Translation of "Einen teil ausmachen" in English
Lassen
Sie
uns
nicht
vergessen,
dass
Direktzahlungen
für
Landwirte
nur
einen
Teil
ihres
Einkommens
ausmachen.
Let
us
not
forget
that
direct
payments
account
for
only
part
of
farmers'
income.
Europarl v8
Zudem
stellte
die
Kommission
fest,
dass
technologische
Innovationen
nur
einen
Teil
des
Innovationspotenzials
ausmachen.
In
addition,
the
Commission
found
that
technological
innovation
represents
only
a
part
of
the
innovation
potential.
TildeMODEL v2018
Gemeinschaft
oder
in
einzelnen
Mitgliedstaaten
zulassen,
sondern
lediglich
einen
begrenzten
Teil
davon
ausmachen.
Although
a
numberof
training
and
employment
schemes
have
been
treated
by
the
Commission
as
state
aids,not
all
Member
state's
measures
in
these
fields
have
up
to
now
been
examined
in
detail.
EUbookshop v2
Das
dürfte
einen
Teil
der
Faszination
ausmachen,
der
insbesondere
für
die
Tour
de
France
gilt.
This
is
probably
part
of
the
fascination
that
applies
in
particular
to
the
Tour
de
France.
ParaCrawl v7.1
In
anderen
Ausführungsformen
kann
der
Faserverbundbereich
42
auch
nur
einen
Teil
des
Bauteils
ausmachen.
In
other
embodiments,
the
fiber-reinforced
composite
area
42
can
also
make
up
only
a
portion
of
the
component.
EuroPat v2
Unverträglichkeit,
individuelle
Empfindlichkeit
gegenüber
dem
Wirkstoff
oder
Zusatzstoff,
die
einen
Teil
der
Tablette
ausmachen.
Intolerance,
individual
sensitivity
to
the
most
active
substance
or
additive,
which
is
part
of
the
tablet
components.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
uns
darüber
im
Klaren
sein,
dass
diese
Maßnahmen,
von
denen
ich
gerade
gesprochen
habe
und
die
sofort
greifen
können,
nur
einen
Teil
des
Ergebnisses
ausmachen.
We
must
remember
that
these
measures
that
I
have
just
spoken
about,
which
come
into
effect
immediately,
are
only
part
of
the
result.
Europarl v8
Die
Maßnahmen
zum
Ausbau
der
Rechte
des
geistigen
Eigentums
sind
gut
und
können
einen
Teil
der
Strategie
ausmachen,
packen
das
Problem
aber
nicht
bei
den
Wurzeln.
The
measures
to
enhance
intellectual
property
rights
are
good
and
are
suitable
as
part
of
the
strategy,
but
do
not
tackle
the
problem
at
its
roots.
Europarl v8
Darüber
hinaus
sollten
die
von
der
zuständigen
Behörde
Italiens
vorgebrachten
Schwierigkeiten
berücksichtigt
und
es
dieser
Behörde
ermöglicht
werden,
maximal
drei
zusätzliche
Zeichen
zu
verwenden,
sofern
diese
nicht
einen
Teil
des
Zifferncodes
ausmachen.
In
addition
it
is
appropriate
to
take
into
account
the
difficulties
pointed
out
by
the
competent
authority
of
Italy
and
to
permit
that
authority
to
use
a
maximum
of
three
supplementary
characters
provided
those
supplementary
characters
do
not
form
part
of
the
numeric
code.
JRC-Acquis v3.0
Ironischerweise
haben
viele
Empfänger
normalen
Zugang
zu
privaten
Kapitalmärkten,
so
daß
die
Leihgabe
der
Weltbank
nur
einen
kleinen
Teil
dessen
ausmachen,
was
Staaten
vom
Rest
der
Welt
mittels
normaler
Martkmechanismen
leihen
können.
Many
World
Bank’s
recipients,
ironically,
have
normal
access
to
private
capital
markets,
so
that
World
Bank
lending
is
a
small
part
of
what
those
countries
can
borrow
from
the
rest
of
the
world
through
normal
market
mechanisms.
News-Commentary v14
Nahtlose
Rohre
werden
im
Allgemeinen
für
größere
Projekte
(Kesselanlagen,
Pipelines,
Gebäude)
verwendet,
bei
denen
sie
jedoch
nur
einen
begrenzten
Teil
ausmachen.
The
determination
of
the
Union
interest
was
based
on
an
appreciation
of
all
the
various
interests
involved.
DGT v2019
Anscheinend
deckt
dieser
Begriff
sowohl
Zutaten
als
auch
Lebensmittel
-
z.B.
"cheese
topping"
(deutsch:
Käseüberzug
oder
-belag)
-
ab,
die
einen
Teil
des
Erzeugnisses
ausmachen.
This
word
appears
to
cover
both
ingredients
and
foods
which
form
part
of
the
product
such
as
"cheese
topping".
TildeMODEL v2018
Gleichwohl
hat
das
kürzlich
erneuerte
Kooperationsprogramm
EU/USA
(Atlantis)
einen
größeren
Anwendungsbereich
als
Erasmus
Mundus,
wobei
gemeinsame
Masterstudiengänge
nur
einen
Teil
des
Programms
ausmachen.
However,
the
EU-US
Cooperation
Programme
(Atlantis),
which
was
recently
renewed,
has
a
wider
remit
than
Erasmus
Mundus,
with
joint
masters
courses
being
only
one
part
of
the
programme.
TildeMODEL v2018
Den
vorliegenden
Informationen
zufolge
werden
nahtlose
Rohre
für
größere
Projekte
(Kesselanlagen,
Pipelines,
Gebäude)
verwendet,
bei
denen
sie
jedoch
nur
einen
begrenzten
Teil
ausmachen.
According
to
the
information
available,
SPT
are
part
of
larger
projects
(boilers,
pipelines,
construction)
of
which
they
form
only
a
limited
part.
DGT v2019
Im
Falle
von
Besichtigern,
bei
denen
die
Hafenstaatkontrollen
lediglich
einen
Teil
der
Tätigkeit
ausmachen,
ist
die
Zahl
in
vollzeitbeschäftigte
Besichtiger
umzurechnen.
Where
the
inspections
carried
out
in
the
context
of
port
State
control
represent
only
part
of
the
inspectors'
work,
the
total
number
of
inspectors
must
be
converted
to
a
number
equivalent
to
full-time
inspectors.
DGT v2019
Anleger
interessieren
sich
bei
ihren
Investitionen
in
zunehmenden
Maße
auch
für
soziale
Ziele,
ohne
sich
ausschließlich
am
finanziellen
Ertrag
zu
orientieren,
so
dass
in
der
Union
ein
Markt
für
Sozialinvestitionen
entstanden
ist,
von
dem
auch
auf
Sozialunternehmen
ausgerichtete
Investmentfonds
einen
Teil
ausmachen.
Increasingly,
as
investors
also
pursue
social
goals
and
are
not
only
seeking
financial
returns,
a
social
investment
market
has
been
emerging
in
the
Union,
comprising,
in
part,
investment
funds
targeting
social
undertakings.
DGT v2019
Für
andere
zusammengesetzte
Erzeugnisse
(wie
Kekse
und
Schokolade),
die
bei
einer
ausgewogenen
Ernährung
nur
einen
kleinen
Teil
derselben
ausmachen,
hat
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
(EFSA),
die
von
der
Europäischen
Kommission
beauftragt
wurde,
die
Risiken
im
Zusammenhang
mit
dem
Vorhandensein
von
Melamin
in
zusammengesetzten
Erzeugnissen
zu
bewerten,
eine
Stellungnahme
abgegeben,
in
der
sie
zu
dem
Schluss
kommt,
das
größte
Risiko
im
schlimmsten
Fall
(d.
h.
Kinder
verzehren
täglich
Kekse
und
Schokolade
mit
einem
Höchstanteil
an
Milchpulver
—
zwischen
16
%
und
über
20
%
—,
was
einer
Belastung
mit
dem
höchsten
in
Milchpulver
aus
China
festgestellten
Gehalt
gleich
käme),
bestehe
darin,
dass
die
annehmbare
tägliche
Aufnahme
(TDI)
an
Melamin
(0,5
mg/kg
Körpergewicht)
möglicherweise
überstiegen
wird.
As
regards
other
composite
products
(such
as
biscuits
and
chocolate),
which
are
only
a
minor
part
of
a
varied
diet,
after
a
request
from
the
European
Commission
for
an
assessment
of
the
risks
related
to
the
presence
of
melamine
in
composite
product,
the
European
Food
Safety
Authority
(EFSA)
issued
a
statement
in
which
it
concludes
that
the
highest
risk
would
be
represented
by
a
worst
case
scenario
according
to
which
children
with
high
daily
consumption
of
biscuits
and
chocolate
containing
the
highest
proportion
of
milk
powder
(which
varies
between
16
%
and
more
than
20
%),
with
a
contamination
equal
to
the
highest
level
found
in
milk
powder
from
China,
could
potentially
exceed
the
tolerable
daily
intake
(TDI)
of
melamine
(0.5
mg/kg
body
weight).
DGT v2019
Herr
Chabert
führt
aus,
dass
nur
so
die
kulturellen
Unterschiede
innerhalb
der
Europäischen
Union
die
einen
Teil
ihres
Reichtums
ausmachen
-
in
vollem
Umfang
gewahrt
werden
können.
Mr
Chabert
argues
that
only
this
way
can
we
ensure
that
the
cultural
differences
within
the
European
Union
which
are
part
of
its
wealth
are
fully
respected.
TildeMODEL v2018
Die
folgende
Darstellung
gibt
einen
Überblick
über
die
Korridore,
die
einen
Teil
dieses
Netzes
ausmachen
könnten.
The
following
map
gives
a
first
indication
of
the
corridors
which
could
be
included
in
the
network.
TildeMODEL v2018
Die
Austauschbarkeit
dieser
Häfen
ist
vor
allem
wegen
des
Höchsttiefgangs
im
Hafen
von
Antwerpen,
der
Verkehrsanbindungen
an
das
Hinterland
und
der
Transportkosten
(bei
denen
die
Umschlagskosten
nur
einen
geringen
Teil
ausmachen)
begrenzt.
Important
factors
which
limit
the
substitutability
between
these
ports
are
the
draught
restrictions
in
the
port
of
Antwerp
and
the
differences
in
hinterland
connections
and
in
transport
costs,
of
which
terminal
handling
costs
only
constitute
a
small
part.
TildeMODEL v2018
Sexologen
sagen,
daß
im
Bevölkerungsdurchschnitt
jeder
Zwanzigste
vom
eigenen
Geschlecht
angezogen
wird.
Das
würde
allein
in
diesem
Parlament
einen
beträchtlichen
Teil
ausmachen.
For
my
part
I
wish
to
say
at
the
outset
that
I
support
the
Squarcialupi
report,
particularly
as
regards
the
main
provisions
for
ending
the
criminal
status
of
homosexuality
and
eliminating
discrimination
against
homosexuals
in
places
of
employment.
EUbookshop v2
Es
ist
doch
völlig
verständlich,
daß
SWAPO-Kämpfer
zögern,
sich
den
Posten
der
Vereinten
Nationen
auszuliefern,
von
denen
Mitglieder
der
südafrikanischen
Einheit,
der
berüchtigten
Koevoet-Gruppe,
einen
Teil
ausmachen.
It
is
quite
understandable
that
SWAPO
fighters
are
reluctant
to
surrender
to
UN
posts
manned
in
part
by
members
of
the
notorious
South
African
Crowbar
Unit.
EUbookshop v2
Wir
schätzen
deren
ganze
Bedeutung
und
den
finanziellen
Preis,
heben
aber
zugleich
hervor,
daß
die
entsprechenden
Finanzierungen
einen
Teil
ausmachen,
der
zwar
wesentlich
ist,
aber
gemessen
an
den
eigentlichen
regionalen
Politiken
kaum
ins
Gewicht
fällt.
The
same
questions
need
to
be
asked
about
plan
contracts:
we
appraise
all
their
weight
and
financial
cost
but
note
at
the
same
time
that
the
funding
in
question
represents
only
a
minor,
albeit
essential,
part
of
regional
policies
proper.
EUbookshop v2
Die
Situation
in
Dänemark
wie
wahrscheinlich
in
vielen
anderen
Ländern
auch
ist
die,daß
die
Arbeitslosenzahlen
nur
einen
Teil
des
Gesamtbildes
ausmachen.
"The
situation
in
Denmark
probably
in
many
other
countries
is
that
unemployment
figures
are
only
part
of
the
picture.
EUbookshop v2