Translation of "Einen gefallen erweisen" in English

Wärest du mir einen Gefallen zu erweisen bereit?
Would you be willing to do me a favor?
Tatoeba v2021-03-10

Tom glaubte, Maria einen Gefallen zu erweisen.
Tom thought he was doing Mary a favor.
Tatoeba v2021-03-10

In der Zwischenzeit musst du mir einen Gefallen erweisen.
In the meantime, I need you to do something for me.
OpenSubtitles v2018

Sie haben recht, Sie können mir einen Gefallen erweisen.
You're right, you can do me a favor.
OpenSubtitles v2018

Also ich übernehme Ihre Spielschulden, wenn Sie mir einen Gefallen erweisen.
You see, I'd be willing to pay those gambling debts if... You do me one little favor.
OpenSubtitles v2018

Ansonsten würde ich Ihnen hier und jetzt einen Gefallen erweisen!
I'd do you a favor right here and now.
OpenSubtitles v2018

Ihr könnt mir einen großen Gefallen erweisen, und Euch gleich mit.
You can do me a great favour, and it will please you too.
OpenSubtitles v2018

Und du würdest mir einen Gefallen erweisen.
Do your dear, sweet friend a huge favor.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte ihr ja nur... einen Gefallen erweisen.
I mean, I only did it as a favor.
OpenSubtitles v2018

Sie würden ihm einen Gefallen erweisen.
You'd be doing him a favor.
OpenSubtitles v2018

Tom rief mich an und sagte, dass ich ihm einen Gefallen erweisen müsse.
Tom called me and said that he needed me to do him a favor.
Tatoeba v2021-03-10

Glauben Sie, die würde mir einen Gefallen erweisen, wenn ich Sie jetzt frei liesse?
Do you think I'll get my favour if I let you go?
OpenSubtitles v2018

Ehrlich gesagt, bin ich nicht besonders gewillt, Walker einen Gefallen zu erweisen.
To be honest, I'm not particularly inclined to be doing Walker any favors.
OpenSubtitles v2018

Ich sage dir, Charlie, du kannst unserem Land damit einen großen Gefallen erweisen.
I'll tell you this, Charlie, you'll be doing this great country of ours a big favour if you cooperate.
OpenSubtitles v2018

Wenn unsere Kollegen recht haben, sollten sie sich selbst einen Gefallen erweisen und auspacken.
Now if our colleagues are right, you'll do yourself a favor by speaking up.
OpenSubtitles v2018

Der Meister hat mir soviel gegeben und ich konnte ihm niemals einen Gefallen zurück erweisen.
Master has given me so much, and I could never return the favor.
ParaCrawl v7.1

Wir würden den Bürgern einen schlechten Gefallen erweisen, Herr Präsident, Herr Kommissar, wenn wir - gestatten Sie mir einen sehr volkstümlichen Ausdruck - gewöhnliche Schafe mit Merinoschafen kreuzen würden.
It would also be to the detriment of the quality of the legislation, that is of its legal security. We should be doing our citizens no favours if we presented them with a hotchpotch.
Europarl v8

Bei seiner Abberufung habe Felix den Gefangenen im Kerker zurückgelassen, „weil er den Juden einen Gefallen erweisen wollte“ ("Apostelgeschichte" 24,27).
When Felix was succeeded as procurator, having already detained Paul for two years, he left him imprisoned as a favor to the Jews (Acts 24:27).
Wikipedia v1.0

Nachdem ein der Kurie unliebsamer spanischer Botschafter durch den Minister zurückbeordert wurde, war Papst Paul V. bereit, diesem gleichfalls einen Gefallen zu erweisen und verlieh Gabriel Trejo Paniagua 1615 den Kardinalshut.
At the insistence of Philip III of Spain, on 16 December 1615 Pope Paul V made Trejo a cardinal, a sitting member of the Sacred Congregation of the Index, of the Council and of the Inquisition.
Wikipedia v1.0

Sagt mir, wenn ich Eurem Ersuchen nachkomme und Euren Gatten freilasse, wärt Ihr geneigt, mir im Gegenzug einen Gefallen zu erweisen?
Tell me, if I was to grant your request to free your husband... would you be inclined to grant me a small favor in return?
OpenSubtitles v2018

Die gute Nachricht ist, Sie haben jemanden, der das Programm erfolgreich absolviert hat und Ihnen einen großen Gefallen erweisen will.
All right, well, the good news, miss Davis, is you've got a prep graduate right here running the show and he cared enough to call in a big favor for ya, so...
OpenSubtitles v2018

Um einen Freund einen Gefallen zu erweisen, welcher nach einem Herausforderer für den amtierenden republikanischen Abgeordneten im 19. Bezirk suchte, stellte er sich 1962 als Kandidat für den Sitz im Repräsentantenhaus von Oregon auf.
It was as a favor to a friend seeking a challenger to the incumbent Republican for the 19th District in the Oregon House of Representatives that Redden entered his first political race in 1962.
WikiMatrix v1

Es wurde zwar — um Herrn Delors einen Gefallen zu erweisen — das sogenannte Weißbuch gebilligt, aber sein Vorschlag, also das Darlehen, wurde abgelehnt.
As for the Court of Auditors, why give it sixteen members when three or four would be enough?
EUbookshop v2

Andererseits würden Server, auf die in erster Linie von Clients mit Verbindungen geringer Bandbreite zugegriffen wird, ihren Clients einen großen Gefallen erweisen, wenn sie den Gesamtumfang der Netzwerkkommunikation minimieren würden.
On the other hand, servers which are accessed primarily by clients with low-bandwidth connections would be doing those clients a favor by minimizing the overall size of its network communications.
ParaCrawl v7.1