffman and Spiller (1987) and Froeb and Werden (1991) who point out several problems related to this method).
EUbookshop v2

Aber du hast recht, dass Tierversuche, außer bei Tests für Konsumgüter, die einen relativ kleinen Teil ausmachen, sogar noch mehr vom Verhalten der Konsumenten isoliert ist.
But you are right that animal experimentation, apart from for consumer goods which is a relatively small proportion, is even more insulated from consumer action.
ParaCrawl v7.1

Dazu kommt, dass unabhängige Akteure wie Blue Bottle Coffee zwar nur einen kleinen Teil des Kaffeemarkts ausmachen, ihr Einfluss insgesamt aber mehr wert sein mag.
Additionally, while independent players such as Blue Bottle represent a small share of the coffee market, their influence may be more valuable.
ParaCrawl v7.1

Der Krafterzeuger muss nur einen kleinen Teil dieser Länge ausmachen, denn der Längenzuwachs, welchen der Krafterzeuger durch ihre Verlängerung dem Zuganker aufprägt, ist begrenzt und beträgt beispielsweise nur einige Millimeter.
The pressure device need only make up a small part of this length, since the increase in length that the pressure device takes up by its extension on the tension anchor is limited and, for example, amounts to only a few millimeters.
EuroPat v2

Der moralische Zusammenbruch und Verlust der Selbstachtung der Deutschen wurde nicht durch die enormen Zerstörungen und die katastrophalen Niederlagen zweier Weltkriege erreicht, sondern durch die Holocaustpropagandakampagne, von der die Nürnberger Tribunale nur einen kleinen Teil ausmachen.
The moral breakdown and loss of self-pride of the Germans which had not been achieved by the enormous destruction and defeat of two world wars were finally achieved by the holocaust propaganda campaign of which the Nuremberg Trials were only a small part.
ParaCrawl v7.1

In diesen so genannten Polynjas bildet sich das meiste Eis der Arktis, obwohl sie nur einen kleinen Teil der Ozeanfläche ausmachen.
Most of the arctic ice is formed in these so-called polynyas, even thought they are only a very small part of the total ocean area.
ParaCrawl v7.1

Und obwohl Messgeräte möglicherweise nur einen kleinen Teil des Gesamtprojekts ausmachen, sind sie doch für den langfristigen Erfolg der Anlage unerlässlich.
And while measurement instrumentation may only be a small part of the overall project it is essential for the long-lasting success of the plant.
ParaCrawl v7.1

Obwohl die Katholiken nur einen kleinen Teil der Gesamtbevölkerung ausmachen, haben sie ein großes und weithin anerkanntes Schulsystem entwickelt.
Although Catholics account for only a very small part of the total population, they have developed a large and respected school system.
ParaCrawl v7.1

Der oberen Grafik ist zu entnehmen, dass Unternehmer, im Vergleich zu anderen Berufen, nur einen kleinen Teil der Weltbevölkerung ausmachen.
Based on the graphic above, entrepreneurs make up a small amount of the population compared to other professions across the world.
ParaCrawl v7.1

Das ist optimal für eine duale Produktionsstrategie, bei der die Anlage besser ausgelastet wird, insbesondere dann, wenn Wallets nur einen kleinen Teil des Produktionsvolumens ausmachen.
This is ideal for a dual strategy of production allowing better utilization of the line, particularly if only a smaller part of the production volume is in a wallet.
ParaCrawl v7.1

Hier in Israel, wo die Christen nur einen kleinen Teil der Gesamtbevölkerung ausmachen, schätzen sie besonders die Gelegenheiten zum Dialog mit ihren jüdischen Nachbarn.
Here in Israel, given that Christians constitute only a small portion of the total population, they particularly value opportunities for dialogue with their Jewish neighbors.
ParaCrawl v7.1

Obwohl die Katholiken nur einen kleinen Teil der Bevölkerung ausmachen, sind sie doch stolz auf das reiche kulturelle Erbe ihrer Heimat und bemüht, ihren Teil zum Leben der Nation beizutragen, insbesondere im Bereich des Sozialwesens.
Although Catholics constitute only a small proportion of the population, they are proud of the rich cultural heritage of their homeland and are eager to play their part in national life, contributing particularly in the area of social assistance.
ParaCrawl v7.1

Der Europäische Rat von Stockholm im März 2001 befasste sich mit der demographischen Herausforderung der alternden Bevölkerung, in der die Menschen im erwerbsfähigen Alter einen kleineren Teil der Gesamtbevölkerung ausmachen werden.
The Stockholm European Council in March 2001 addressed the demographic challenge of an ageing population in which people of working age will constitute a smaller part of the total population.
TildeMODEL v2018

Der Europäische Rat von Stockholm im März 2001 befasste sich mit der de-mografi schen Herausforderung der alternden Bevölkerung, in der die Menschen im erwerbsfähigen Alter einen kleineren Teil der Gesamtbevölkerung ausmachen werden.
The Stockholm European Council in March 2001 addressed the demographic challenge of an ageing population in which people of working age will constitute a smaller part of the total population.
EUbookshop v2

Zunehmend wird aber auch mehr Wert auf Wildnis – Gebiete in denen natürliche Prozesse ohne direkten Einfluss des Menschen ablaufen können – gelegt, wobei diese nur einem kleinen Teil Europas ausmachen.
Nevertheless, increasingly there appears to be value placed on wilderness - areas where natural processes can take place without direct human influence -, but these only make up a small proportion of European land surface.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus gibt das Unternehmen keinen Ausblick für Bereiche, die nicht prognostizierbar sind, wie etwa Währungseffekte oder Kapitalrückflüsse aus liquiden und semi-liquiden Programmen, die einen kleineren Teil der Geschäftstätigkeit ausmachen.
The firm does not provide guidance on factors it has no visibility on such as foreign exchange effects or potential client redemptions from liquid and semi-liquid activities, which form a smaller part of the firm's overall focus on private markets.
ParaCrawl v7.1