Translation of "Einen kleinen anteil" in English

Motorräder haben am Verkehrsaufkommen nur einen sehr kleinen Anteil.
Motorcycles constitute a very small percentage of traffic volume.
Europarl v8

Damit stellen sie nur einen kleinen Anteil der gesamten Hotelkapazität in Deutschland.
This only represents a small part of the total hotel capacity in Germany.
Wikipedia v1.0

Ich nahm dir Geld, das ich ihnen für einen kleinen Anteil gab.
Took money from you to give to them for a small cut.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte meinen, ich hatte daran einen kleinen, abscheulichen Anteil.
I'd like to think in some small heinous way, I had something to do with that.
OpenSubtitles v2018

Wir kriegen nur einen kleinen Anteil.
It's just gonna be a piece of the pie.
OpenSubtitles v2018

Also einen kleinen Anteil habe ich auch daran, oder?
Get a little credit, don't?
OpenSubtitles v2018

Ich dachte da an einen kleinen Anteil.
Yes, I was thinking about a small share.
OpenSubtitles v2018

Als Zeichen des Vertrauens, solltest du mir vielleicht einen kleinen Anteil geben.
As a sign of good faith, maybe you ought to give me a little slice.
OpenSubtitles v2018

Diese Sonderstudienbesuche stellen nur einen kleinen Anteil der gesamten geförderten Besuche dar.
Such special study visits constitute only a small proportion of the total number of visits supported.
EUbookshop v2

Bildungseinrichtungen haben nur einen relativ kleinen Anteil am Gesamtvolumen der durchgeführten Weiterbildungsmaßnahmen.
Educational institutions account for a relatively small share of the total volume of training activities.
EUbookshop v2

Die Fällungsprodukte enthalten einen kleinen Anteil physikalisch gebundenen Wassers.
The precipitation products contain a small proportion of physically bound water.
EuroPat v2

Die Lungenepithelzellen können nur einen kleinen Anteil der eingebrachten Plasmidmenge aufnehmen.
The lung epithelial cells can only take up a small amount of the introduced amount of plasmid.
EuroPat v2

Wir alle bekommen einen kleinen Anteil.
We all get our little allocation.
EUbookshop v2

Verbreitete Varianten können typischerweise nur einen kleinen Anteil des genetischen Risikos erklären.
Common variants typically explain a small fraction of genetic risk.
News-Commentary v14

Normalerweise bezaht den Verkäufer nur einen kleinen Anteil der gesamten Aufnehmungs Gebühren.
Usually the Seller pays only a small fraction of the total recording fees.
ParaCrawl v7.1

Sie wird durch einen kleinen Anteil an geleasten Flugzeugen ergänzt.
It is supplemented by a small proportion of leased aircraft.
ParaCrawl v7.1

Jedoch es gibt nur einen kleinen Anteil, das wirklich vereinbart erhalten.
However there is only a small proportion that actually get settled.
ParaCrawl v7.1

Das als Porenwasser definierte Wasser macht dabei nur einen kleinen Anteil aus.
The water defined as the porewater is only a small fraction of the total.
ParaCrawl v7.1

Das Kesselspeisewasser darf nur einen sehr kleinen Anteil gelösten Sauerstoff oder Kohlendioxid enthalten.
The boiler water supply may contain only a small proportion of dissolved oxygen or carbon dioxide.
ParaCrawl v7.1

So spendet TRIXIE von jedem verkauften Produkt einen kleinen Anteil in den Tierschutz.
TRIXIE donates a small share of the sales proceeds for each product to animal welfare.
ParaCrawl v7.1

Die Kompressoren verbrennen einen kleinen Anteil des Erdgases und setzen Kohlendioxid frei.
The compressors burn a small fraction of the natural gas and release carbon dioxide.
ParaCrawl v7.1

Der weiche Bio Baumwollstoff hat einen kleinen Elasthan-Anteil, was die Passform optimiert.
The soft organic cotton fabric has a little percentage of elastane, which optimises the fit.
ParaCrawl v7.1

Das Modul verwendet einen kleinen Anteil der Speichermedienverwaltung und -wartung.
The module uses a small portion of memory media management and maintenance.
ParaCrawl v7.1

Die renale Clearance hat einen kleinen Anteil an der Elimination von Pasireotid beim Menschen.
Renal clearance has a minor contribution to the elimination of pasireotide in humans.
ELRC_2682 v1