Translation of "Einen gefallen erweisen" in English
Wärest
du
mir
einen
Gefallen
zu
erweisen
bereit?
Would
you
be
willing
to
do
me
a
favor?
Tatoeba v2021-03-10
Tom
glaubte,
Maria
einen
Gefallen
zu
erweisen.
Tom
thought
he
was
doing
Mary
a
favor.
Tatoeba v2021-03-10
In
der
Zwischenzeit
musst
du
mir
einen
Gefallen
erweisen.
In
the
meantime,
I
need
you
to
do
something
for
me.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
recht,
Sie
können
mir
einen
Gefallen
erweisen.
You're
right,
you
can
do
me
a
favor.
OpenSubtitles v2018
Also
ich
übernehme
Ihre
Spielschulden,
wenn
Sie
mir
einen
Gefallen
erweisen.
You
see,
I'd
be
willing
to
pay
those
gambling
debts
if...
You
do
me
one
little
favor.
OpenSubtitles v2018
Ansonsten
würde
ich
Ihnen
hier
und
jetzt
einen
Gefallen
erweisen!
I'd
do
you
a
favor
right
here
and
now.
OpenSubtitles v2018
Ihr
könnt
mir
einen
großen
Gefallen
erweisen,
und
Euch
gleich
mit.
You
can
do
me
a
great
favour,
and
it
will
please
you
too.
OpenSubtitles v2018
Und
du
würdest
mir
einen
Gefallen
erweisen.
Do
your
dear,
sweet
friend
a
huge
favor.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
ihr
ja
nur...
einen
Gefallen
erweisen.
I
mean,
I
only
did
it
as
a
favor.
OpenSubtitles v2018
Sie
würden
ihm
einen
Gefallen
erweisen.
You'd
be
doing
him
a
favor.
OpenSubtitles v2018
Tom
rief
mich
an
und
sagte,
dass
ich
ihm
einen
Gefallen
erweisen
müsse.
Tom
called
me
and
said
that
he
needed
me
to
do
him
a
favor.
Tatoeba v2021-03-10
Glauben
Sie,
die
würde
mir
einen
Gefallen
erweisen,
wenn
ich
Sie
jetzt
frei
liesse?
Do
you
think
I'll
get
my
favour
if
I
let
you
go?
OpenSubtitles v2018
Ehrlich
gesagt,
bin
ich
nicht
besonders
gewillt,
Walker
einen
Gefallen
zu
erweisen.
To
be
honest,
I'm
not
particularly
inclined
to
be
doing
Walker
any
favors.
OpenSubtitles v2018
Ich
sage
dir,
Charlie,
du
kannst
unserem
Land
damit
einen
großen
Gefallen
erweisen.
I'll
tell
you
this,
Charlie,
you'll
be
doing
this
great
country
of
ours
a
big
favour
if
you
cooperate.
OpenSubtitles v2018
Wenn
unsere
Kollegen
recht
haben,
sollten
sie
sich
selbst
einen
Gefallen
erweisen
und
auspacken.
Now
if
our
colleagues
are
right,
you'll
do
yourself
a
favor
by
speaking
up.
OpenSubtitles v2018
Der
Meister
hat
mir
soviel
gegeben
und
ich
konnte
ihm
niemals
einen
Gefallen
zurück
erweisen.
Master
has
given
me
so
much,
and
I
could
never
return
the
favor.
ParaCrawl v7.1
Wir
würden
den
Bürgern
einen
schlechten
Gefallen
erweisen,
Herr
Präsident,
Herr
Kommissar,
wenn
wir
-
gestatten
Sie
mir
einen
sehr
volkstümlichen
Ausdruck
-
gewöhnliche
Schafe
mit
Merinoschafen
kreuzen
würden.
It
would
also
be
to
the
detriment
of
the
quality
of
the
legislation,
that
is
of
its
legal
security.
We
should
be
doing
our
citizens
no
favours
if
we
presented
them
with
a
hotchpotch.
Europarl v8
Bei
seiner
Abberufung
habe
Felix
den
Gefangenen
im
Kerker
zurückgelassen,
„weil
er
den
Juden
einen
Gefallen
erweisen
wollte“
("Apostelgeschichte"
24,27).
When
Felix
was
succeeded
as
procurator,
having
already
detained
Paul
for
two
years,
he
left
him
imprisoned
as
a
favor
to
the
Jews
(Acts
24:27).
Wikipedia v1.0
Nachdem
ein
der
Kurie
unliebsamer
spanischer
Botschafter
durch
den
Minister
zurückbeordert
wurde,
war
Papst
Paul
V.
bereit,
diesem
gleichfalls
einen
Gefallen
zu
erweisen
und
verlieh
Gabriel
Trejo
Paniagua
1615
den
Kardinalshut.
At
the
insistence
of
Philip
III
of
Spain,
on
16
December
1615
Pope
Paul
V
made
Trejo
a
cardinal,
a
sitting
member
of
the
Sacred
Congregation
of
the
Index,
of
the
Council
and
of
the
Inquisition.
Wikipedia v1.0
Sagt
mir,
wenn
ich
Eurem
Ersuchen
nachkomme
und
Euren
Gatten
freilasse,
wärt
Ihr
geneigt,
mir
im
Gegenzug
einen
Gefallen
zu
erweisen?
Tell
me,
if
I
was
to
grant
your
request
to
free
your
husband...
would
you
be
inclined
to
grant
me
a
small
favor
in
return?
OpenSubtitles v2018
Die
gute
Nachricht
ist,
Sie
haben
jemanden,
der
das
Programm
erfolgreich
absolviert
hat
und
Ihnen
einen
großen
Gefallen
erweisen
will.
All
right,
well,
the
good
news,
miss
Davis,
is
you've
got
a
prep
graduate
right
here
running
the
show
and
he
cared
enough
to
call
in
a
big
favor
for
ya,
so...
OpenSubtitles v2018
Um
einen
Freund
einen
Gefallen
zu
erweisen,
welcher
nach
einem
Herausforderer
für
den
amtierenden
republikanischen
Abgeordneten
im
19.
Bezirk
suchte,
stellte
er
sich
1962
als
Kandidat
für
den
Sitz
im
Repräsentantenhaus
von
Oregon
auf.
It
was
as
a
favor
to
a
friend
seeking
a
challenger
to
the
incumbent
Republican
for
the
19th
District
in
the
Oregon
House
of
Representatives
that
Redden
entered
his
first
political
race
in
1962.
WikiMatrix v1
Es
wurde
zwar
—
um
Herrn
Delors
einen
Gefallen
zu
erweisen
—
das
sogenannte
Weißbuch
gebilligt,
aber
sein
Vorschlag,
also
das
Darlehen,
wurde
abgelehnt.
As
for
the
Court
of
Auditors,
why
give
it
sixteen
members
when
three
or
four
would
be
enough?
EUbookshop v2
Andererseits
würden
Server,
auf
die
in
erster
Linie
von
Clients
mit
Verbindungen
geringer
Bandbreite
zugegriffen
wird,
ihren
Clients
einen
großen
Gefallen
erweisen,
wenn
sie
den
Gesamtumfang
der
Netzwerkkommunikation
minimieren
würden.
On
the
other
hand,
servers
which
are
accessed
primarily
by
clients
with
low-bandwidth
connections
would
be
doing
those
clients
a
favor
by
minimizing
the
overall
size
of
its
network
communications.
ParaCrawl v7.1